Второе Правило Волшебника, или Камень Слёз
|
|
Эдельвина |
Дата: Суббота, 28 Апр 2012, 17:44 | Сообщение # 16 |
Клан Эсте/Герцогиня Дювернуа
Новые награды:
Сообщений: 2479
Магическая сила:
| Взгляд его карих глаз был тяжелым. Он посмотрел на Ричарда, потом опять перевел глаза на Кэлен. — Вернулись сестры Света. Они ждут в доме духов. У Кэлен сжалось сердце. Она никак не думала, что сестры вернутся так скоро. Прошло всего несколько дней. Она повернулась к Ричарду: — Сестры Света ждут в доме духов. — Час от часу не легче, — вздохнул Ричард. — Сегодня ночью должно состояться сборище, — сказал он, обращаясь к Птичьему Человеку. — Будете ли вы готовы? — Сегодня ночью духи предков появятся среди нас. Мы будем готовы. — Соблюдайте осторожность. Ничего не принимайте на веру. Помните, от этого зависят наши жизни. — Ричард взял Кэлен за руку. — Пойдем-ка посмотрим, нельзя ли положить конец этим глупостям. Они пошли по полю, обходя костры. Люди по-прежнему были повсюду — они ели, плясали, играли на боддах и барабанах. Детишек, правда, поубавилось: вероятно, многих отправили по домам, но другие еще плясали и играли возле костров. — Три дня, — пробормотал Ричард. — Что? — Они вернулись через три дня. Но сегодня я отправлю их восвояси, а завтра мы улетим. Когда через три дня они вернутся опять, мы уже два дня как будем в Эйдиндриле. — Если только в этом действительно есть какая-то система, — бросила Кэлен, не поворачивая головы. — С таким же успехом они могут вернуться через день. Или через час. Она почувствовала его взгляд, но все равно не повернулась. — На что ты намекаешь? — У тебя только три попытки, Ричард. И я боюсь. Боюсь за тебя. На этот раз она посмотрела на него, но он уже отвернулся. — Я не надену ошейник. Ни ради чего. Кто бы меня об этом ни просил. — Я знаю, — вздохнула Кэлен. Толкнув дверь, Ричард вошел в дом духов. Посреди полутемного помещения стояли две женщины в плащах с откинутыми капюшонами. Не сводя с них решительного взгляда, Ричард направился к ним. Лица сестер были строги, но, казалось, почти спокойны. Ричард остановился перед женщинами: — У меня много вопросов, и я хочу получить ответы. — Мы рады видеть, что ты еще сохранил рассудок, Ричард, — сказала сестра Верна. — И до сих пор жив. — Почему сестра Грейс покончила с собой? Почему вы допустили это? Сестра Элизабет шагнула вперед, держа в руках открытый ошейник. — Мы уже говорили тебе, обсуждения закончены. Теперь все будет идти по правилам. — У меня тоже есть свои правила, — сжал кулаки Ричард. — И вот первое: никто из вас сегодня себя не убьет. Они пропустили его слова мимо ушей. — Ты будешь слушать. Я, сестра Света Элизабет Майрик, объявляю тебе второе основание Рада-Хань и даю тебе вторую возможность принять нашу помощь. Первое из трех оснований для Рада-Хань заключается в том, чтобы избавить тебя от головной боли и сделать твой мозг восприимчивым для обучения. Ты отверг первое предложение. Я принесла тебе второе. — Она посмотрела ему в глаза, чтобы удостовериться, что он внимательно слушает. — Второе основание Рада-Хань состоит в том, что он позволит нам управлять тобой. — Управлять мной? — насторожился Ричард. — Что вы хотите этим сказать? — То, что я сказала. — Я не собираюсь надевать на шею кольцо, чтобы вы могли управлять мной. — Он слегка наклонился вперед. — Да и по любой другой причине. Сестра Элизабет подняла ошейник выше. — Как тебе уже было сказано, принять второе предложение гораздо труднее. Но прошу тебя, поверь, ты находишься в большой опасности. Твое время на исходе. Пожалуйста, прими второе предложение сейчас. Согласиться с третьим основанием Рада-Хань будет еще труднее. В глазах Ричарда появилось выражение, которое Кэлен видела у него лишь однажды — когда ему в первый раз предложили принять ошейник. Что-то нечеловеческое, что-то пугающее. По коже у нее пробежали мурашки. Когда он заговорил, в его голосе не осталось и следа гнева. — Я уже сказал, — прошептал он. — Я не надену ошейник. Ни ради кого. Ни ради чего. Если вы хотите научить меня управлять даром, мы можем поговорить об этом. В мире происходят вещи, о которых вы и понятия не имеете. Вещи важные и чрезвычайно опасные. На мне как на Искателе лежит большая ответственность. Я не ребенок, как те, с кем вы привыкли иметь дело. Я уже вырос. И мы можем все обсудить. Сестра Элизабет уставилась на него буравящим взглядом. Ричард отступил на шаг. Он закрыл глаза и качнулся, но внезапно выпрямился и полной грудью вдохнул воздух. Теперь он смотрел на сестру так же, как она на него. Между ними что-то произошло за эти несколько секунд, но Кэлен даже предположить не могла, что именно. Взгляд сестры Элизабет вновь стал обычным. Ее руки, держащие ошейник, опустились, а голос понизился до испуганного шепота: — Принимаешь ли ты второе предложение и Рада-Хань? Голос Ричарда обрел прежнюю властность: — Отвергаю. Сестра Элизабет побледнела и, мгновение помедлив, повернулась к сестре Верне. — Прости, сестра, я потерпела неудачу. — Она вложила Рада-Хань ей в руки. — Теперь все зависит от тебя. Сестра Верна поцеловала ее в обе щеки. — Свет простит тебя, сестра. Сестра Элизабет опять повернулась к Ричарду. Лицо ее приняло отрешенное выражение. — Пусть Свет будет благосклонен к тебе. Пусть придет день, когда ты отыщешь путь. Ричард стоял, уперев кулаки в бока, и не сводил с нее глаз. Она запрокинула голову и так же, как сестра Грейс, встряхнула рукавом. В руке у нее сверкнул длинный нож с серебряной рукоятью. Ричард продолжал спокойно смотреть на нее. Она развернула нож острием к себе. Кэлен затаила дыхание, зная, что эта женщина хочет убить себя. Тишина, казалось, стала осязаемой. На мгновение, равное одному биению сердца, все застыли, как изваяния. Но одновременно с первым движением кинжала Ричард метнулся вперед. Его скорость была поразительна. Прежде чем сестра Элизабет успела осознать, что случилось, Ричард перехватил ее руку и вырвал нож из ее пальцев. Она попыталась удержать оружие, но Ричард был гораздо сильнее. — Я же сказал вам о своих правилах. Я не позволю тебе покончить с собой. — Прошу тебя! Дай свершиться… — Внезапно она вздрогнула. Голова ее запрокинулась. Из глаз вырвался ослепительный луч, и сестра Элизабет рухнула на землю. Сестра Верна, наклонившись, выдернула из тела свой нож и в упор посмотрела на Ричарда: — Ты должен похоронить ее сам. Если это сделает кто-то другой, тебя до конца жизни будут мучить кошмары, порожденные магией. От них нет спасения. — Ты убила ее! Ты убийца! Как ты могла это сделать? По-прежнему глядя на Ричарда, сестра Верна убрала нож в складки одежды. Потом она подошла к нему и, взяв нож убитой из его рук, спрятала оружие в одежде убитой. — Ее убил ты, — прошептала она. — Кровь на твоих руках! — Кровь остается на топоре, но топор не действует сам по себе. Рука Ричарда метнулась к ее горлу. Сестра не двинулась с места, она просто стояла и смотрела на него. Руки его наткнулись на невидимый барьер, и, как он ни пытался его сокрушить, у него ничего не выходило. А сестра Верна продолжала смотреть ему в глаза. Только теперь Кэлен поняла, кто такие сестры Света. Внезапно Ричард перестал прилагать усилия. Он опустил руки и заметно расслабился. Лицо его приняло спокойное выражение. А потом его рука мягко двинулась вперед, и в следующее мгновение пальцы сомкнулись на ее горле. В глазах сестры Верны мелькнул испуг, смешанный с недоверием. — Ричард, — сердито прошептала она. — Убери руку. — Как ты сама сказала, это не игрушки. Почему ты убила ее? Внезапно он почувствовал, что теряет вес. По-прежнему держа сестру за горло, он повис над полом на высоте в несколько дюймов. Когда она поняла, что он не собирается подчиняться, в воздухе вспыхнуло пламя и охватило их обоих ревущим кольцом. — Я сказала, убери руку. Казалось, еще мгновение — и огонь пожрет Ричарда. Не успев даже понять, что она делает, Кэлен простерла руку по направлению к сестре Света. Из пальцев вырвалась голубая молния и с треском рассыпалась по стенам, а Кэлен прилагала отчаянные усилия, чтобы удержать рвущуюся на свободу мощь. Полутемная комната озарилась голубыми всполохами. — Довольно! — Голубые нити всосали в себя ревущее пламя. — На сегодня достаточно убийств! — Молнии погасли. В доме духов опять воцарилась тишина. Сестра Верна поглядела на Кэлен. В глазах ее плясала ярость. Ричард опустился на пол и отпустил ее горло. — Я не причинила бы ему вреда. Я только хотела его припугнуть и заставить слушаться. — Она повернулась к Ричарду. — Кто научил тебя разбивать сеть? — Никто. Я сам научился. Почему ты убила сестру Элизабет? — Сам научился! — передразнила она. — Я говорила тебе. Это не игра. Мы соблюдаем правила. — Голос ее пресекся. — Я знала сестру Элизабет много лет. Если ты когда-нибудь видел свой меч белым, то, быть может, поймешь, чего мне стоило сделать то, что я сделала. Ричард ничего не сказал ей насчет меча. — И ты воображаешь, что после этого я тебе поверю? — Твое время истекает, Ричард. После того, что я увидела сегодня, я буду удивлена, если боль не убьет тебя, и очень скоро. Не понимаю, как тебе до сих пор удается оставаться хотя бы в сознании. Но что бы ни защищало тебя, этой защиты надолго не хватит. Я понимаю, что тебе отвратительно видеть чью-нибудь смерть. Поверь, мне тоже, но все, что делается, делается для тебя, для спасения твоей жизни. — Она повернулась к Кэлен. — Будь крайне осмотрительна с применением силы, которой ты обладаешь, Мать-Исповедница. Сомневаюсь, что ты хотя бы отчасти представляешь себе, насколько она опасна. — Взгляд ее карих глаз вновь переместился на Ричарда. — Ты услышал первое и второе предложение и отверг их. Я еще вернусь. — Она наклонилась к нему. — У тебя осталась последняя возможность. Если ты откажешься от нашей помощи в третий раз, ты умрешь. Подумай об этом хорошенько, Ричард. Как только дверь за сестрой Верной закрылась, Ричард склонился над телом убитой. — Она пыталась что-то сделать со мной. Это магия. Я почувствовал ее. — И на что это было похоже? Ричард неуверенно покачал головой. — Когда они появились здесь в первый раз, я почувствовал, словно что-то подталкивает меня согласиться, но ошейник так меня напугал, что я не обратил на это внимания. Но на этот раз оно было гораздо сильнее. Это была магия. Магия принуждала меня сказать «да», принять предложение сестер. Но только я подумал об ошейнике, как это влияние прекратилось, и я смог сказать сестрам «нет». — Он посмотрел на Кэлен. — Может, ты объяснишь мне, что это было? Что она такое делала и что значит этот огонь и все остальное? Руки Кэлен по-прежнему были окутаны голубым сиянием. — Да. Эти сестры — колдуньи. Ричард поднялся на ноги. — Колдуньи? — Он посмотрел ей в глаза. — А почему они убивают себя, если я говорю «нет»? — Я думаю, для того, чтобы передать свою силу следующей сестре. А та, став могущественнее, пробует снова. Ричард взглянул на тело убитой. — Неужели я им так нужен, что ради того, чтобы завладеть мной, они готовы расстаться с жизнью? — Может быть, они говорят правду и действительно желают тебе помочь? Он бросил на нее косой взгляд. — Для того, чтобы сохранить жизнь чужому человеку, они готовы отдать свои? Разве это разумно? — Не знаю я, Ричард. Но меня тревожат твои головные боли. Я боюсь, что сестры правы, и у тебя остается мало времени, пока эти боли не убьют тебя. Я боюсь, что ты больше не сможешь с ними справляться. — Голос ее задрожал. — Я не хочу тебя потерять. Ричард обнял ее. — Все будет хорошо. Я ее похороню. Через несколько часов начнется сборище. А завтра мы уже будем в Эйдиндриле, а там мне ничего не грозит. Зедд что-нибудь придумает. Кэлен молча уткнулась ему в плечо. Глава 16 Восемь обнаженных мужчин и Кэлен, тоже обнаженная, сидели на полу, образуя кольцо. Ричард сидел слева от Кэлен, и его тело, как и у всех остальных, все было покрыто черной и белой глиной, кроме небольшого кружка на груди. В тусклом свете очага Кэлен видела причудливые узоры у него на лице: такая маска была у каждого и предназначалась для того, чтобы духи предков могли их увидеть. Кэлен подумала, что она представляется Ричарду дикаркой, так же, как и он ей. От едкого дыма у нее зачесался нос, Кэлен не сомневалась, что старейшины чувствуют то же самое, но никто из них не пошевелился: они отрешенно смотрели прямо перед собой и бормотали заклинания, обращенные к духам. Внезапно сама собой захлопнулась дверь, и Кэлен вздрогнула от неожиданности. Птичий Человек поднял отсутствующий взгляд. — С этого мгновения и до окончания сборища никто не сможет ни войти, ни выйти. Дверь замкнули духи. Вспомнив слова Ричарда о том, что сборище может оказаться ловушкой, Кэлен крепче стиснула пальцы Ричарда и почувствовала ответное пожатие. «По крайней мере, — подумала она, — мы вместе». Она надеялась, что сумеет защитить его. Надеялась, что сможет в случае необходимости опять призвать молнию. Птичий Человек вынул из плетеной корзины лягушку и передал корзину следующему старейшине. Кэлен смотрела на черепа, стоящие в центре круга, а старейшины, передавая друг другу корзины, доставали оттуда лягушек и принималась тереть ими чистый кружок у себя на груди. При этом они запрокидывали головы и бормотали какие-то слова. Савидлин, не глядя, протянул корзину Кэлен. Зажмурившись, Кэлен сунула руку в корзину и достала оттуда скользкую и брыкающуюся священную лягушку, кожа ее была холодной и влажной. Стараясь не выдать своего отвращения, Кэлен потерла лягушкой свободный от краски кружок у себя на груди и, мысленно сковав свою силу, чтобы, находясь в трансе, ненароком не высвободить ее, передала корзину Ричарду. По коже пробежало неприятное покалывание. Кэлен выпустила лягушку и снова взяла Ричарда за руку. Стены потускнели, словно подернутые туманом, и вдруг закачались. Кэлен попыталась вернуть себе ясность зрения, но у нее ничего не вышло. Внезапно комната стала увеличиваться в размерах; стены словно раздвинулись, а в следующее мгновение исчезли совсем. Кэлен казалось, что она медленно кружится вокруг черепов, как в хороводе. Окружающий мир постепенно изменялся. Где-то среди черепов зародился тоненький лучик и, легко коснувшись глаз Исповедницы, стал единственным источником света во всей Вселенной. Звуки исчезли — остался только далекий рокот барабанов, которому вторило завывание боддов, да монотонный напев старейшин. Воздух, казалось, тоже перестал существовать, превратившись в дым, до отказа наполнивший легкие. Волшебный свет разгорался все ярче и ярче, а потом в нем заскользили какие-то тени. Кэлен уже знала, что это такое. Духи. Предки племени. Она почувствовала, как ее плеча коснулась бесплотная рука. Губы Птичьего Человека зашевелились, но голос был не его — ровный, холодный и безжизненный. Голос погибших предков. — Кто созвал сборище? Кэлен наклонилась к Ричарду: — Они хотят знать, кто созвал сборище. Ричард кивнул: — Я. Я созвал сборище. Бесплотная рука отпустила ее плечо, и духи вплыли в центр круга. — Назови свое имя. — От этого голоса у Кэлен по коже побежали мурашки. — Свое полное и истинное имя. Если ты уверен, что действительно желаешь говорить с нами, повтори просьбу о сборище, когда назовешь его. Мы еще раз предостерегаем тебя. Ричард внимательно выслушал перевод. — Ричард, прошу тебя… — Я должен. — Он взглянул на бестелесные тени в центре круга и, сделав глубокий вдох, начал: — Меня зовут Ричард… — Он нервно сглотнул и на мгновение прикрыл глаза. — Меня зовут Ричард Рал, и я повторяю просьбу о сборище. — Да будет так, — прошелестел мертвый голос. Дверь в дом духов с треском открылась. Кэлен не удержалась от изумленного восклицания и почувствовала, как вздрогнула рука Ричарда. Дверь оставалась открытой — черная дыра в окружающем ее мягком сиянии. Старейшины подняли головы, и взгляды их утратили отрешенность. Казалось, они смущены и испуганы. Духи заговорили вновь, и на сей раз без посредника в лице Птичьего Человека. Возникающий из пустоты голос казался от этого еще ужаснее. — Все, кроме того, кто призывал духов предков, могут покинуть сборище. Уходите, пока есть возможность. Внемлите нашему предупреждению. Тот, кто останется с человеком, просившим о сборище, рискует потерять свою душу. — Духи обратились непосредственно к Ричарду, и голос стал похож на шипение. — Но ты уже не можешь уйти. Пока Кэлен переводила это Ричарду, старейшины испуганно переглядывались. Она знала: такого еще не случалось. — Пусть уходят все, — прошептал Ричард. — Все до одного. Я не желаю им зла. Кэлен посмотрела в тревожные глаза Птичьего Человека. — Пожалуйста. Уходите все. Пока можете. Мы не хотим подвергать вас опасности. Старейшины тоже смотрели на Птичьего Человека. Он взглянул на Кэлен, потом — на Ричарда, потом — снова на Кэлен. — Я ничего не могу посоветовать тебе, дитя мое. Такого еще не случалось. Я не понимаю, что это значит. Кэлен кивнула: — Я знаю. Уходите же, пока не поздно. Савидлин на прощание коснулся ее плеча, а потом старейшины один за другим начали исчезать в черном проеме двери. Кэлен невозмутимо осталась сидеть рядом с Ричардом. И духами. — Кэлен, я хочу, чтобы тоже ушла. Немедленно. — Голос его был спокойным, почти ледяным, но в глазах отражался ужас. И магия. Он смотрел на духов, а Кэлен смотрела на него. — Нет, — выдохнула она и подвинулась ближе к центру. — Я тебя не оставлю. Что бы ты ни говорил. Слова разделяют нас, но сердца наши едины благодаря моей магии. Мы — одно. Что случится с одним из нас, случится с обоими. Я остаюсь. Ричард не повернул головы. Он не отрываясь смотрел на духов, плывущих над черепами. Кэлен подумала, что он начнет уговаривать ее уйти, но Ричард не стал. Когда он заговорил, его голос был мягким и нежным: — Вместе так вместе. Спасибо. Я люблю тебя, Кэлен Амнелл. Дверь с грохотом захлопнулась, и Кэлен снова невольно вскрикнула. В ушах у нее отдавался стук сердца. Она пыталась дышать помедленнее, но не могла. В горле стоял комок. Неясные силуэты духов начали тускнеть. — Прости, Ричард Рал. Ты вызвал того, кого нам не дозволено видеть. Мы не можем остаться. Духи исчезли, а вместе с ними исчезло и сияние. Кэлен и Ричард остались в полнейшей темноте. Она слышала лишь слабое потрескивание огня на границе этой черноты, дыхание Ричарда, свое дыхание — и более ничего. Ричард нашарил в темноте ее ладонь. Они сидели, одинокие и обнаженные, в кромешной тьме, и ждали. Кэлен уже начала думать, вернее, надеяться, что ничего не случится, но тут перед ней возник, постепенно разгораясь, какой-то свет. Зеленоватый свет. Такой свет она видела только однажды. В подземном мире. Ее дыхание участилось. Свет разгорался все ярче, и одновременно послышались отдаленные стенания. Потом, словно внезапный удар грома, раздался оглушительный, раздирающий уши треск, от которого содрогнулась земля. В самой сердцевине зеленоватого сияния возник белый туман и, сгустившись в человеческую фигуру, предстал перед ними. У Кэлен перехватило дыхание. Она почувствовала, как шевелятся на голове волосы. Белая фигура сделала шаг вперед. Пальцы Ричарда до боли впились Кэлен в ладонь. Она узнала эти белоснежные одежды, длинные светлые волосы и болезненно прекрасное лицо человека, стоящего перед ними и улыбающегося отвратительной улыбкой. — О добрые духи, защитите нас! — прошептала Кэлен. Это был Даркен Рал. Не сговариваясь, Кэлен и Ричард медленно поднялись на ноги. Горящие голубые глаза неотрывно следили за каждым их движением. Расслабленно и неторопливо Даркен Рал поднес руку ко рту и лизнул кончики пальцев. — Спасибо тебе, Ричард, за то, что призвал меня обратно. — Его улыбка стала шире. — Как это любезно с твоей стороны! — Я… я не призывал тебя, — прошептал Ричард. Даркен Рал негромко рассмеялся: — Ты, как всегда, ошибаешься. Именно это ты и сделал. Ты просил о сборище. Ты так стремился встретиться с духами предков! А я и есть твой предок. Только ты мог провести меня через завесу, Ричард. Только ты. — Я проклинаю тебя! — Проклинай, сколько тебе заблагорассудится. — Даркен Рал широко развел руки. — Но, как видишь, я все еще здесь. — Но я же убил тебя! Мерцающее белое одеяние заколыхалось в такт смеху Даркена Рала. — Убил? О да, ты убил меня. И с помощью магии отправил меня туда, где меня хорошо знают. Туда, где у меня есть… друзья. А теперь призвал меня обратно. И опять с помощью магии. И не просто призвал, Ричард, а еще больше разорвал этим завесу. — Он медленно покачал головой. — Ну, есть ли предел твоей глупости? Не касаясь земли, он плавно скользнул к Ричарду. Тот выпустил руку Кэлен и отшатнулся. Она хотела отступить вместе с ним, но ноги ее не слушались. — Я убил тебя! — Глаза Ричарда были расширены. — Я уничтожил тебя! Я победил! Ты проиграл! — О да. — Светлые волосы колыхнулись в такт согласному кивку. — С помощью своего дара и Первого Правила Волшебника ты выиграл одно небольшое сражение в бесконечной войне. Но благодаря своему невежеству ты нарушил Второе Правило и, таким образом, проиграл ее всю. — Даркен Рал злобно усмехнулся. — Какой позор! Наверное, тебя никто не предупредил, что магия опасна? А я бы мог научить тебя. Принять участие в твоей судьбе. — Он пожал плечами. — Впрочем, какая разница? Ты помог победить мне и так. Я горжусь тобой, сынок. — Что за Второе Правило? В чем я ошибся? Даркен Рал удивленно вскинул брови и сделал еще шаг вперед. — Как, разве ты не знаешь? А должен бы. — Даркен Рал понизил голос. — Ведь сегодня ты нарушил его еще раз. А нарушив его еще раз, еще раз надорвал завесу, причем сильнее, чем тогда, и помог мне пробраться сюда, чтобы я окончательно расчистил дорогу Владетелю. — Он лукаво заулыбался. — И все сам, все сам! — Он издал довольный смешок. — Мой сын! Никогда не следует заниматься тем, в чем ничего не смыслишь. — Что тебе нужно? Даркен Рал скользнул еще ближе: — Мне нужен ты, мой сын. Ты. — Он поднял руку. — Ты отправил меня в подземный мир, и я хочу отплатить тебе тем же. Я отправлю тебя к Владетелю. Он жаждет тебя. Ты принадлежишь ему. Не сознавая, что делает, Кэлен вскинула руку. Из ее пальцев вырвалась синяя молния. Темноту озарила яркая вспышка, землю сотряс громовой удар, но Даркен Рал лишь досадливо отмахнулся, и молния раскололась. Одна ветвь, пробив потолок, вонзилась в черное небо, и сверху посыпалась труха. Вторая ударила в пол, и в воздух взметнулись комья земли. Даркен Рал повернулся и в упор посмотрел на Кэлен. Этот взгляд опалил ее душу. Он улыбнулся — такой мерзкой улыбки она никогда не видала. В каждой клеточке ее тела вспыхнула боль. Кэлен попробовала еще раз призвать свою силу, но у нее ничего не вышло. Она не могла даже пошевелиться. Ричард, похоже, был парализован так же, как и она. Окружающий мир исчез, провалившись в бездну ужаса. «Ричард! — вскричала она про себя. — Мой Ричард! О добрые духи, не дайте этому произойти!» В глазах Ричарда загорелся гнев. Усилием воли он стряхнул с себя оцепенение и шагнул вперед, но Даркен Рал положил руку ему на грудь, прямо напротив сердца, и Ричард остановился. — Я заклеймлю тебя, Ричард, клеймом Владетеля. Ты принадлежишь Ему. Ричард откинул голову. От крика его, казалось, готовы рухнуть стены. Он проник в самое сердце и в самую душу Кэлен, наполнив их безнадежностью и отчаянием. Казалось, она пережила тысячу смертей за одно мгновение. Когда Даркен Рал коснулся груди Ричарда, из-под его ладони вырвались клубы дыма. Отвратительно запахло горелым мясом. Даркен Рал убрал руку. — Такова плата за невежество, Ричард. Ты заклеймен и отныне принадлежишь Владетелю. Отныне и навсегда. Твой путь начинается. Ричард обмяк, словно марионетка, у которой перерезали ниточки. Он упал, и Кэлен не знала, умер он или только потерял сознание. Она выпрямилась, но это было не ее движение. Это действовали ниточки, за которые дергал Даркен Рал. Он скользнул к ней, окутав ее бледным сиянием. Кэлен хотела отпрянуть, хотела зажмуриться, но не могла пошевелиться. — Убей и меня, — прохрипела она. — Отправь меня вслед за ним. Прошу. Мерцающая рука коснулась ее. Сердце пронзила боль, и сознание помутилось. Его пальцы раскрылись. От прикосновения его ладони по телу Кэлен пробегали леденящие и обжигающие волны. Даркен Рал убрал руку. — Нет. — Кровожадная ухмылка вернулась на его лицо. — Нет. Это слишком легкий выход. Пусть он лучше смотрит, как ты страдаешь. Пусть лучше смотрит, будучи не в состоянии помочь. Это увеличит и его муку. — Пронзительный взгляд Даркена Рала буквально выворачивал ее наизнанку. Точно такой же взгляд бывал иногда у Ричарда. — Я оставлю тебя в живых. Пока. Но очень скоро ты окажешься на грани жизни и смерти. Одна боль будет сменять другую, — беспощадно сказал Даркен Рал. — А он будет смотреть. Вечно. Я буду смотреть. Вечно. Владетель будет смотреть. Вечно. — Прошу тебя! — зарыдала она. — Отправь меня вслед за ним! Даркен Рал поднял руку и пальцем смахнул слезу у нее со щеки. Кэлен содрогнулась от боли. — Раз ты так сильно его любишь, я сделаю тебе небольшой подарок. — Он небрежно махнул рукой в сторону Ричарда. — Я позволю ему пожить еще немного. Немного, но достаточно для того, чтобы ты смогла увидеть, как клеймо Владетеля высасывает из него жизнь. Высасывает душу. Время — ничто. Владетель все равно получит его. Я дарю тебе эту небольшую частичку вечности, чтобы ты могла видеть, как умирает тот, кого ты любишь. Он склонился над ней. Она попыталась отшатнуться, но не смогла. Губы его коснулись ее щеки. Кэлен пронзила острая боль, а в мозгу вспыхнули картины насилия. Мерцающие пальцы отбросили волосы с ее шеи, и он прошептал ей прямо в ухо: — Наслаждайся моим подарком. Придет время, и я завладею тобой. Навсегда. Ты будешь между жизнью и смертью. Навсегда. Я рассказал бы тебе, какие страдания тебя ожидают, но, боюсь, ты просто не поймешь. Но ничего, скоро сама все увидишь. — Он чуть слышно засмеялся ей в ухо. — Как только я окончательно разорву завесу и проложу дорогу Владетелю. Он коснулся губами ее шеи. Кэлен была не в силах сопротивляться. Видения, возникающие в голове, причиняли ни с чем не сравнимую боль. — Это маленький задаток. До встречи, Мать-Исповедница. Как только он отвернулся, она вновь обрела способность двигаться. Она попыталась призвать свою магию. Магия не приходила. Кэлен зарыдала от бессилия, глядя, как Даркен Рал выходит из дома духов и растворяется во тьме. Когда он исчез, она с воплем рухнула на пол и, царапая ногтями землю, подползла к Ричарду. Он лежал лицом вниз. Она перевернула его на спину. Его рука со стуком упала на землю, голова безвольно качнулась. Он не дышал и, казалось, был уже мертв. На груди его горел отпечаток ладони — клеймо Владетеля. Обожженная кожа потрескалась и кровоточила. Жизнь и душа покидали Ричарда. Сотрясаясь от рыданий, она уткнулась в него и прижалась лицом к его холодной щеке. «Пожалуйста, Ричард, — всхлипывала она, — пожалуйста, не покидай меня. Я все для тебя сделаю. Лучше я умру вместо тебя. Только не умирай! Не оставляй меня! Пожалуйста, Ричард. Не умирай!» Потом она, обессилев, затихла. Ей казалось, что ее мир кончился. Он умирает! Она ни о чем не могла думать и только повторяла, что любит его. Он умирает, а она ничего не в состоянии сделать. Она слышала, как замедляется его дыхание. Она сама хотела умереть вместе с ним, но смерть не приходила. Она утратила ощущение времени. Она не могла понять, прошло ли несколько минут, или несколько часов. Она перестала отличать реальное от нереального. Все происходило словно в страшном сне. Дрожащими пальцами она гладила его лицо. Кожа его была холодной, как у мертвеца. — Ты, наверное, и есть Кэлен? Она резко повернулась и села. Дверь в дом духов снова была закрыта, и в темноте ясно вырисовывалась светящаяся фигура — только на сей раз это был призрак женщины с роскошными светлыми волосами, заплетенными в длинную косу. Незнакомка стояла, скрестив руки на груди, и приветливо улыбалась. — Кто ты? Женщина уселась на землю напротив Кэлен. И та с удивлением заметила, что, несмотря на отсутствие одежды, она не выглядит обнаженной. Женщина взглянула на Ричарда, и на ее лице появилось выражение мучительной тоски. — Меня зовут Денна. Услышав это имя, Кэлен непроизвольно сжала кулаки. Кровавая ярость вновь взметнулась в ней, но, прежде чем она успела нанести удар, Денна заговорила вновь: — Он умирает и нуждается в нас. В нас обеих. — Ты можешь помочь ему? — недоверчиво спросила Кэлен. — Может быть, вместе у нас это получится. Но только если ты достаточно сильно его любишь. В Кэлен вспыхнула надежда: — Я сделаю все, что угодно! Все, что угодно! — Надеюсь на это, — кивнула Денна и, склонившись над Ричардом, мягко коснулась его груди. Кэлен опять едва удержалась, чтобы не освободить свою силу. Действительно ли она хочет ему помочь? Но, с другой стороны, это единственный шанс… Ричард глубоко вздохнул. У Кэлен радостно забилось сердце. Денна убрала руку и улыбнулась: — Он еще жив. Кэлен разжала кулак и смахнула со щеки слезу. Ей очень не нравился взгляд, которым Денна смотрит на Ричарда. — Как ты сюда попала? Тебя же не мог позвать Ричард, ты не его предок. Денна повернулась, и ее улыбка погасла. — Я не могу дать исчерпывающего объяснения, но постараюсь объяснить так, чтобы ты поняла. Я пребывала там, где царят темнота и покой. Даркен Рал, проходя через это место, растревожил меня. Этого не должно было бы случиться. Когда он приблизился, я почувствовала, что его призывает Ричард, и позволила ему миновать завесу и попасть сюда. Я очень хорошо знаю Даркена Рала и знаю, что он может сделать Ричарду. Поэтому я пошла за ним. Я бы никогда не смогла пересечь свою собственную завесу, но вместе с Даркеном Ралом мне удалось пройти. Я пришла потому, что беспокоилась за Ричарда. Лучше я объяснить не могу. Кэлен кивнула. Она видела в Денне не бесплотного призрака, а женщину, которая когда-то сделала Ричарда своим мужем. Внутри нее злобно вскипала сила Исповедницы. Кэлен пыталась удержать ее, убеждая себя тем, что это делается ради спасения Ричарда. Другого выхода у нее нет, и если Денна может помочь, надо дать ей такую возможность. Кэлен сказала, что готова на все, и не собиралась отказываться от своих слов. Нет смысла убивать того, кто и так уже мертв, даже если хочется убить его тысячу раз, а потом еще тысячу. — Ты можешь ему помочь? Ты можешь его спасти? — На нем — клеймо Владетеля. Отмеченный этим клеймом принадлежит ему. Но если поверх клейма ляжет чья-то рука, оно перейдет к этому человеку, и тот окажется на месте Ричарда. А он не достанется Владетелю. Он будет жить. Кэлен поняла, что нужно делать. Без колебаний она склонилась над Ричардом и протянула к нему руку. — Тогда я приму клеймо. Я отправлюсь к Владетелю вместо него, а он останется жить. — Она растопырила пальцы, чтобы точно попасть на клеймо. — Кэлен, не делай этого! Она оглянулась: — Почему? Если это его спасет, я хочу поменяться с ним местами. — Я понимаю, но все не так просто. Сначала нам надо поговорить. Это будет тяжелый разговор для нас обеих. Нам обеим придется пострадать, чтобы помочь ему. Кэлен неохотно убрала руку и кивнула. Ради спасения Ричарда она готова была заплатить любую цену, даже поговорить с этой… женщиной. На всякий случай, положив руку Ричарду на плечо, она посмотрела Денне в глаза: — Откуда ты меня знаешь? Денна улыбнулась и едва не засмеялась: — Знать Ричарда — все равно что знать Кэлен. — Он тебе обо мне рассказывал? Улыбка Денны погасла. — Все время. Я слышала твое имя тысячи раз. Когда я мучила Ричарда, в бреду он звал тебя. Никого другого. Ни мать, ни отца, только тебя. Я доводила его до того, что он забывал свое собственное имя, но твое помнил всегда. Я так и знала, что он найдет способ обойти твою силу Исповедницы. — На мгновение к ней вернулась ее улыбка. — Я думаю, он может заставить солнце взойти посреди ночи. — Зачем ты мне все это рассказываешь? — Затем, что я хочу, чтобы ты помогла ему, и хочу, чтобы ты как следует поняла, какую боль причинит ему твоя помощь. Ты должна отдавать себе отчет в том, что от тебя потребуется. Не хочу хитрить. Ты должна знать все. Только в этом случае ты можешь его спасти. Иначе ничего не получится. Помимо клейма, Ричарду угрожает еще одна опасность. Безумие. Безумие, виной которому была я. Оно убьет его так же верно, как и клеймо Владетеля. — Ричард самый разумный человек из всех, кого я знаю. Нет у него никакого безумия. Надо просто поскорее убрать клеймо. — Он отмечен не только клеймом. У него есть дар. Я это поняла в тот момент, когда он пришел, чтобы меня убить. А сейчас я это вижу: его окружает особая аура. Я знаю, что дар убивает его и что у него очень мало времени. Не знаю, сколько именно, но знаю, что немного. Нет смысла спасать его от Владетеля, чтобы потом его погубил собственный дар. Кэлен шмыгнула носом и кивнула: — Сестры Света сказали, что могут ему помочь. Но они говорили, что для этого он сам должен надеть на себя ошейник. Ричард не будет его надевать. Он рассказывал мне, что ты с ним делала и почему он не хочет надевать ошейник. Только Ричард не сумасшедший. В конце концов он поймет, что нужно сделать, и сделает это. Такой уж он человек. Он может понять, где правда. Денна отрицательно покачала головой: — То, что он тебе рассказывал, лежит не глубже поверхности. Ты даже не можешь вообразить того, о чем он умолчал. Но мне ясна самая суть его безумия. Он тебе ничего не расскажет. Но я должна это сделать. В Кэлен снова заговорил гнев. — Не думаю, что с твоей стороны это будет верным решением. Если он не хочет рассказывать мне об этом, видимо, мне не следует этого знать. — Ты обязана. Ты обязана его понять, если хочешь ему помочь. В определенном смысле я понимаю его лучше, чем ты. Я доводила его до грани безумия и даже за грань. Я видела его в пустыне безумия. Я сама была там вместе с ним и удерживала его. Кэлен уставилась на нее. Она наконец осознала, что выражают глаза Денны, когда она смотрит на Ричарда. Кэлен не верила ей. — Ты его любишь! Денна взглянула на нее. — Он любит тебя. Эту любовь я использовала, чтобы его мучить. Я подводила его вплотную к смерти, но не давала ему умереть. Другие могут довести человека до края быстрее, но не могут долго удерживать его там. Они все время норовят поспешить и убивают жертву, прежде чем та успеет испытать самые изощренные муки и самое жесточайшее безумие. Даркен Рал выбрал меня, потому что у меня был талант не дать человеку умереть до срока и причинить даже еще большие страдания. Даркен Рал лично учил меня. Иногда мне приходилось часами сидеть и ждать, зная, что еще хоть одно касание эйджила — и Ричард умрет. И пока я сидела и ждала, когда можно будет начать мучить его снова, он все шептал твое имя, опять и опять. Часами. Он даже сам не сознавал, что делает это. Ты была той ниточкой, которая привязывала его к жизни. Той ниточкой, которая позволяла мне причинять ему сверхъестественную боль. Позволяла толкать его все ближе к смерти и все глубже в безумие. Я использовала его любовь к тебе, чтобы наказывать его тогда, когда другие средства уже не действовали. И когда я сидела так, слушая, как он шепчет твое имя, я мечтала, что когда-нибудь, пусть всего только раз, он позовет меня. Но он не позвал ни разу. За это я его мучила больше, чем за все остальное.
|
|
| |
Эдельвина |
Дата: Суббота, 28 Апр 2012, 17:47 | Сообщение # 17 |
Клан Эсте/Герцогиня Дювернуа
Новые награды:
Сообщений: 2479
Магическая сила:
| По щекам Кэлен бежали слезы. — Пожалуйста, Денна! Я не хочу ничего больше слышать! Не желаю знать, что помогала тебе делать то, что ты делала. Я этого не вынесу! — Ты должна. Я даже еще не начинала рассказывать о том, что тебе необходимо знать, если хочешь его спасти. Ты должна понять, как именно я использовала магию и почему он так ненавидит ее — даже в себе. Я это понимаю, потому что Даркен Рал проделывал со мной то же самое. Кэлен сидела, бессмысленным взглядом уставясь в никуда, а Денна рассказывала, что именно она делала с Ричардом. Как пользовалась эйджилом. Она подробно описывала каждое прикосновение и объясняла, что за ним следует. Кэлен хорошо помнила, что она почувствовала, коснувшись эйджила, — лишающую разума боль. Но теперь она понимала, что это было самое малое из того, на что способен этот предмет. Она плакала, а Денна рассказывала, как она приковывала Ричарда к стене и, оттянув за волосы его голову, вставляла эйджил ему в ухо. Рассказывала о том, как он в состоянии был вытерпеть это, потому что любил Кэлен. Кэлен была потрясена, слушая ужасные описания того, что ему пришлось пережить. Того, что ему пришлось пережить из-за магии; того, что ему пришлось пережить из-за собственной магии. Кэлен боялась даже взглянуть на Денну. Боялась поймать ее взгляд. И это было только начало. Наконец желудок ее взбунтовался, и она поднесла трясущуюся руку ко рту, чтобы унять рвоту. То, о чем говорила Денна, уже не вмещалось в слова. Кэлен пыталась заставить себя перестать плакать и не могла. Она умоляла добрых духов сделать так, чтобы Денна замолчала и перестала говорить вещи, которые невозможно слушать, но Денна все говорила. Она говорила о том, что морд-сит делают со своими мужчинами и почему их мужчины никогда не живут долго. Она не упустила ни одной, даже самой интимной подробности. И естественно, сказала о том, что Ричард пережил то, чего не пережил бы никакой другой мужчина. На этом месте Кэлен не выдержала. Она отвернулась и, сделав несколько нетвердых шагов, рухнула на колени. Держась одной рукой за живот, а другой упираясь в землю, она корчилась в приступах рвоты, пока ее желудок не опустел. Денна стояла над ней и гладила по голове. Отдышавшись, Кэлен почувствовала ее прикосновение. Она попыталась вызвать молнию, но не нашла в себе сил. Она разрывалась между необходимостью сделать все для спасения Ричарда и желанием уничтожить эту женщину с помощью магии Кон Дар. — Убери… от меня… руки… — выдавила она в промежутках между рыданиями. Рука Денны перестала касаться ее волос. Желудок Кэлен опять конвульсивно сжался. — Сколько раз ты делала с ним это? — Достаточно. Но дело не в этом. Кэлен в бешенстве обернулась и, сжав кулаки, завизжала: — Сколько раз?! Голос Денны был спокойным и мягким: — Прости, Кэлен. Я не знаю. У меня не осталось записей. Но он был со мной очень долго. Дольше, чем любой другой мужчина. Я делала это почти каждую ночь. И то, что я делала, не довелось испытать никому, кроме Ричарда, потому что никто не обладал его силой, силой его любви к тебе. Любой другой умер бы сразу. Он долго сопротивлялся, но в конце концов этого оказалось достаточно. — Достаточно! Достаточно для чего? — Достаточно, чтобы свести его с ума. — Он не сумасшедший! Не сумасшедший! Не сумасшедший! Денна смотрела на Кэлен, охваченную болью и гневом. — Кэлен, послушай меня. Не было еще человека, которого бы я не сломала. Но Ричард спас себя тем, что расщепил сознание. Он спрятал сердцевину своей личности так глубоко, что я не смогла до нее добраться. До нее не смогла добраться даже магия. Для этого он применил свой дар. Он спас от безумия суть своей личности, но безумие поселилось в самых темных уголках его разума. Ведь я использовала его же собственную магию, и он не мог защититься от нее полностью. Я говорю тебе это затем, чтобы ты уяснила себе истинную причину его безумия. Он пожертвовал частью, чтобы сохранить остальное. Сохранить его для тебя. Жаль, что в свое время мне не удалось сделать того же. Кэлен схватила руку Ричарда и прижала ее к сердцу. — Как ты могла! — всхлипнула она. — О, мой бедный Ричард! Как ты могла! Как можно вообще с кем-то делать такое? — Все мы немного сумасшедшие. Одни больше, другие меньше. Моя жизнь была сплошным мраком безумия. — Но как ты могла! Как ты могла, зная, что это такое! Денна исподлобья взглянула на нее. — Ты тоже творила ужасные вещи. Разве твоя сила не причиняла людям боль? — Но все они были закоренелыми преступниками. — Все? — спокойно переспросила Денна. — Все до одного? Кэлен запнулась. — Нет, — прошептала она, вспомнив о Брофи. — Но я делала это не потому, что мне так хотелось. Я была вынуждена. Это моя работа. Мое призвание. Мой долг. — Но все же ты делала это. А как насчет Деммина Насса? Кэлен вздрогнула. Она отчетливо помнила — о, какое сладостное воспоминание, — как расправилась с этим зверем в облике человека. Она всхлипнула: — О добрые духи! Неужели я ничем не лучше тебя? — Все мы делаем то, что должны, а причина не имеет значения. — Светящиеся пальцы Денны коснулись опущенного подбородка Кэлен. — Я рассказала это не для того, чтобы помучить тебя. То, что было, терзает меня больше, чем ты думаешь. Но я хочу спасти Ричарда, потому что только он может остановить Владетеля. Кэлен крепче прижала к груди руку Ричарда. — Мне очень жаль, Денна… Только я никогда не смогу тебя простить. Я знаю, что Ричард смог… Но я не такая. Я тебя ненавижу. — Я и не жду твоего прощения. Мне нужно лишь, чтобы ты знала правду. Правду о безумии Ричарда. — Зачем? — Затем, чтобы понять, что должна сделать. Ошейник — вот самая суть его безумия. Это символ всего, что я с ним проделывала. В его сознании ошейник неизменно связан с безумием и пыткой. И магия для него — это безумие и пытка. Потеря себя. Понимаешь? Мысль о том, чтобы вновь надеть на себя ошейник, вызывает это безумие из темных уголков его сознания, будит безотчетный страх, затаившийся там. Когда он говорит, что лучше умрет, чем еще раз наденет ошейник, он говорит правду. Он не сделает этого даже ради спасения собственной жизни. Но если не сделает, то умрет. И на свете есть только одна вещь, которая может заставить его надеть ошейник. Кэлен вскинула голову. Глаза ее округлились. — Ты хочешь, чтобы я попросила его это сделать? — Она почувствовала внезапную слабость. — После всего, что ты мне рассказала? Денна кивнула: — Если ты попросишь его, он это сделает. Кроме этого, его ничто не может заставить. И никто. Безвольная рука Ричарда выскользнула из трясущихся пальцев Кэлен. Ее ладонь невольно метнулась ко рту. Денна права. После того, что Кэлен услышала, у нее не оставалось сомнений. Денна права. Теперь ей стал ясен и смысл того взгляда, которым Ричард смотрел на ошейник в руках сестер Света. Безумие. Ричард никогда не наденет его по доброй воле. Никогда. Теперь Кэлен знала это точно. Абсолютно точно. Из груди ее вырвалось сдавленное рыдание. — Если я заставлю его надеть ошейник, он подумает, что я предала его. В своем безумии он сочтет, что я хочу причинить ему зло. — Кэлен зарыдала навзрыд. — Он меня возненавидит! Голос Денны понизился до мягкого шепота. — Прости, Кэлен. Это действительно может случиться. Нельзя говорить с уверенностью, но он может взглянуть на вещи и с такой стороны. Я не знаю, насколько сильна будет вспышка безумия, когда он услышит, что должен надеть ошейник, и тем более услышит это от тебя. Но он любит тебя больше жизни, и поэтому, кроме тебя, никто не сможет его уговорить. — Денна, я не знаю, отважусь ли я… После всего, что ты мне рассказала… — Ты должна, иначе он погибнет. Если ты любишь его так сильно, как говоришь, ты должна это сделать. И наберись мужества, ибо ты знаешь, что это причинит ему боль. Тебе придется сделать то, что делала я, чтобы он испугался и выполнил твою просьбу. Тебе придется самой довести его до безумия, чтобы он вообразил, будто ты — это я. Тебе придется воскресить в его сознании время, когда он выполнял все мои желания. Ты можешь потерять его любовь. Он может возненавидеть тебя навеки. Но если ты действительно любишь его, то поймешь, что, кроме тебя, ему некому помочь. И некому его спасти. Кэлен лихорадочно пыталась найти какой-нибудь выход. — С утра мы собирались улететь к Зедду. Это волшебник, который, наверное, поможет Ричарду справиться со своим даром. Ричард уверен, что Зедд знает, что делать. — Возможно, ты и права. Прости, Кэлен, я ничего не могу тебе на это сказать. Не исключено, что Зедд поможет ему. Но что касается сестер Света — я точно знаю, что у них есть сила, которая спасет Ричарда. Если он отвергнет их предложение в третий раз, то навсегда утратит возможность воспользоваться их помощью. А если окажется, что этот волшебник бессилен, Ричард умрет. У него мало времени, от силы несколько дней. Ты понимаешь, что это значит, Кэлен? Если он умрет, Владетель заберет его, а потом и всех нас. Только Ричард может замкнуть завесу. — Но как? Ты знаешь, как ее замкнуть? — К сожалению, нет. Я знаю только, что разорвать ее окончательно можно только из этого мира. Вот почему Владетель посылает сюда своих слуг. Вот почему Даркен Рал поднялся сюда. Но как бы то ни было, только Ричард может остановить их и исправить то, что уже сделано. Если он отвергнет третье предложение, а ваш волшебник не сможет ему помочь, Ричард очень скоро умрет — умрет так же верно, как если бы на нем оставалось клеймо Владетеля. Если вы успеете добраться до своего волшебника прежде, чем сестры появятся снова, тогда… тогда, возможно, ошейник и не понадобится. Но если они придут раньше… Я хочу, чтобы ты поклялась сделать в этом случае то, что должно быть сделано ради спасения Ричарда. — Но время еще есть. Сестры вернутся не раньше, чем через несколько дней. Мы успеем найти Зедда. — Надеюсь, что так и будет. Действительно, надеюсь. Я знаю, ты мне не поверишь, но мне так же, как и тебе, не хочется, чтобы Ричард снова надел ошейник и оказался лицом к лицу со своим безумием. Но если вы не успеете улететь к Зедду, обещай, что не позволишь ему отвергнуть третье предложение сестер Света. Из глаз Кэлен снова брызнули слезы. Она знала, что Ричард возненавидит ее за это. Он подумает, что она предала его. — А как же клеймо? — неуверенно спросила она. Денна ответила не сразу. — Клеймо приму я. — Голос ее был едва слышен. — Я отправлюсь к Владетелю вместо него. — По щеке призрака скатилась искрящаяся слеза. — Но сделаю это, только если буду наверняка знать, что у него будет шанс остаться в живых. Кэлен недоверчиво посмотрела на нее. — Ты сделаешь это ради него? — прошептала она. — Почему? — Потому что он после всего, что я с ним творила, пожалел меня. Только он старался облегчить мои страдания. Когда Даркен Рал избил меня, он плакал и приготовил мазь, чтобы унять боль, хотя я никогда не прекращала пытку, даже если он умолял меня об этом. Никогда. Более того, после всего, о чем я тебе рассказала, он простил меня. Он понял, какие муки мне пришлось пережить. Он надел на шею мой эйджил и обещал помнить обо мне, помнить о том, что я больше, чем просто морд-сит, помнить о том, что я — Денна. — Еще одна искорка упала на землю. — И еще потому, что я люблю его. Даже в смерти я люблю его. И хотя я всегда знала, что этой любви никогда не бывать взаимной, я все равно его люблю. Кэлен посмотрела на Ричарда, беспомощно лежащего на спине, посмотрела на черное кровоточащее клеймо у него на груди. Раскрашенный глиной, он был похож на злобного дикаря, но он не был дикарем; он был самым добрым человеком из всех, кого Кэлен знала. И в этот миг она поняла, что готова сделать все что угодно, лишь бы его спасти. Все что угодно. — Да, — прошептала она. — Я обещаю. Если мы не найдем Зедда прежде, чем сестры придут в третий раз, я заставлю его надеть ошейник, чем бы мне это ни грозило. Даже если он возненавидит меня. Даже если это меня убьет. Денна протянула к ней руку. — Здесь, между жизнью и смертью, клянусь сделать все, чтобы спасти его. Кэлен посмотрела на протянутую к ней руку. — Я все равно не могу тебя простить. И никогда не прощу. Денна ждала, не опуская руки. — Единственное прощение, в котором я нуждалась, мне было уже даровано. Кэлен еще раз взглянула на ее руку и наконец протянула навстречу свою. — Клянусь спасти того, кого мы любим. Их руки соприкоснулись. Воцарилось молчание. Потом Денна убрала руку: — Пора. Время его истекает. Кэлен кивнула. — Когда он очнется, позаботься о нем. Клеймо исчезнет, но рана останется. И она будет очень глубокой. Кэлен снова кивнула. — Здесь есть целительница. Она его вылечит. Глаза Денны были полны сострадания. — Спасибо тебе, Кэлен, за то, что ты любишь его достаточно сильно, чтобы ему помочь. Да хранят вас обоих добрые духи. — Она улыбнулась слабой, испуганной улыбкой. — К сожалению, я больше не увижу добрых духов, иначе непременно попросила бы их позаботиться о вас. Кэлен молча коснулась руки Денны, в душе молясь, чтобы той достало сил. В ответ Денна погладила ее по щеке и повернулась к Ричарду. Ее рука легла на клеймо и словно бы растворилась в нем. Грудь Ричарда поднялась. Лицо Денны исказилось от боли. Она откинула голову, и крик ее поразил Кэлен в самое сердце. А потом она исчезла. Ричард застонал. Кэлен бросилась к нему. Она плакала. — Кэлен? — прохрипел он. — Кэлен, что случилась? Мне больно… Мне очень больно… — Лежи спокойно, любимый. Все хорошо. Я здесь, и ты в безопасности. Сейчас тебе помогут. Он кивнул. Кэлен бросилась к двери и распахнула ее. Старейшины, собравшись в кружок, сидели почти у порога. — Скорее! — закричала Кэлен. — Отнесите его к Ниссел! Нет времени звать ее сюда! Глава 17 Ричард пошевелился, и Кэлен подняла голову. Прежде чем остановиться на ее лице, его серые глаза пробежались по комнате. — Где мы? Она легонько погладила его по плечу: — У Ниссел. Она лечила твой ожог. Он коснулся повязки у себя на груди и поморщился: — И давно? Сколько сейчас времени? Кэлен протерла глаза и посмотрела на приоткрытую дверь, в которую вливался тусклый утренний свет. — Рассвело час или два назад. Ниссел спит в задней комнате. Она всю ночь провозилась с твоей раной. Старейшины все снаружи. Они так и не уходили с тех пор, как тебя принесли. — Принесли? Когда это было? — В полночь. Ричард опять огляделся. — Так что же произошло? Здесь был Даркен Рал… — Он взял ее за руку. — Он коснулся меня. Он… он меня заклеймил. Куда он ушел? И что было потом? Кэлен покачала головой: — Не знаю. Он просто исчез. Ричард до боли стиснул ей кисть. — Что значит «исчез»? Вернулся обратно в зеленый свет? Назад в подземный мир? Она схватила его за пальцы: — Ричард! Мне больно! Он сразу разжал руку. — Прости. — Он положил ее голову на здоровое плечо. — Я не хотел. Прости, пожалуйста. — Он шумно вздохнул и добавил: — До сих пор не могу поверить, что я оказался таким дураком. Кэлен поцеловала его в шею: — Мне было не так уж и больно. — Я не об этом. Быть настолько тупым, чтобы вызвать его из подземного мира! А ведь меня же предупреждали. Я должен был задуматься. Я должен был отказаться! А я, как дурак, думал только об одном и забыл, что в мире есть и другие вещи! Только сумасшедший мог это сделать! Кэлен вздрогнула. — Не говори так, — шепнула она. — Ты не сумасшедший. — Она встала и посмотрела на него сверху вниз. — Никогда не смей так о себе говорить! Он уселся напротив нее и опять поморщился, коснувшись своей повязки. Его пальцы пробежали по ее щеке и коснулись волос. Ричард улыбнулся, и от этой улыбки у нее защемило сердце. Он поглядел ей в глаза. — Ты самая прекрасная женщина в мире. Я тебе уже говорил об этом? — Тысячу раз. — И это правда. Я люблю твои зеленые глаза и твои волосы. У тебя самые лучшие волосы, какие я видел. Я люблю тебя больше всего на свете. Кэлен старалась удержать слезы. — Я тоже люблю тебя больше всего на свете. Пожалуйста, Ричард, пообещай, что ты никогда не усомнишься в моей любви. Что бы ни случилось. Он погладил ее по щеке. — Обещаю. Клянусь, что никогда не усомнюсь в твоей любви. Что бы ни случилось. Годится? А в чем дело? Она прижалась к нему и, положив голову ему на плечо, обняла его — осторожно, чтобы не потревожить рану. — Даркен Рал напугал меня, вот и все. Я боялась, что он сожжет тебя своей рукой. Я думала, ты умрешь. Ричард коснулся ее плеча: — Так что же там было? Я помню, как он сказал, что я его вызвал, потому что он мой предок, а потом говорил что-то насчет клейма Владетеля. Потом я уже ничего не помню. Что произошло? — Ну… — Кэлен лихорадочно придумывала подходящий ответ. — Он сказал, что заклеймит тебя, то есть убьет, а клеймо отправит тебя прямо к Владетелю. Он сказал, что пришел в наш мир, чтобы окончательно разорвать завесу. Потом он коснулся тебя и обжег. Но он не успел тебя убить, потому что я призвала молнию, Кон Дар. — Вряд ли это могло убить его, распылить, или как еще называется то, что можно сделать с духом. Это было бы слишком большое везение. Она покачала головой: — Я его и не убила. Он отразил молнию, во всяком случае, частично. Но мне кажется, я его напугала, и он ушел. Не обратно в зеленый свет, а в дверь. Ушел, не успев закончить то, что хотел с тобой сделать. Просто ушел, и все. Ричард улыбнулся и крепко обнял ее. — Моя защитница. Ты спасла меня. — Он мгновение молчал. — Итак, он здесь, чтобы порвать завесу. — Ричард задумчиво нахмурился. — И что же случилось потом? Кэлен твердо решила не говорить ему правды, но не могла вынести его пристального взгляда и уткнулась ему в плечо. Она напряженно думала о том, как отвлечь Ричарда от этой темы. — А потом старейшины отнесли тебя сюда, и Ниссел занялась твоим ожогом. Она говорила, что ожог ужасный, но компресс его быстро излечит. Только тебе нельзя несколько дней снимать повязку, чтобы рана затянулась. — Она погрозила ему пальцем. — Я тебя знаю. Ты захочешь снять ее как можно скорее. Ты думаешь, что всегда знаешь, как лучше. Так вот, ничего не выйдет. Ты снимешь ее, только когда я разрешу, Ричард Сайфер. Его лицо омрачилось. — Ричард Рал. Кэлен посмотрела на него. — Прости. Ричард Рал. — Она заставила себя улыбнуться. — Мой Ричард. Может, ты захочешь сменить фамилию, когда мы поженимся. Будешь Ричард Амнелл. Мужья Исповедниц обычно так и делают. Он усмехнулся: — Мне нравится. Ричард Амнелл. Супруг Матери-Исповедницы. Преданный супруг. Любящий супруг. — Его глаза вновь затуманились. — Иногда я боюсь, что сам не знаю, кто я или что я такое. Порой мне кажется… — Ты — часть меня. А я — часть тебя. Все остальное не важно. Он рассеянно кивнул. В глазах его стояли слезы. — Я хотел как лучше с этим сборищем. Я надеялся найти способ отвести беду. А на деле, как сказал Даркен Рал, сделал только хуже. Он прав, я просто глупец. И теперь в том, что произойдет, будет моя вина. — Ричард, перестань. Ты измучен и ранен. Когда отдохнешь, ты найдешь выход. Все можно исправить. Ричард нахмурился, но ничего не сказал. Он отбросил одеяло и оглядел себя: — А кто смыл глину и одел меня? — Старейшины. Мы с Ниссел попробовали тебя одеть, — Кэлен покраснела, — но ты для нас слишком большой и тяжелый. Так что они заодно и одели тебя. И то только все вместе, и это заняло у них уйму времени. Ричард кивал, но, казалось, совсем не слушал ее. Он поднял руку к груди, где обычно висели свисток, драконий зуб и эйджил, но не обнаружил их. — Надо быстрее убираться отсюда. Мы должны найти Зедда. Прямо сейчас, пока не стряслось еще что-нибудь. Где зуб Скарлет? Я должен вызвать ее. И где мой меч? — Все наши вещи остались в доме духов. Ричард на минутку задумался, потом погладил ее по голове. — Ладно. — Он твердо посмотрел ей в глаза. — Я схожу за зубом и вызову Скарлет, а ты беги к Везелэн и надевай свое свадебное платье. Пока Скарлет прилетит, мы успеем еще пожениться. Как только она появится, мы улетаем. — Он поцеловал Кэлен в щеку. — Мы сыграем свадьбу и будем в Эйдиндриле еще до темноты. Все будет хорошо, вот увидишь. Все будет хорошо. Я исправлю свою ошибку и покончу с этим. Обещаю. Кэлен обняла его за шею. — Мы покончим с этим, — поправила она. — Вместе. Всегда вместе. Ричард улыбнулся: — Вместе. Ты нужна мне. Ты освещаешь мне путь. Кэлен отодвинулась и строго на него посмотрела. — Ну что ж, тогда слушай мои указания и делай то, что тебе говорят. Ты никуда не пойдешь, пока Ниссел не разрешит тебе встать. Она говорила, что, когда проснется, переменит повязку и даст тебе лекарство. До тех пор ты останешься здесь. Ясно? Я не хочу, чтобы ты умер у меня на руках после того, как я приложила столько усилий, чтобы тебя спасти. Что касается меня, то я пойду к Везелэн, чтобы окончательно подогнать платье. Когда Ниссел закончит, тогда, — она опять погрозила ему пальцем, — и только тогда ты можешь пойти и вызвать Скарлет. После этого ты соберешь вещи, найдешь меня, и я выйду за тебя замуж. — Она поцеловала его в нос. — И то, если ты пообещаешь, что никогда меня не разлюбишь. — Никогда, — улыбнулся Ричард. Она положила руки ему на плечи и сплела пальцы у него на затылке. — Сейчас я разбужу Ниссел и попрошу ее поторопиться. Но, пожалуйста, Ричард, поторопись и ты. Вызови Скарлет сразу, как только сможешь. Я хочу улететь отсюда. И сделать это, пока сестра Верна еще далеко. Никто не знает, когда она появится снова, и я не хочу рисковать. Я хочу оказаться как можно дальше отсюда. И от сестер Света. Я хочу найти Зедда, чтобы он избавил тебя от головных болей, пока они не стали еще сильнее. Ричард улыбнулся ей озорной мальчишеской улыбкой. — А как насчет твоей большой кровати? Не хочешь ли ты заодно побыстрее добраться и до нее? Она легонько щелкнула его по носу. — В моей большой кровати еще не бывало мужчин. Как бы мне тебя не разочаровать. Обняв Кэлен за талию, он привлек ее к себе и нежно поцеловал в шею. В точности в то же место, что и Даркен Рал. — Разочаровать меня? Это, моя дорогая, единственная вещь в мире, которая тебе не под силу. — Он еще раз поцеловал ее. — А теперь буди Ниссел. Мы теряем время.
Кэлен, насколько возможно, подтянула материю вверх. — Я никогда не носила платьев с таким глубоким вырезом. Тебе не кажется, что оно… открывает чересчур много? Везелэн, сидящая на корточках, снизу вверх взглянула на Кэлен и вынула изо рта костяную иголку, мешающую говорить. — Ты думаешь, ему не понравится? Кэлен зарумянилась. — Ну, мне кажется, что понравится… То есть надеюсь, что да, но… — Если ты беспокоишься, что он увидит слишком много, может, тебе лучше еще раз подумать? Кэлен вскинула брови. — Но не только же он будет на меня смотреть. Я никогда не носила ничего похожего. Я боюсь… Я боюсь, что это неприлично. Везелэн улыбнулась и похлопала ее по руке. — Платье тебе идет. Ты в нем прекрасно выглядишь. Все замечательно. Но Кэлен продолжала подозрительно себя оглядывать. — Правда? Ты уверена? А оно не слишком меня обтягивает? Везелэн заулыбалась еще шире. — Не слишком. У тебя очень красивая грудь. Каждый это скажет. Кэлен залилась краской. Без сомнения, так оно и будет. В Племени Тины во всеуслышание сделать женщине комплимент по поводу ее груди было все равно что сказать, что у нее приятная улыбка, и к этому обычаю Кэлен никак не могла привыкнуть. Она смущенно поправила юбку. — Это самое красивое платье из всех, что я когда-либо носила, Везелэн. Спасибо тебе. Я буду его беречь. — И может быть, однажды твоя дочка наденет его на свадьбу. Кэлен с улыбкой кивнула. «Прошу вас, добрые духи, — подумала она, — если у меня родится ребенок, пусть это будет девочка, а не мальчик». Она подняла руку и коснулась ожерелья у себя на шее — небольшой круглой косточки, нанизанной на нить среди красных и желтых бусинок. Это ожерелье дала ей Эди, костяная женщина, для защиты от злобных тварей, стерегущих границу между Вестландией и Срединными Землями. Старая женщина сказала, что когда-нибудь ожерелье защитит и ее ребенка. Кэлен очень любила это ожерелье. Точно такое же когда-то получила от Эди и ее мать. Потом она отдала его Кэлен, а та, в свою очередь, своей названной сестре Денни. С тех пор, как Денни умерла, Кэлен больше его не видела. А нынешнее ожерелье ей было вдвойне дороже, потому что в ту ночь Ричард поклялся на нем защитить будущего ребенка Кэлен. В то время ни он, ни она не могли даже предположить, что этот ребенок будет от него. — Надеюсь, что так, Везелэн, а ты будешь стоять со мной рядом? — Стоять с тобой рядом? Кэлен смущенно прикрыла волосами свою полуобнаженную грудь. — Там, откуда я родом, принято, чтобы во время свадьбы рядом с тобой стоял твой лучший друг. Это как бы представитель добрых духов, наблюдающий за свадьбой. Ричард попросит Савидлина, а я хочу, чтобы рядом со мной стояла ты. — Какой странный обычай. Ведь добрые духи и так всегда наблюдают за нами. Но еслиу вас так принято, я почту за честь стоять рядом с тобой. — Спасибо, — просияла Кэлен. — А теперь выпрямись. Я почти закончила. Везелэн снова принялась за шитье. Кэлен старалась стоять прямо, несмотря на то что она всю ночь просидела рядом с Ричардом, и сейчас ей больше всего на свете хотелось лечь и уснуть. И еще у нее ужасно болела спина. Внезапно она подумала, что Денне сейчас гораздо больнее. «Меня это не касается», — сказала она себе. После всего, что Денна делала с Ричардом, для нее любых мучений мало. Кэлен вспомнила рассказы Денны и опять почувствовала тошноту. Она до сих пор ощущала на шее губы Даркена Рала. При воспоминании об этом поцелуе ее бросило в дрожь. Потом в памяти возникло искаженное от боли лицо Денны в тот момент, когда она исчезла. Ну и наплевать: она это заслужила. А это могло произойти и с Ричардом, мелькнула мысль. Если бы не Денна, это случилось бы с ним. — Не надо бояться, Кэлен. — Что? — Кэлен очнулась от своих мыслей. Перед ней стояла Везелэн и улыбалась. — Прости. Что ты сказала? Везелэн смахнула слезинку с ее щеки. — Я говорю, не надо бояться. Ричард — хороший человек. У вас с ним будет счастливая жизнь. Перед свадьбой всем немного страшновато, но не волнуйся. Все будет хорошо, вот увидишь. В свое время я тоже плакала перед свадьбой. Я вовсе не собиралась плакать, потому что любила Савидлина, но вдруг обнаружила, что плачу, совсем как ты. — Она подмигнула. — Но потом у меня больше не было причин плакать. Иногда я находила повод поворчать, но плакать — никогда. Кэлен вытерла другую щеку. Да что с ней такое? «Меня совершенно не волнует, что случилось с Денной, — сказала она себе. — Ни капельки». Она кивнула Везелэн и выдавила из себя улыбку. — Это моя самая большая мечта в жизни — никогда больше не плакать. Везелэн по-матерински обняла ее. — Не хочешь ли чего-нибудь съесть? — Нет, не хочу… В комнату ворвался Савидлин, взмокший от бега. Увидев его лицо, Кэлен похолодела. — Я проводил Ричарда до дома духов, как ты просила. Но за ним пришла сестра Света! Сейчас они там, в доме духов. Я не знаю его языка, но понял, что он хотел мне сказать. Он несколько раз назвал твое имя. Он хочет, чтобы я привел тебя. Поторопись. — Не-е-е-т! — простонала Кэлен и вылетела за дверь вслед за Савидлином. На бегу она подобрала платье, чтобы не путалось в ногах. Она никогда еще не бегала так быстро. Она мчалась по узким дорожкам между домами, и ледяной воздух разрывал легкие. За спиной слышался топот Савидлина. В голове была только одна мысль: успеть. Этого не должно было случиться! Сестра Верна не могла вернуться так быстро. Ведь они уже почти успели удрать! Это просто нечестно! Ричард! В воздухе кружились большие снежинки и тут же таяли, коснувшись ее разгоряченной кожи. Зима. Внезапный порыв ветра швырнул ей в лицо пригоршню снега, но Кэлен только тряхнула головой и свернула на очередную дорожку. «Не туда!» — сообразила она и, резко развернувшись, бросилась в другом направлении. Лицо ее было мокрым от снега и слез. Этого просто не может быть! Задыхаясь, она выскочила на свободное пространство перед домом духов. Там, где Ричард пробил стену, сражаясь со скрийлингом, были привязаны три лошади. Вокруг стояли люди, но Кэлен даже не заметила их. Она видела перед собой только закрытую дверь и со всех ног бросилась к ней. Казалось, она бежит целую вечность, словно в кошмарном сне, и никак не может добежать. Ноги подкашивались, сердце готово было выпрыгнуть из груди. «Пожалуйста, добрые духи! — взмолилась она. — Только не дайте мне опоздать!» Стиснув зубы, она толкнула дверь и ворвалась в дом духов. Сквозь дыру в потолке, пробитую молнией, падал неяркий луч света. В этом луче друг против друга стояли Ричард и сестра Верна. Сверху на них неторопливо опускались снежинки. Все остальное тонуло в полумраке. На поясе у Ричарда висел меч, но ни свистка, ни зуба, ни эйджила Кэлен у него не увидела. Значит, он не успел вызвать Скарлет. Сестра Верна протягивала Ричарду ошейник. Она бросила на Кэлен предостерегающий взгляд и вновь повернулась к Ричарду: — Итак, ты услышал третье основание Рада-Хань. Это твоя последняя возможность принять нашу помощь. Принимаешь ли ты ее? Ричард медленно повернулся туда, где, тяжело дыша, стояла Кэлен. Взгляд его серых глаз задержался на ее голубом платье и остановился на лице. — Кэлен… — восхищенно сказал он. — Это платье. Оно великолепно. Великолепно. Кэлен потеряла дар речи. Сердце ее готово было разорваться. — Ричард! — грозно произнесла сестра Верна. Только сейчас Кэлен увидела то, что она держит в другой руке. Серебристый кинжал. Но лезвие смотрело не на нее, оно было направлено на Ричарда. Кэлен вдруг осознала: если Ричард откажется, сестра Верна заколет его. Но он словно бы не замечал оружия, тускло поблескивающего в неярком свете. Кэлен подумала, что в этом виноваты заклятия, наложенные сестрой Верной. Ричард вновь повернулся к сестре.
— Вы сделали все, что можно. По крайней мере старались. Но этого мало. Я уже сказал, что я не… — Ричард! — Кэлен шагнула к нему, и он повернулся на ее оклик. — Ричард, — прошептала она, делая еще шаг. Ее голос надломился. — Прими предложение. Надень ошейник. Пожалуйста. Сестра Верна невозмутимо наблюдала за происходящим. Ричард нахмурился: — Что? Кэлен… Ты не понимаешь. Я же говорил тебе, что не… — Ричард! Он замолчал, озадаченно глядя на Кэлен. Она покосилась на сестру Верну: та молча ждала, что будет дальше, но взгляд у нее был тяжелым. Этот взгляд ясно говорил, что именно она сделает с Ричардом, если Кэлен не удастся его переубедить. — Ричард, послушай меня внимательно. Я. Хочу. Чтобы ты. Принял. Предложение. Он нахмурился еще больше: — Что?.. — Возьми ошейник. В глазах его вспыхнул гнев: — Я тебе уже все сказал! Я не собираюсь… — Ты сказал, что любишь меня! — Кэлен, да что с тобой? Конечно, люблю, но… — Тогда ты примешь предложение! — резко оборвала она его. — Если ты действительно меня любишь, то возьмешь ошейник и наденешь его. Ради меня. Он не поверил своим ушам: — Ради тебя? Кэлен… Я не могу… Я не… — Нет, можешь! — Она была слишком мягкой и понимала это. Он всего лишь смутился. Она должна быть сильнее. Если она хочет его спасти, то должна действовать, как Денна. «Добрые духи, — взмолилась она, — дайте мне силы спасти его!» — Кэлен, не знаю, что на тебя нашло, но давай обсудим это потом. Ты знаешь, как сильно я тебя люблю, но я не буду… — Нет, будешь! — заорала она, сжав кулаки. — Будешь, если действительно любишь меня! Нечего болтать о любви, если ты ничем не хочешь ее доказать! Ты мне противен! Он потерянно уставился на нее: — Кэлен… — Ты недостоин моей любви, если ничем не можешь доказать свою! Как ты смеешь говорить мне об этом! Глаза Ричарда наполнились слезами. И безумием. И памятью о том, что с ним делала Денна. Он медленно опустился перед ней на колени. — Кэлен… Пожалуйста… Она наклонилась над ним и занесла кулак: — Молчи! Ричард в испуге прикрыл руками голову. Он подумал, что она хочет его ударить. Он действительно так подумал! Сердце ее готово было разорваться, по щекам текли слезы, но она не позволила себе проявить слабость: — Я сказала, возьми ошейник! И не смей говорить со мной! Если любишь меня, возьми ошейник! — Кэлен, прошу тебя… — Он уже плакал. — Не делай этого! Ты не понимаешь. Не проси меня о… — Я все прекрасно понимаю! — закричала она. — Я понимаю, что ты хочешь убедить меня в своей любви! Только я тебе не поверю! Не поверю! Ты лгал мне! Вся твоя любовь — ложь, если ты не наденешь ошейник! Ложь! Гнусная ложь! Он не смел поднять голову и взглянуть на нее, стоящую над ним в голубом свадебном платье. С каждым словом он все больше съеживался и опускал глаза. — Я не… Я не лгу… Пожалуйста, Кэлен. Я люблю тебя. Весь мир для меня ничто по сравнению с тобой. Прошу тебя, поверь. Я сделаю для тебя все. Только, пожалуйста… Умирая в душе, Кэлен схватила его за волосы и рывком подняла голову, заставляя смотреть на себя. В глазах Ричарда плясало безумие. Прежний Ричард куда-то исчез. «Только бы не навсегда, — взмолилась она. — Прошу вас, добрые духи, лишь бы не навсегда!» — Слова! — рявкнула она вслух. — Одни слова. Где любовь? Она замахнулась, чтобы влепить ему пощечину. Ричард зажмурился, но Кэлен не могла заставить себя ударить его. Все силы уходили на то, чтобы не упасть рядом с ним на колени, не обнять его и не сказать ему, что она его любит и все будет хорошо. Но все будет как раз плохо. Если он не наденет ошейник, то погибнет. И спасти его может только она. Даже если это убьет ее. — Не бей меня больше, — прошептал он. — Денна, пожалуйста… Не надо. Кэлен сглотнула комок в горле и заставила себя говорить: — Посмотри на меня. — Он воспринял это как приказание. — Я не собираюсь повторять дважды. Если ты любишь меня, то примешь предложение и наденешь ошейник. Если нет, ты будешь наказан. Самым страшным наказанием в твоей жизни. Сделай это немедленно, иначе конец. Всему конец. — Ричард заколебался. Кэлен стиснула зубы. — Не заставляй меня повторять дважды, дружочек. Надень ошейник. Немедленно! Она знала, что Денна всегда называла его дружочком, она сама это говорила. Кэлен знала, что это слово значит для Ричарда, и надеялась, что ей не придется им воспользоваться. Последняя нить, связывающая его сознание с реальностью, оборвалась, и в глазах у него Кэлен прочла то, что было страшнее смерти. «Предательство!» Она выпустила его волосы. Не вставая с колен, Ричард повернулся к сестре Верне. Она подняла ошейник повыше. По блестящей поверхности пробежал холодный отблеск. Ричард как завороженный глядел на него. В воздухе неторопливо кружились снежинки. Сестра Верна невозмутимо смотрела не Ричарда. — Хорошо, — прошептал он и трясущейся рукой потянулся к ошейнику. Его пальцы обхватили гладкий металл. — Я принимаю предложение. Я принимаю ошейник. — Надень его, — мягко сказала сестра Верна, — и застегни.
|
|
| |
Эдельвина |
Дата: Суббота, 28 Апр 2012, 17:48 | Сообщение # 18 |
Клан Эсте/Герцогиня Дювернуа
Новые награды:
Сообщений: 2479
Магическая сила:
| Ричард повернулся к Кэлен: — Я обещал сделать все ради тебя. Кэлен хотелось умереть. У Ричарда так сильно дрожали руки, что Кэлен показалось, что сейчас он уронит ошейник. Он сделал глубокий вдох и надел его себе на шею. Раздался щелчок, и ошейник превратился в сплошное гладкое металлическое кольцо без всяких следов соединения. На мгновение дневной свет померк. Вдали над равниной прокатился низкий раскат грома. Такого звука Кэлен еще никогда не слышала. Земля содрогнулась, и Кэлен подумала, что этот гром как-то связан с магией ошейника, но, увидев, как настороженно оглядывается сестра Верна, поняла, что это не так. Ричард медленно поднялся на ноги. — Ты убедишься, сестра Верна, что держать поводок от этого ошейника гораздо труднее, чем носить его. — Он скрипнул зубами. — Гораздо труднее. Голос сестры Верны остался спокойным. — Мы только стремимся помочь тебе, Ричард. Ричард едва заметно кивнул: — Я ничего не принимаю на веру. Вам придется мне это доказать. Внезапно Кэлен охватила паника: — Третье основание? Третье основание Рада-Хань? В чем оно заключалось? Ричард одарил ее взглядом, перед которым бледнел даже взгляд Даркена Рала. На мгновение Кэлен забыла, как дышать. — Первое основание — избавить меня от головных болей и сделать мой разум открытым для обучения. Второе — управлять мною. — Внезапно он схватил Кэлен за горло, но глаза его смотрели куда-то сквозь нее. — А третье — заставить меня страдать. Кэлен со стоном закрыла глаза: — Нет! О добрые духи, нет! Он отпустил ее горло. Взгляд его стал безразличным. — Надеюсь, я доказал тебе свою любовь, Кэлен. Надеюсь, теперь ты мне поверишь. Я отдал тебе все, и больше у меня ничего не осталось. Ничего. — Осталось! Осталось больше, чем тебе кажется! Я люблю тебя больше всего на свете! Она несмело коснулась его щеки. Он оттолкнул ее руку. Глаза сказали все: сказали, что она предала его. — Вот как? — Он отвернулся. — Хотелось бы мне тебе верить. — Ты обещал никогда не сомневаться в моей любви, — через силу сказала Кэлен. Он равнодушно кивнул: — Да, обещал. Если бы она могла поразить молнией себя, то сделала бы это. — Ричард… Я знаю, сейчас тебе трудно понять, что произошло, но, поверь, я была вынуждена — вынуждена спасти тебе жизнь. Боль в голове и твой дар убили бы тебя. Я надеюсь, что когда-нибудь ты все поймешь. Я люблю тебя всем сердцем. Лицо Ричарда не изменилось. — Если ты говоришь правду, отправляйся к Зедду и расскажи ему, что ты натворила. Расскажи ему. — Ричард, — напомнила о себе сестра Верна, — возьми вещи и подожди у коновязи. Ричард посмотрел на нее через плечо и кивнул. Потом он прошел туда, где лежали его плащ, сумка и лук. Глядя, как он вешает на грудь свисток Птичьего Человека, эйджил Денны и зуб Скарлет, Кэлен подумала, что ей нечего подарить ему на память. Когда он проходил мимо, она схватила его за плечо. — Подожди! — Она вытащила у него из-за пояса нож и одним движением отхватила длинную прядь своих волос. Она даже не успела задуматься о том, что случается с Исповедницей, отрезающей себе волосы. С криком боли она повалилась на землю. Магия пронзила ее насквозь, обжигая каждую клеточку. Кэлен едва не потеряла сознание и корчилась на земле, судорожно хватая ртом воздух. Едва придя в себя, она отрезала от платья небольшую полоску и перевязала ею свою прядь. Ричард безучастно смотрел, как она возвращает нож на место и кладет перевязанный голубой ленточкой локон ему в сумку. — Это чтобы ты помнил, что мое сердце всегда с тобой… Что я люблю тебя. — Найди Зедда. — Это было все, что он сказал перед тем, как повернуться и выйти за дверь. Кэлен стояла, глядя ему вслед. Она чувствовала себя раздавленной, потерянной, опустошенной. Рядом с ней встала сестра Верна и тоже поглядела на дверь. — Возможно, это самый мужественный поступок, который мне довелось видеть, — мягко сказала она. — Счастливы народы Срединных Земель, имеющие такую Мать-Исповедницу. Кэлен продолжала смотреть на дверь. — Он думает, что я предала его. — Она повернулась и сквозь слезы взглянула на сестру Верну. — Он уверен, что я его предала. Несколько мгновений сестра изучала ее лицо. — Это не так. Обещаю, что в свое время я помогу ему в истинном свете увидеть то, что ты совершила сегодня. — Прошу вас, — умоляюще сказала Кэлен, — не надо его мучить. Сестра Верна скрестила руки на груди и глубоко вздохнула: — Ты только что причинила ему боль ради спасения его жизни. Почему же требуешь меньшего от меня? По щеке Кэлен пробежала слеза. — Я не буду. И кроме того, сомневаюсь, что вам удастся ранить его больнее. Сестра Верна кивнула: — Боюсь, ты права. Но я даю тебе слово лично проследить за тем, чтобы его учителя не выходили за рамки необходимого. Ни на йоту. Я даю тебе слово сестры Света. — Спасибо. — Кэлен опустила взгляд на серебристый кинжал у нее в руке. Сестра Верна тут же убрала его в рукав. — Ты хотела его убить. Если бы он сказал «нет», ты бы его убила. Сестра кивнула: — Если бы он сказал «нет», боль и безумие в конце концов лишили бы его всего человеческого. Ты спасла ему жизнь. Благодарю тебя, Мать-Исповедница… Кэлен. Она направилась к двери, но Кэлен окликнула ее: — Сестра? Это надолго? Надолго вы его забираете? Сколько мне придется ждать? Сестра Верна не обернулась. — Прости, но я не могу сказать. Столько, сколько понадобится. Во многом это зависит от него. От того, насколько быстро он учится. Кэлен впервые улыбнулась: — Я думаю, ты будешь удивлена тем, как быстро он учится. Сестра Верна кивнула: — Этого-то я и боюсь больше всего — знаний, которые опережают мудрость. — Мне кажется, его мудрость тоже удивит тебя. — Молюсь, чтобы ты оказалась права. Прощай, Кэлен. И не пытайся следовать за нами, иначе Ричард умрет. — И еще одно, сестра. — В голосе Кэлен прозвучала холодная угроза, и сестра невольно поежилась. — Если ты хоть в чем-то солгала мне, если Ричард погибнет, я выслежу каждую из сестер Света. И убью вас всех, до единой. Но не раньше, чем вы сами станете умолять меня о смерти. Сестра Верна еще мгновение помедлила на пороге, потом кивнула и, ни слова не говоря, вышла наружу. Кэлен вышла вслед за ней и смешалась с толпой, глазеющей, как сестра забирается на свою лошадь. Ричард уже был в седле. На Кэлен он даже не взглянул. Сердце ее было разбито. Она хотела в последний раз увидеть его лицо, но, когда они тронулись, он не обернулся. Кэлен рухнула на колени. — Ричард! Я люблю тебя! Казалось, он не услышал. Всадники растворились в густом снегопаде. Кэлен сидела в грязи, в своем голубом свадебном платье, и плакала. Везелэн положила руку ей на плечо, утешая. Кэлен вспомнила просьбу Ричарда: «Найди Зедда». Она заставила себя встать. Все старейшины были здесь. Она поочередно оглядела их: — Я должна немедленно покинуть Племя Тины. Я должна попасть в Эйдиндрил. Мне нужны несколько человек, чтобы быть уверенной, что я туда попаду. Савидлин выступил вперед: — Я пойду. И мои охотники тоже. Мы можем взять всех, если пожелаешь, а их у меня сотня. Она положила руку ему на плечо и слабо улыбнулась: — Нет. Мне не нужно, чтобы это был ты или твои охотники. Я возьму только троих. Большой отряд привлечет лишнее внимание. Проще будет взять троих и двигаться быстрее. — Кэлен ткнула пальцем в человека, который стоял неподалеку и молча смотрел на нее. — Я выбираю тебя, Чандален. — Его братья встали у него по бокам. — И вас, Приндин и Тоссидин. Чандален возмущенно шагнул вперед: — Меня? Почему именно меня? — Потому что я должна во что бы то ни стало попасть в Эйдиндрил. Ты — лучший воин племени. Однажды Ричард сказал, что, если бы ему понадобился человек, который защищал бы ему спину в бою, он выбрал бы тебя, несмотря на то что ты его ненавидишь. Там, куда мы идем, нас ждут большие опасности. Если мы не справимся, каждый скажет, что ты просто не слишком старался. Все решат, что ты просто погубил Мать-Исповедницу, и племя отвергнет тебя. Все племя. Приндин тоже шагнул вперед, и его брат встал рядом с ним. — Я иду с тобой. И мой брат тоже. Мы поможем тебе. — А я — нет! — выкрикнул Чандален. — Я не пойду! Кэлен посмотрела на Птичьего Человека. Тот спокойно выдержал ее взгляд и повернулся к Чандалену. В голосе его зазвучал металл. — Кэлен принадлежит Племени Тины. Ты самый отважный и опытный воин. Твоя задача — защищать своих соплеменников. Любого из них. И ты это сделаешь. Ты пойдешь с ней. Или ты сейчас же покинешь племя и больше не вернешься. И еще: если ты допустишь, чтобы она погибла, тоже можешь не возвращаться. А если вернешься, то будешь убит, как тот человек, что пришел на наши земли, выкрасив веки черным. Чандалена трясло от ярости. Он воткнул копье в землю и сжал кулаки. — Перед тем как покинуть наши земли, я должен обратиться к добрым духам с просьбой даровать нам удачу. Церемония будет продолжаться до утра. Потом мы отправимся. Все взгляды обратились на Кэлен. — Мы отправимся через час. Ты пойдешь со мной. За это время ты должен успеть подготовиться. Кэлен повернулась и пошла в дом духов, чтобы сменить свое подвенечное платье на дорожный костюм и собрать вещи. Везелэн вызвалась ей помочь, и Кэлен с радостью согласилась. Глава 18 Порою снегопад становился таким густым, что казалось, будто над землей стоит плотный белый туман. Налетающий ветер швырял в лицо мокрую снежную крупу, и Ричард то и дело терял из вида сестру Верну, которая ехала чуть впереди. Третья лошадь, привязанная к его седлу, покорно трусила рядом. Ричард не задумывался, куда и зачем они едут, не замечал ни холода, ни колючего снега — ему было все равно. В голове у него, как гонимые ветром снежинки, кружились безрадостные мысли, и ему никак не удавалось привести их в порядок. К тому же ожог опять разболелся, и это мешало сосредоточиться. Почему Кэлен вдруг усомнилась в его любви? Она была для него смыслом всего существования — и прогнала его. Почему? Разум его метался от одного невероятного предположения к другому. Зачем Кэлен заставила его надеть ошейник? Ведь она же знает, что это для него значит. Может быть, надо было без утайки рассказать ей о Денне все? Может, тогда она бы лучше поняла его? Ричард осторожно потрогал повязку на груди. Снегопад пошел на убыль и вскоре совсем перестал. Низкие облака поредели, и кое-где между ними уже пробивалось солнце. Посмотрев, как падают лучи, Ричард понял, что полдень давно миновал. Вокруг по-прежнему простиралась пустая унылая равнина. Они ехали уже несколько часов, и за все это время сестра Верна не проронила ни слова. Ричард поднял руку и с опаской коснулся своего ошейника. Гладкая полоска металла, и никаких следов замка. А ведь он говорил, что никогда больше не будет носить ошейник. Более того, он поклялся себе в этом. И вот на нем снова железное кольцо. И хуже всего, что он своими руками надел его себе на шею. Надел потому, что Кэлен просила его об этом. Надел потому, что она усомнилась в его любви. Наконец, впервые с начала пути, ему удалось перевести мысли в другое русло. Он больше был не в состоянии размышлять о Кэлен, не мог выносить эту боль. В конце концов, он — Искатель, есть много более важных вещей, которые надо обдумать. Легким толчком он заставил лошадь бежать быстрее и догнал сестру Верну, ехавшую на гнедом жеребце. Ричард поднял руку, чтобы поправить капюшон, и обнаружил, что даже не надел его: пальцы коснулись лишь мокрых волос. Он посмотрел на сестру Верну: — Есть вещи, о которых нам надо поговорить. Ты о них еще не знаешь, но это очень важно. Она равнодушно взглянула на него. Капюшон ее был низко надвинут на лоб. — И что же это за вещи? — Я — Искатель. Она снова стала смотреть на дорогу. — Вряд ли это что-то, чего я еще не знаю. Ее спокойствие и безразличие задели его. — На мне лежит большая ответственность. Грядет беда, о которой тебе ничего не известно. — Сестра Верна ничего не ответила. Словно Ричард ничего не сказал. Он решил взять быка за рога. — Владетель пытается вырваться из подземного мира. — Мы не произносим его имя вслух. Ты должен в дальнейшем поступать так же. Это привлекает его внимание. Если нам нужно упомянуть о нем, мы называем его «Безымянный». Она говорила с Ричардом как с ребенком. Жизнь Кэлен в опасности, а эта женщина поучает его, словно мальчишку! — Меня не волнует, как вы его называете, но он пытается освободиться. И я, уверяю тебя, давно уже привлек его внимание. Наконец сестра Верна соизволила взглянуть на Ричарда, но сделала это с прежним безразличием. — Безымянный всегда пытается освободиться. Ричард сделал глубокий вдох и зашел с другого конца: — Завеса, отделяющая нас от подземного мира, повреждена. И он вот-вот оттуда вырвется. На этот раз взгляд из-под низко опущенного капюшона был более заинтересованным. Сестра Верна нахмурилась, но в уголках ее губ спряталась улыбка. — Сам Творец поместил Безымянного туда, где он сейчас находится. Он сам, Своею рукой, замкнул завесу, чтобы Безымянный не мог освободиться. — Улыбка ее стала шире. — Безымянный не в состоянии вырваться из темницы, которую уготовил ему Создатель. Не надо бояться, дитя мое. Вне себя от злости Ричард резко дернул поводья и загородил ей дорогу. Лошади столкнулись и недовольно заржали. Ричард крепко схватил гнедого жеребца за уздечку, чтобы тот не встал на дыбы. — У меня есть имя! То, что ты нацепила на меня этот ошейник, еще не дает тебе повода давать мне всякие клички! Меня зовут Ричард! Ричард Рал! На сестру Верну этот выпад не произвел никакого впечатления. Ее голос оставался спокойным и ровным. — Извини, Ричард. Это просто привычка. До сих пор я имела дело только с людьми, которые были гораздо моложе тебя. Я не хотела тебя оскорбить. Под ее взглядом Ричард вдруг почувствовал себя глупцом и устыдился. Действительно, мальчишество. Он отпустил поводья. — Прости, что сорвался. Я сейчас не в лучшем настроении. Сестра снова нахмурилась: — Я думала, твоя фамилия — Сайфер. Ричард плотнее запахнул плащ, закрывая повязку на груди. — Это долгая история. Джордж Сайфер воспитывал меня как родного сына. Я только недавно узнал, что мой настоящий отец — Даркен Рал. Она нахмурилась еще больше: — Даркен Рал? Тот волшебник, которого ты убил? Ты убил собственного отца? — Не надо так на меня смотреть. Ты его не знала. Ты даже себе не представляешь, что это был за человек. Он сгноил в тюрьмах, замучил и убил больше людей, чем ты встречала за всю свою жизнь. А при мысли о том, что он сделал с моей матерью, мне становится дурно. Но, к сожалению, это правда. Я его сын. Только если ты ждешь, что я стану раскаиваться в том, что убил его, тебе придется ждать очень долго. Сестра Верна покачала головой, глядя на Ричарда с неподдельным сочувствием. — Прости, Ричард. Порой в ткань нашей жизни Творец вплетает весьма причудливые узоры, а нам остается только гадать зачем. Но в одном я уверена: Он никогда ничего не делает без причины. Болтовня. Все, чего он добился от этой женщины, — лишь пустая болтовня. Ричард развернул свою лошадь и начал заново: — Говорю тебе: завеса повреждена, и Владетель пытается освободиться. Голос сестры Верны угрожающе понизился: — Безымянный! Ричард выразительно вздохнул: — Хорошо. Безымянный. Называй его как хочешь, но он пытается вырваться. Над нами над всеми нависла страшная угроза. Над Кэлен нависла страшная угроза. Его ничуть не заботило, что сестра в гневе может испепелить его своим колдовством; собственная жизнь для Ричарда отныне ничего не значила. Его беспокоила только судьба Кэлен. Сестра Верна на мгновение нахмурилась, но тут же заулыбалась: — Кто тебе это сказал? — Ведьма Шота. Она сказала, что завеса порвана. — Ричард умолчал о том, что она говорила еще, что только он, Ричард, может замкнуть завесу. — и Вла… Безымянный может освободиться. Сестра Верна откровенно расхохоталась: — Ведьма! И ты ей поверил? Поверил ведьме? То есть ты думаешь, что ведьма может вот так просто взять и сказать правду? Ричард сердито покосился на нее: — Мне показалось, она говорила очень уверенно. Она не стала бы лгать мне в таких важных вещах. Я ей поверил. Сестра Верна развеселилась еще больше: — Если тебе уже приходилось иметь дело с ведьмами, Ричард, ты должен знать, что у них весьма оригинальный взгляд на правду. Намерения могут быть самыми лучшими, но слова, которые они произносят, странным образом обретают совсем другой смысл. Это была правда, и Ричард заколебался. Сестра Верна, безусловно, разбирается в ведьмах. Фактически она высказала то, о чем думал он сам. — И все же она была вполне уверена в своих словах. И очень испугана. — Охотно верю. Мудрый человек всегда опасается Безымянного. Но я не стала бы слишком полагаться на то, что она говорит. — Дело не только в ней. Произошли и другие события. Она насмешливо посмотрела на него: — Например? — Скрийлинги. Ее карие глаза остались спокойными. — Скрийлинги. Ты видел скрийлинга, так? — Видел! Он напал на меня! Скрийлинги — порождения подземного мира. Они посланы Безымянным. А этот пришел через дыру в завесе специально, чтобы меня убить! Она опять улыбнулась: — У тебя слишком богатое воображение. Ты просто наслушался детских песенок. В Ричарде вспыхнула злоба. — Что ты имеешь в виду? — Скрийлинги действительно обитают в подземном мире, как, впрочем, и многие другие твари. Например, гончие сердца. Но их вовсе не «посылают». Они просто приходят. Мы живем в мире, который лежит между добром и злом, между Светом и Тьмой. Творец вовсе не хотел создать мир, прекрасный во всех отношениях. Нам, как всегда, не ясно, чем именно Он руководствовался, но у Него, несомненно, были причины, потому что Он — всеблаг. Возможно, скрийлинги призваны напомнить нам о том, что в мире есть зло. Не знаю. Я знаю лишь, что это зло, которое время от времени приходит. С теми, кто имеет дар, такое случалось и раньше. Возможно, он их каким-то образом привлекает. Может быть, это испытание. А может, предупреждение тем, кто сторонится Света. — Но в пророчествах говорится, что скрийлингов пошлет Безымянный. Пошлет, когда будет порвана завеса. — Как это может быть? Разве завеса была уже порвана когда-нибудь? — Откуда мне знать? — Он на минуту задумался. — Впрочем, видимо, нет. Иначе как бы ее тогда замкнули? И безусловно, об этом остались бы упоминания. Но к чему ты клонишь? — Если завеса никогда не бывала повреждена, кто же посылал скрийлингов к нам и раньше? Ведь у них уже есть название, и мы знаем, что они собой представляют. Теперь пришла очередь Ричарда хмуриться. — Быть может, мы называем их так потому, что так они названы в пророчестве? — А ты сам читал это пророчество? — Сам — нет. Мне его пересказывала Кэлен. — А она читала его сама? Собственными глазами? — Нет. Она выучила его, когда была маленькой. — Ричард хмурился все больше. — Это была песня. Кэлен слышала ее от волшебников. — Песня! — Сестра Верна заулыбалась еще шире. — Ричард, я отнюдь не хочу умалить твои опасения, но вещи, передаваемые из уст в уста, со временем очень изменяются. Особенно если это песня. А пророчества понять еще труднее, чем слова ведьмы. В нашем Дворце хранится много пророчеств. Возможно, в процессе обучения тебе доведется с ними работать. Я прочитала их все и могу сказать, что в большинстве своем они лежат за пределами человеческого разумения. Стоит дать волю воображению, и они скажут все, что тебе захочется услышать. По крайней мере тебе покажется, что ты хочешь услышать именно это. Некоторые волшебники посвящают всю жизнь изучению пророчеств, но даже им удается понять лишь незначительную часть истины. Так что есть опасность, что все далеко не так ясно. Кроме того, неужели ты думаешь, что разорвать завесу так легко? Нужно верить, Ричард. Верить в Создателя. Некоторое время они ехали в молчании. Слова сестры Верны звучали разумно. Ричард чувствовал, что его представление о мире поколебалось. Впрочем, скоро ему стало не до того: Кэлен вновь вторглась в его сознание. Воспоминания о том, как она заставила его надеть ошейник, зная, что это разлучит их, разрывали ему сердце. Ожог на груди опять разболелся. В конце концов Ричард вновь повернулся к сестре: — Это не все. Я не сказал тебе самого главного. Она улыбнулась ему материнской улыбкой. — Ну что же, рассказывай. Возможно, мне удастся рассеять твои опасения. Ричард сделал глубокий вдох: — Человек, которого я убил, Даркен Рал, мой отец… Ну, в общем, когда он умер, то попал в подземный мир. Прямо к Вла… то есть к Безымянному. Но прошлой ночью он вернулся. Прошел через дыру в завесе. Теперь он снова в нашем мире и готовится разорвать завесу окончательно. — И ты точно знаешь, что его послал Безымянный? Ты сам был в подземном мире и видел его там, прислуживающим Владетелю? Она опять обнаружила слабое место в его рассуждениях, но Ричард сделал вид, что не заметил насмешки: — Я говорил с ним, когда он вернулся в наш мир. Он сам сказал мне об этом. Он сказал, что пришел сюда, чтобы окончательно разорвать завесу. Он сказал, что Владеталь жаждет овладеть миром живущих. Умерший вернулся в наш мир! Ты понимаешь? Он мог сделать это, только пройдя через завесу. — И этот дух ни с того ни с сего возник перед тобой и все рассказал? Ричард бросил на нее осуждающий взгляд, но сестра Верна словно не заметила этого. — Это было на сборище. Племя Тины устраивает их, чтобы разговаривать с духами предков. Я намеревался узнать у духов способ замкнуть завесу, а вместо этого появился Даркен Рал. — А-а, — сестра Верна удовлетворенно кивнула, — теперь мне ясно. — Что тебе ясно? На ее лице отразилось то безграничное терпение, с которым взрослый человек пытается втолковать что-то на редкость бестолковому ребенку. — А ты пил какое-нибудь особое питье или ел особую еду перед тем, как увидеть духа? — Нет. — То есть ты просто сидел с этими дикарями и вдруг увидел духов? — Ну, не совсем так. Сначала было пиршество. Оно длилось два дня. Старейшины действительно ели и пили что-то особенное. Но я — нет. Потом мы намазались глиной и вошли в дом духов. Нас было девять человек. Мы уселись в круг и начали повторять какие-то заклинания. Потом старейшины пустили по кругу корзину, а мы по очереди доставали оттуда священных лягушек и терли ими себе грудь… — Лягушки! — Сестра Верна кинула на него быстрый взгляд. — Они были красного цвета, верно? — Да. Красные лягушки духов. Сестра улыбнулась: — Я о них слышала. И от этого у тебя по коже побежали мурашки. А потом ты увидел духов, так? — Довольно упрощенное изложение, но в целом верное. Только я не пойму, в чем ты хочешь меня убедить? — Ты часто бывал в Срединных Землях? Ты хорошо знаешь их обитателей? — Нет. Я родился в Вестландии и о жителях Срединных Земель не знаю почти ничего. Она снова кивнула. — В Срединных Землях есть много неверующих, которые не знают о Свете Создателя. Они поклоняются самым неожиданным вещам, например, идолам или же духам. Это дикари, чьи обряды сильно различаются, но у них есть одна общая черта: все они употребляют специальную пищу или напитки, которые помогают им «увидеть» своих «духов-защитников». — Она посмотрела на Ричарда, чтобы удостовериться, что тот слушает внимательно. — Что касается людей Тины, то они используют слизь красных лягушек, чтобы вызвать у себя видения. — Видения? — Создатель поместил в наш мир много растений и животных, которые оказывают на нас удивительное воздействие. Например, настой из ивовой коры излечивает лихорадку. Никто не знает почему, но все этим пользуются. Наряду с полезными вещами есть вещи, которые могут сделать тебя больным, а то и убить. А некоторые субстанции, как, скажем, слизь красных лягушек, при соприкосновении с кожей вызывают у человека видения. Он видит то, чем заняты его мысли. Дикари в невежестве своем считают такие сны наяву реальностью. Именно это произошло с тобой. Ты нанес слизь красной лягушки на кожу, и тебя посетили видения. А твой естественный ужас перед Безымянным заставил тебя поверить в них. Если бы эти «духи» существовали на самом деле, зачем бы тогда тебе понадобилась слизь красных лягушек, чтобы их увидеть? Только, пожалуйста, не подумай, Ричард, что я над тобой насмехаюсь. Видения могут казаться чрезвычайно реальными, я это знаю. Когда находишься под влиянием особых средств, они могут казаться даже более чем реальными. Но на самом деле это всего лишь иллюзия. Ричарда не особенно вдохновило такое объяснение, но он понимал, что имеет в виду сестра Верна. С самого раннего детства Зедд брал его с собой в лес и учил различать полезные травы: ом-траву, которая унимает боль и заживляет раны, дурман, корень которого хорош при глубоких ранениях, и многие другие, способные излечить лихорадку, облегчить роды, снять наговоры. Одновременно Зедд показывал ему и иные травы — ядовитые, и еще те, что способны вызвать видения. Однако он был уверен, что беседа с Даркеном Ралом ему не привиделась. — Он обжег меня. — Ричард распахнул плащ и показал сестре Верне повязку. — Это уж никак не могло быть иллюзией. Даркен Рал был там, он коснулся меня рукой, и у меня остался ожог. Какое же это видение? Сестра Верна фыркнула. — Одно из двух. После того, как ты потер себе кожу слизью, ты уже не видел помещения, где находился, так? — Да, стены словно бы растворились в черной пустоте. — Но ведь на самом деле они никуда не делись, верно? И я уверена, что в этом помещении горел огонь. Ведь когда ты обжегся, ты уже не сидел на прежнем месте? Ты наверняка встал и двигался, да? — Да, — неохотно согласился Ричард. Сестра поджала губы. — В таком состоянии нетрудно случайно обжечься, а потом вообразить, что тебя обжег призрак. Ричард почувствовал, что из него хотят сделать дурака. Но, может, она права? Неужели все действительно так просто? Неужели он действительно был чересчур легковерен? — Но ты сказала — одно из двух. Что же второе? Сестра ответила не сразу, а когда ответила, голос ее изменился: — Безымянный всегда ищет способы перетянуть человека на свою сторону. Его щупальца достигают нас даже из-за завесы. Он в состоянии причинить нам зло. Он опасен. Опасен подземный мир. Когда человек невежественный начинает заигрывать с Тьмой, он рискует навлечь на себя беду, рискует привлечь внимание Безымянного или тех, кто ему служит. Возможно, тебя действительно коснулось и обожгло одно из порождений Тьмы. — Она непроизвольно огляделась. — Люди слишком глупы и не стараются уклониться от подобных вещей. А они очень опасны. Иногда они грозят смертью. — Она помолчала и добавила уже веселее: — Таково наше призвание — показать людям дорогу к Свету Создателя и научить их держаться подальше от Тьмы. Ричард не мог придумать ничего, что бы ей возразить. Ее логика была безукоризненна. Но если сестра Верна права, значит, Кэлен ничего не грозит, она в безопасности. Ричарду очень хотелось бы в это верить. Безумно хотелось, но все же… — Допускаю, что ты можешь оказаться права, но я не уверен. Я видел больше, чем можно пересказать словами. — Я понимаю, Ричард. Тяжело признавать собственные ошибки. Это все равно что самоистязание. Но если ты действительно хочешь быть взрослым и умным человеком, ты должен уметь взглянуть правде в глаза, даже если при этом придется назвать себя дураком. Я вовсе не хочу сказать, что ты глупец, потому что искренне заблуждался. Твой страх вполне понятен. Мудрый человек всегда в состоянии отличить истину от лжи и знает, что на свете есть еще очень и очень много вещей, кроме тех, которые ему уже известны. — Но все, о чем я говорил, взаимосвязано… — Так ли? Мудрый человек не станет нанизывать бусинки различных событий на нить одного ожерелья просто потому, что ему так хочется. Мудрый человек узнает истину, даже если она покажется ему непривычной. Вот самое прекрасное ожерелье — истина. — Истина, — буркнул Ричард себе под нос. Он — Искатель, Истина — самая суть его существования. Это слово горит золотыми буквами на рукояти его меча, Меча Истины. Многое из того, что произошло, он просто не мог облечь в слова и объяснить сестре Верне. Могло ли быть так, как она говорит? Неужели он до сих пор просто обманывал себя? Ричард вспомнил Первое Правило Волшебника: люди глупы и поэтому готовы поверить во что угодно, потому что хотят, чтобы это было правдой, или боятся, что это окажется правдой. Ричард по опыту знал, что это правило распространяется на него так же, как на любого другого. В этом смысле он ничем не отличается от остальных и готов поверить в какую угодно ложь. Он верил, что Кэлен его любит. Он верил, что она никогда не причинит ему боли. А она его прогнала. Ричард снова почувствовал ком в горле. — Я сказала тебе правду, Ричард. Я здесь для того, чтобы тебе помочь. Он промолчал. Он ей не верил. Словно в ответ на его мысли сестра Верна спросила: — Как твоя голова? Ричард был потрясен вопросом. Вернее, не самим вопросом, а тем, что пришлось ответить: — Все… прошло. Совсем не болит. Сестра Верна с довольной улыбкой кивнула: — Как и было обещано, Рада-Хань избавил тебя от боли. Мы только стараемся помочь тебе, Ричард. Его глаза сузились. — Еще ты говорила, что с его помощью вы будете управлять мною. — Только ради того, чтобы учить тебя. Чтобы учить человека, нам нужно его внимание. Исключительно ради этого. — И чтобы заставить меня страдать. Ты говорила, что ошейник причиняет боль. Она на мгновение отпустила поводья и воздела руки к небу: — Я уже причинила тебе боль. Я только что назвала твои убеждения глупейшим заблуждением. Разве это не заставило тебя страдать? Разве не больно осознавать, что ты ошибался? Но не лучше ли узнать истину, чем верить в ложь? Даже если это причинит тебе боль? Ричард отвернулся, думая о той истине, что Кэлен заставила его надеть ошейник и прогнала прочь. Эта истина причиняла боль больше, чем любая другая истина о том, что он оказался недостаточно хорош для нее. — Может, и так. Но мне не нравится носить ошейник. Ни в малейшей степени. Его утомили разговоры. Грудь опять разболелась. Все тело одеревенело. Он потерял Кэлен. Она заставила его надеть ошейник и прогнала прочь. Он толкнул коленями лошадь и поехал вперед, чтобы сестра Верна не увидела его слез. Он ехал в молчании. Лошадь на ходу щипала сухую траву. В другое время Ричард не позволил бы этого: когда у лошади в пасти мундштук, она не может жевать как следует, и у нее могут начаться колики. Но сейчас, вместо того, чтобы натянуть поводья, он, наоборот, ослабил их еще больше и ласково потрепал лошадь по теплой шее. Самая лучшая компания: лошадь не назовет тебя дураком и не станет ничего требовать. Он тоже не собирается ее одергивать. Лучше быть лошадью, чем человеком, внезапно подумал Ричард. Беги, поворачивай, останавливайся. И ничего больше. Впрочем, кому сейчас не лучше по сравнению с ним? Что бы там ни говорила сестра Верна, он — пленник, и никакими словами этого не изменишь. Если он хочет когда-нибудь освободиться, то должен научиться управлять своим даром. Рано или поздно сестры решат, что он достиг успеха, и, может быть, отпустят его. Даже если Кэлен к тому времени его забудет, он по крайней мере вновь обретет свободу. Значит, на том и порешим, подумал Ричард. Надо учиться как можно быстрее, чтобы избавиться от ошейника и вырваться на свободу. Зедд всегда говорил, что он все схватывает на лету. Он научится всему. Ему всегда нравилось учиться. Он всегда хотел знать как можно больше, ему никогда не хватало уже известного. Зато он узнает много нового. Быть может, в конце концов, это не так уж и плохо. Кроме того, что ему еще остается? Он вспомнил, как учила его Денна. Настроение сразу испортилось. Опять самообман. Сестры его никогда не отпустят. Он будет учиться не тому, чему хочет сам, а тому, чему захотят сестры. И вряд ли это будет иметь хоть какое-то отношение к истине. Это будет боль. Ничего, кроме боли и безнадежности. Ричард ехал, погруженный в мрачные мысли. Он — Искатель. То есть Несущий смерть. Каждый раз, когда он убивал кого-нибудь Мечом Истины, он снова и снова чувствовал это. Это было самой сутью его призвания: нести смерть. Уже на закате он заметил впереди россыпь белых пятен. Это был не снег; снег еще не покрыл всю землю. Кроме того, пятна двигались. Сестра Верна ничего о них не сказала и как ни в чем не бывало ехала дальше. Солнце светило всадникам в спину, и перед лошадьми ложились длинные тени. Впервые Ричард осознал, что они едут прямо на восток. Когда они подъехали ближе к загадочному пятну, стало ясно, что это просто отара овец. Пасли отару бантаки, которых Ричард узнал по одежде. Три пастуха, не обращая внимания на сестру Верну, преградили ему дорогу. Они что-то горячо говорили на своем языке. Ричард не понимал ни слова, но лица их были более чем красноречивы и выражали безграничное почтение. Потом пастухи дружно бухнулись на колени и, вытянув перед собой руки, принялись отбивать поклоны. Затем снова вскочили на ноги и начали что-то говорить на своем непонятном языке. Ричард, придержав лошадь, удивленно смотрел на них и наконец поднял руку в приветственном жесте. Пастухи расплылись в улыбках и снова принялись кланяться. Он поехал дальше, а они, поднявшись с колен, припустились за ним, протягивая ему хлеб, фрукты, полоски вяленого мяса, ожерелья из клыков, бусы и даже свои пастушьи посохи. Ричард выдавил улыбку и знаками постарался показать, что в дарах не нуждается. Но один бантак был особенно настойчив и снова и снова пытался всучить Ричарду спелую дыню. В конце концов Ричард, чтобы отвязаться, ее взял. Бантаки опять попадали на колени, а Ричард, отвесив им с седла прощальный поклон, сунул дыню в седельную сумку и пустился догонять сестру Верну. Она остановила лошадь и развернулась ему навстречу. Лицо ее было сердито. Интересно, чем она недовольна на этот раз? — Почему эти люди так тебя называют? — спросила она. — Как «так»? Я не понимаю их языка. Она стиснула зубы: — Они говорят, что ты волшебник. Почему? Ричард пожал плечами: — Вероятно, потому, что я им об этом сказал. — Что? — Она откинула капюшон. — Ты не волшебник! Ты не имел права так о себе говорить! Ты лжец! Ричард положил руки на высокую луку седла. — Ты права. Я не волшебник. Да, я сказал им неправду. — Ложь — преступление против Создателя! Ричард устало вздохнул. — Я сделал это не для того, чтобы поиграть в волшебника. Я должен был предотвратить войну, и это был единственный способ спасти жизнь многим людям. Это сработало, и никто не пострадал. Случись мне снова выбирать между ложью и убийствами, я поступил бы точно так же. — Лгать нехорошо. Создатель ненавидит ложь. — То есть твоему Создателю больше по душе убийства?
|
|
| |
Эдельвина |
Дата: Суббота, 28 Апр 2012, 17:49 | Сообщение # 19 |
Клан Эсте/Герцогиня Дювернуа
Новые награды:
Сообщений: 2479
Магическая сила:
| Сестра Верна бросила на него испепеляющий взгляд: — Не моему Создателю. Он сотворил всех нас. И Он ненавидит ложь. Ричард спокойно смотрел на взбешенную женщину: — И Он лично сказал тебе об этом, не так ли? Подошел, присел рядом и сказал: «Сестра Верна, Я хочу, чтобы ты знала: Я не люблю неправды»? — Конечно, нет! — зарычала сестра Верна. — Это записано! Записано в книгах. — А, — кивнул Ричард, — тогда конечно. Если это записано в книгах, значит, это наверняка так и есть. Каждый знает, что ежели что-то написано в книге, то это правда. Глаза сестры Верны пылали. — Ты слишком легко относишься к словам Создателя! Ричард наклонился к ней, сам уже начиная злиться: — А ты, сестра Верна, слишком легко относишься к человеческой жизни. Особенно если эти люди — язычники. Сестра Верна осеклась и постаралась взять себя в руки. — Ричард, ты должен уяснить себе, что лгать нехорошо. Очень нехорошо. Это противоречит замыслу Творца, противоречит тому, чему учим мы. Ты такой же волшебник, как неразумный ребенок — умудренный опытом старец. Называть себя волшебником, когда таковым не являешься, значит лгать. Грязно лгать. Это отвратительно. Ты не волшебник. — Сестра Верна, я не хуже тебя знаю, что лгать нехорошо, и не занимаюсь этим ежедневно. Но в данном конкретном случае я предпочел солгать, чтобы спасти людям жизнь. Другого способа не было. Она глубоко вздохнула и кивнула; каштановые кудряшки качнулись в такт этому движению. — Возможно, ты и прав. Во всяком случае, ты знаешь, что ложь отвратительна. Но смотри, как бы она не вошла у тебя в привычку. Ты не волшебник. Ричард взялся за поводья: — Я знаю, что я не волшебник. Мне абсолютно точно известно, кто я такой. — Он толкнул лошадь коленями и поехал вперед. — Я Несущий смерть. Сестра Верна схватила его за плащ, и Ричард чуть было не вывалился из седла. Он натянул поводья и остановился, глядя в ее широко раскрытые глаза. — Что ты сказал? — требовательно спросила она. — Как ты себя назвал? — Несущий смерть. — Кто дал тебе это имя? Ричард вгляделся в ее побледневшее лицо. — Я знаю, что значит носить Меч Истины. И знаю, что значит вынуть его из ножен. Я знаю это лучше, чем любой из моих предшественников. Меч — часть меня, а я — его часть. Я знаю, чего он требует от меня. В последний раз с помощью его магии я убил человека, который надел на меня ошейник. Я солгал бантакам только потому, что не хочу, чтобы умирали люди. Это была единственная причина. Бантаки — мирный народ. Я не хотел, чтобы они познали ужас, который ведут за собой убийства. Я хорошо выучил этот урок. Ты убила сестру Элизабет; возможно, ты понимаешь, о чем я говорю. — Кто дал тебе имя «Несущий смерть»? — настойчиво повторила сестра Верна. — Никто. Я сам себя так назвал, потому что это точно отражает то, что я делаю, то, что составляет мою суть. Я — Несущий смерть. Сестра отпустила его рукав. — Понятно. Она развернула лошадь, но Ричард резко окликнул ее. Сестра Верна остановилась. — Почему? Почему ты хотела узнать, кто дал мне такое имя? Почему это важно? В глазах сестры мелькнула тень страха. От ее злости не осталось и следа. — Как я уже говорила, я прочла все пророчества во Дворце. И в одном мне встретились следующие слова: «Он тот, кто приносит смерть и сам даст себе такое имя». Ричард прищурился: — А что там еще говорилось? Говорилось ли там, что я убью тебя и любого другого, если потребуется, чтобы избавиться от ошейника? Сестра Верна отвела взгляд: — Пророчества — не для глаз и ушей неподготовленного человека. Она ударила лошадь пятками и поскакала вперед. Ричард поехал следом. Он решил пока не касаться этой темы. До пророчеств ему не было никакого дела. Он уже убедился, что в них нет ничего, кроме загадок, а загадки он ненавидел. Если нужно сказать что-то действительно важное, зачем прибегать к недомолвкам? Глупая и никому не нужная игра. По пути он прикинул, скольких людей готов убить, чтобы избавиться от ошейника. Одного или сотню — какая разница? При мысли о том, что у него на шее Рада-Хань, в Ричарде вскипал гнев. Он стиснул зубы и еще крепче сжал поводья. Несущий смерть. Он убьет столько людей, сколько понадобится. Он избавится от ошейника или погибнет. Каждая клеточка его тела наполнилась желанием убивать, и Ричард внезапно осознал, что призвал магию меча, даже не вынимая его из ножен. Магия переполняла его. Ричарду пришлось сделать над собой большое усилие, чтобы унять ее и успокоиться. Он знал, что, кроме обычной ненависти и гнева, исходящих от меча, ему доступна и оборотная сторона магии, магия белого клинка. Сестрам об этом ничего не известно. Ричард надеялся, что необходимости просветить их на этот счет у него не возникнет. Но если потребуется, он это сделает. Он должен избавиться от ошейника. Он должен использовать и ту, и другую стороны магии своего меча, а то и обе сразу, чтобы избавиться от Рада-Хань. Но лишь когда придет время. Когда придет время. Спустились лиловые сумерки, и сестра Верна решила остановиться на ночлег. Ричарду она не говорила ничего сверх необходимого. Он не знал, сердится ли она еще или уже нет, но, если честно, это его мало беспокоило. Неподалеку оказался ручей, вдоль которого росло несколько молоденьких ив. Ричард отвел туда лошадей, разнуздал их, стреножил и долго с удивлением разглядывал железные удила с заостренными краями, похожие больше на орудия пытки, чем на лошадиную упряжь. Такие удила могли использовать только люди, ничего не смыслящие в лошадях, считающие, что подчинить можно только жестокостью. Хорошо бы им самим засунуть эти железки в рот, может, это их чему-нибудь научит. Ведь для хорошо вышколенной лошади достаточно легкой уздечки. А если лошадка еще и умная, то и уздечка не нужна. Ричард с отвращением подумал о людях, восполняющих жесткостью недостаток ума и терпения. Он поднял руку и попробовал коснуться кончика черного уха. Лошадь испуганно отпрянула. — Вот оно что, — проворчал Ричард, — значит, за уши тебя тоже таскали. Не волнуйся, дружок, — он ласково похлопал лошадь по выгнутой шее, — меня тебе нечего бояться. Она успокоилась и ткнулась ему в плечо мягкими губами. Ричард сменил воду в бурдюках и напоил лошадей, следя, чтобы они не увлекались — иначе есть риск простудить их. Затем он нашел в одной из седельных сумок скребницу и почистил животных, не забыв осмотреть их копыта. Ричард не торопился, предпочитая общество лошадей обществу сестры Света. Потом он вытащил дыню — подарок бантаков — и, срезав кожуру, разделил ее между животными. Дынные корки — излюбленное лакомство лошадей, и они впервые за всю дорогу слегка оживились. Учитывая металлические удила, это было неудивительно. Потом, решив, что грудь болит слишком сильно, чтобы стоять тут и дальше, Ричард вернулся к сестре Верне. Она сидела, подстелив под себя небольшое одеяло. Ричард тоже развернул свое и устроился напротив. Скорее из желания чем-то занять руки, чем оттого, что испытывал голод, он вынул из сумки лепешку и, разломив ее, протянул половинку сестре Верне. Потом Ричард разрезал дыню и тоже предложил сестре. Она холодно посмотрела на него. — Это получено обманом. — Это получено как знак благодарности тому, кто предотвратил войну. — Возможно, — фыркнула сестра Верна, но дыню взяла. — Если хочешь, я первым постою на страже, — предложил Ричард. — Это не нужно. Не переставая жевать дыню, Ричард посмотрел на сестру: — В Срединных Землях попадаются гончие сердца. И не только они. Я могу привлечь скрийлинга. Мне кажется, разумнее будет спать по очереди. Сестра Верна откусила кусок лепешки и, не глядя на Ричарда, сказала: — Со мной ты в безопасности. Спать по очереди нет необходимости. Голос ее звучал ровно, но было ясно, что она на грани того, чтобы рассердиться. Ричард в молчании проглотил еще один кусок, а потом решил разрядить обстановку. — Ты здесь, я тоже. Рада-Хань на мне. Как насчет того, чтобы начать учить меня пользоваться даром? Он постарался вложить в свой голос воодушевление, которого не испытывал. Сестра Верна взглянула на него из-под бровей: — У тебя будет достаточно времени для занятий, когда мы приедем во Дворец Пророков. Ричарда как холодной водой облили. Он почувствовал нарастающий гнев. Гнев меча поднимался в нем, требуя выхода. Но Ричард сдержался: — Как пожелаешь. Сестра Верна легла на одеяло и поплотнее завернулась в плащ. — Холодно. Разведи костер. Он не торопясь положил в рот последний кусочек лепешки, прожевал его, проглотил и тогда спокойно сказал: — Я удивлен скудостью твоих познаний в магии, сестра Верна. На свете есть волшебное слово, способное поистине творить чудеса. Возможно, ты его даже слышала. Это слово — «пожалуйста». — Ричард поднялся на ноги. — Я не замерз. Если тебе нужен костер, разводи его сама. А я собираюсь стоять на страже. Я уже говорил, что ничего не принимаю на веру. Даже если нас убьют сегодня ночью, я успею тебя предупредить. — Он повернулся к ней спиной и, не дожидаясь ответа, пошел прочь. По правде говоря, ему успел уже опротиветь ее голос. Отойдя подальше, Ричард наткнулся на небольшое возвышение и уселся там, чтобы смотреть по сторонам. И думать. Ночь выдалась безоблачной. Луна заливала землю мягким серебристым светом. Равнина просматривалась великолепно. Как ни пытался он заставить себя думать о чем-нибудь другом, мысли его постоянно возвращались к Кэлен. Он смахнул с лица слезы и, обхватив руками колени, попробовал представить себе, где сейчас Кэлен и чем она занята. Отправилась ли она к Зедду? Тревожится ли она за него, Ричарда, настолько, чтобы взять на себя такой труд? Луна неторопливо плыла по небосводу. Что же теперь делать? Ричард чувствовал себя потерянным. Перед его мысленным взором возникло лицо Кэлен. Он сразился бы со всем миром, чтобы увидеть ее улыбку, чтобы вернуть тепло ее любви. Он представил себе ее зеленые глаза, ее длинные волосы. Ее прекрасные волосы. При этой мысли Ричард вспомнил о локоне, который Кэлен положила ему в сумку. Он достал его и начал рассматривать в лунном свете. Перетянутый голубой ленточкой локон напоминал восьмерку, и Ричард непроизвольно вздрогнул: он знал, что восьмерка, положенная на бок, является символом бесконечности. Ричард повертел локон в пальцах. Кэлен дала его ему на память. Дала, потому что знала: он ее никогда не увидит. От этой мысли у Ричарда перехватило дыхание. Он изо всех сил стиснул эйджил, так что рука задрожала от усилия. Физическая боль переплелась с болью душевной. Ричард терпел эту боль, пока она не стала невыносимой, а потом еще немного, пока не помутилось сознание и он едва не лишился чувств. Судорожно хватая ртом воздух, он повалился на землю. Боль вымела из головы все мысли. Лишь через несколько минут он обрел способность соображать, но долго еще лежал на земле, постепенно приходя в себя. Наконец он нашел в себе силы снова сесть и в этот момент обнаружил, что по-прежнему держит в руке перевязанный ленточкой локон. Глядя на него в лунном свете, Ричард вспомнил, как сестра Верна назвала ложью то, что он сказал бантакам. Гнусной ложью. Кэлен произнесла те же самые слова. Она назвала гнусной ложью его любовь к ней. — Это не ложь, — прошептал Ричард. — Я готов сделать ради тебя все, что угодно, Кэлен. Но этого оказалось недостаточно. Добровольно надеть на себя ошейник оказалось недостаточным. Он, Ричард, оказался недостаточно хорош для нее. Сын чудовища. Ричард знал, что было нужно Кэлен. Что ей действительно было нужно. Ей нужно было от него избавиться. Ей нужно было, чтобы он надел на себя ошейник и убрался подальше. А она обрела бы свободу. — Я сделаю для тебя все, что угодно, Кэлен, — тихо повторил Ричард. Он встал и окинул взглядом пустынную равнину. Далекий горизонт тонул в густой темноте. — Все, что угодно. Даже это. Ты свободна, любовь моя. Он размахнулся и зашвырнул локон в сухую траву. Потом опустился на колени и, прижавшись лбом к холодной земле, зарыдал. Он плакал до тех пор, пока не кончились слезы, и корчился от боли, пока не осознал, что опять сжимает в кулаке эйджил. Он отпустил его и поднялся на ноги. Все кончено. Ричард чувствовал себя опустошенным. Он чувствовал себя мертвецом. Он медленно извлек из ножен Меч Истины. В холодном воздухе пронесся чистый звон. Пустота в душе исчезла, уступив место магическому гневу, Ричард позволил ему поглотить себя целиком, без остатка. Грудь его тяжело вздымалась, его переполняло желание убивать. Он повернулся туда, где лежала спящая сестра Верна. Он тихо шел в ту сторону, пока не различил в темноте человеческий силуэт. Ричард был лесным проводником и умел передвигаться бесшумно. Умел очень хорошо. Он не торопился. Спешить нет необходимости. У него достаточно времени. Он постарался успокоить дыхание, чтобы не производить даже малейшего шума. Он был целиком во власти всепожирающей ярости, а мысль об ошейнике превращала бушующий в нем огонь в адское пламя. Магический гнев меча тек по нервам, словно расплавленный металл. Это чувство было хорошо знакомо Ричарду, и он целиком отдался ему. Теперь его ничто не остановит. Только кровь может насытить душу Несущего смерть. Его пальцы побелели от напряжения. Его мускулы ждали только приказа действовать. Но им не придется ждать долго. Магия Меча Истины повелевала ему отдать этот приказ. Черной тенью Ричард навис над сестрой Верной. Ярость стучала в висках. Он провел мечом по левому предплечью, чтобы клинок ощутил вкус крови. Темная струйка пробежала по лезвию. Ричард снова обеими руками сжал рукоять. Он чувствовал тяжесть металлического кольца у себя на шее; лезвие поднялось и сверкнуло в лунном свете. Он посмотрел на сестру Верну, лежащую у его ног. Сестра свернулась калачиком и во сне мелко дрожала от холода. Ричард стоял над ней, подняв меч. Магический гнев требовал крови. Он стиснул зубы. Кэлен прогнала его. Потому что он — сын чудовища. Нет. Не только сын. Ричард увидел себя со стороны; вот он стоит с поднятым мечом над спящей женщиной, готовый убить. Он сам — чудовище. Именно это разглядела в нем Кэлен. Именно поэтому прогнала его прочь, заставив надеть ошейник. Потому что зверю нужен ошейник. Из глаз его брызнули слезы. Меч медленно опустился, уткнувшись лезвием в землю. Ричард стоял, глядя на спящую и дрожащую во сне от холода женщину. Он простоял так долго. А потом тихо убрал меч в ножны и, подняв свое одеяло, осторожно, чтобы не разбудить, укрыл им сестру Верну. Он сидел рядом с ней до тех пор, пока она не перестала дрожать, а потом завернулся в плащ и улегся прямо на землю. Он очень устал, и все его тело болело, и все же ему никак не удавалось уснуть. Он знал, что впереди его ждут сплошные мучения. Именно для этого и предназначен ошейник. Когда сестра Верна доставит его в свой Дворец, за него возьмутся по-настоящему. Впрочем, что это может изменить? Воспоминания о том, что с ним вытворяла Денна, вонзились в мозг, как раскаленные иглы. Он вспомнил невыносимую боль, беспомощность и кровь. Его кровь. Эти образы снова и снова всплывали у него в голове. Сколько бы он ни прожил, ему никогда не забыть об этом. И не успела закончиться одна полоса мучений, как тут же начинается другая. Видно, этому никогда не будет конца. Только одна мысль утешала Ричарда в этом аду: сестра Верна сказала, что его опасения насчет Владетеля — ошибка, а значит, Кэлен ничто не грозит. Ей ничто не грозит, а все остальное не важно. Он постарался сосредоточиться только на этом и лишь тогда смог наконец уснуть. Глава 19 Ричард открыл глаза. Солнце только-только поднялось над горизонтом. Он сел и тут же поморщился от боли. Он положил руку на грудь, туда, где была повязка, и подождал, пока боль утихнет. После вчерашних упражнений с эйджилом он чувствовал себя так, будто его основательно избили. Болело везде. Это напомнило Ричарду, как Денна «обучала» его эйджилом. Правда, тогда он просыпался в гораздо худшем состоянии и лишь затем, чтобы пытка началась снова. Сестра Верна, скрестив ноги, сидела на одеяле и, что-то жуя, смотрела на Ричарда. Капюшон ее плаща был опущен на плечи. Судя по всему, она только что причесалась. Одеяло Ричарда, уже аккуратно сложенное, лежало рядом. Ни слова благодарности. Он поднялся на ноги, разминая одеревеневшие мышцы. Голубое небо было холодным и чистым. В воздухе стоял запах душистой травы. — Пойду оседлаю лошадей, — сказал Ричард, — и можно будет отправляться. Пар от его дыхания растаял в воздухе белым облачком. — Разве ты не хочешь поесть? Ричард покачал головой: — Я не голоден. — Что у тебя с рукой? — не глядя на него, спросила сестра Верна. Ричард посмотрел на засохшую струйку крови у себя на запястье. — Я чистил меч. Было темно, и я порезался. Ничего особенного. — Понятно. — Ричард поскреб щетину на подбородке. — Надеюсь, когда ты бреешься, ты более осторожен. Ричард тут же решил, что, пока у него на шее кольцо, бриться он не станет. В знак протеста. Ведь ясно, что он не более чем пленник, несмотря на все уверения сестры Верны в обратном. Металлическому кольцу на шее нет и не может быть оправдания — ни сейчас, ни потом. В том, что касается этого, Ричард не допускал никаких компромиссов. — Пленники не бреются, — сказал он и, повернувшись, пошел к лошадям. — Ричард! — Он обернулся. — Ну-ка присядь. — Голос сестры Верны звучал мягко, но Ричард не обманывался на ее счет. Она показала ему рукой рядом с собой. — Садись. Я обдумала твои вчерашние слова. Ты здесь, я тоже. Садись, я начну учить тебя управлять даром. — Здесь? — Он не верил своим ушам. — Сейчас? — Да. Иди сюда и садись. На самом деле Ричард ничуть не беспокоился по этому поводу: он ненавидел магию. Его просьба была вызвана исключительно желанием снять напряжение, возникшее между ними. Какое-то время он молча смотрел на сестру, но наконец сел рядом с ней и скрестил ноги, подражая ее позе. — И что от меня требуется? — Чтобы управлять своим даром, тебе предстоит научиться многому. И прежде всего постичь принцип всеобщего равновесия, особенно в том, что касается магии. Ты должен прислушиваться ко всем нашим предупреждениям и следовать всему, что тебе говорят. Магия — очень опасная вещь. Возможно, ты уже знаешь это на примере Меча Истины, верно? — Ричард ничего не ответил, и сестра продолжала: — Последствия могут быть весьма неожиданными. И разрушительными. — Я уже использовал свой дар. Ты сказала, что я совершил три поступка. Сестра Верна слегка наклонилась к нему: — И посмотри, что из этого вышло. Последствия были весьма неожиданны. Например, у тебя на шее появилось кольцо. Ричард удивленно посмотрел на нее. — При чем тут мой дар? Вы уже давно меня разыскивали, ты сама говорила. Если бы я не воспользовался даром, результат был бы тот же самый. Не отводя глаз от Ричарда, сестра Верна медленно покачала головой: — Мы искали тебя годами, но ты был скрыт от нас. Если бы ты не использовал свой дар, сомневаюсь, что нам удалось бы тебя найти. Именно это привело к тому, что на шее у тебя появился ошейник. Годами. Они годами выслеживали его. Все то время, пока он мирно жил в Вестландии, сначала с родителями и братом, потом сам по себе, они, оказывается, его искали. А он даже ни о чем не подозревал. При мысли об этом его бросило в дрожь. Он сам отдал им себя, применив дар. «Ненавижу магию», — подумал Ричард. — Ну что ж, я согласен, что последствия оказались разрушительными. Но ведь это же для меня. А вы, по-моему, должны быть довольны. Разве вы не этого хотели? — Мы должны были это сделать, — поправила сестра Верна. — Но ты угрожал отнять у меня жизнь. Ты угрожал отнять жизнь у любого, кто помешает тебе снять ошейник. А это могут оказаться и все сестры Света. Я знаю, что нельзя пренебрегать угрозами волшебника, даже если он еще не обучен. Ты применил дар, благодаря чему удалось тебя найти, но теперь все сестры Света под угрозой гибели. Ричард не чувствовал никакого удовлетворения от того, что его угрозы были восприняты всерьез. Он вообще ничего не чувствовал. — Почему же вы заставили меня его надеть? — тихо спросил он. — Чтобы помочь тебе. Иначе бы ты умер. — Вы мне уже помогли. Голова больше не болит. Примите мою благодарность и отпустите меня на все четыре стороны. — Если снять ошейник прежде, чем ты научишься управлять даром, боли вернутся и убьют тебя. — Ну так учи меня, чтобы я мог поскорее от него избавиться. — В этом деле надо соблюдать осторожность. Тебе придется набраться терпения. Нам больше, чем тебе, известно об опасностях, подстерегающих ученика, и мы не хотим, чтобы ты по неведению причинил себе зло. Впрочем, до этого еще далеко. Прежде чем подобная угроза станет реальной, пройдет еще немало времени. Так как у тебя с терпением? — У меня нет ни малейшего желания использовать дар. Можешь считать это своего рода терпением. — Для начала сойдет. А теперь начнем. — Она уселась поудобнее. — В каждом человеке заключена некая сила. Это сила жизни. Мы называем ее «Хань». — Ричард нахмурился. — Подними руку. — Ричард выполнил приказание. — Вот она, сила жизни, дарованная нам Творцом. Она заключена в тебе, и ты только что ее использовал. Но те, кто обладает даром, могут простирать ее за пределы своего тела. В этом случае она называется сетью, и про человека, который имеет дар, как ты, говорят, что он может забрасывать сеть. Она позволит тебе воздействовать на предметы примерно так же, как ты управляешь собственным телом. — Разве такое возможно? Сестра Верна зажала в пальцах маленький камешек. — Вот мой разум с помощью Хань заставил руку поднять камень. Рука действует не сама по себе, ею движет Хань, послушный воле моего разума. — Она бросила камешек на землю и протянула к нему руки. Камешек подпрыгнул и повис в воздухе между ее ладонями. — Сейчас я сделала то же самое, только направила жизненную силу за пределы своего тела. Это и есть дар. — То есть ты можешь делать то же, что и волшебник? — Нет. Только очень немногое. Но именно поэтому мы в состоянии обучать волшебников. Мы понимаем, как это должно происходить, и в какой-то степени можем управлять жизненной силой. Но, разумеется, это ни в какое сравнение не идет с могуществом волшебника, умеющего пользоваться своим даром. — Почему? — Потому что все люди разные. И каждый по-разному использует свою силу. В этом смысле не найдешь двух одинаковых людей. Любовь — тоже проявление жизненной силы, направленной вовне, на другого человека. Правда, очень слабое проявление. Но даже несмотря на то что любовь присуща всем, она воспринимается и используется каждым по-разному. Кто-то хочет с помощью Хань сделать счастливым другого человека, а кто-то, наоборот, себя. Некоторые стараются подчинить себе партнера. Любовь может ранить, а может и исцелять. Всего не перечислишь. Когда мы поймем конкретную специфику твоего дара, мы сможем подобрать для тебя соответствующие упражнения, так называемые формы. Формы — это практический способ помочь тебе научиться обращать свою жизненную силу вовне. Впрочем, пока это не важно. Прежде всего ты должен научиться ощущать Хань внутри себя, а потом уже можно будет говорить о том, чтобы простирать его за пределы тела. После того, как ты коснешься его в себе, мы получим представление о том, в какой области лежит его применение. Волшебники тоже все разные и по-разному применяют свой Хань. У одних он проявляется только в области разума. Такие, как правило, посвящают себя изучению пророчеств. Другие с его помощью создают неповторимые, прекрасные вещи. Третьи способны наделять свои творения магической силой. Четвертые умеют с помощью Хань воздействовать на материальный мир — примерно так же, как я подняла камень, только в гораздо больших масштабах. Одним словом, у каждого свой дар, хотя бывают волшебники, которым доступно все понемножку. — Она вдруг нахмурилась. — На этом этапе, Ричард, очень важна правда. Говоря о том, как именно ты ощущаешь в себе Хань, ты должен быть предельно искренним. Малейшая ложь создаст колоссальные сложности. — Ее лицо слегка разгладилось. — Но сначала научись ощущать жизненную силу, а потом мы постараемся понять, что ты за волшебник. — Я уже говорил: я не желаю быть волшебником. Мне нужно лишь избавиться от головной боли и от ошейника. — Управлять Хань с помощью дара и значит быть волшебником. Когда ты научишься этому, ты волей-неволей станешь волшебником. Впрочем, «волшебник» — всего лишь слово. К чему бояться слов? Если ты не захочешь пользоваться даром — дело твое. Мы не в состоянии тебя заставить. Но волшебником ты все равно будешь. — Я научусь всему, что необходимо, но волшебником не буду. — Это не так уж страшно, Ричард. Всего лишь способ познать себя. Ричард вздохнул: — Ну и чудесно. И как же этого добиться? — Процесс обучения долог и состоит из многих ступеней. Я не могу объяснить тебе сразу все, ты просто не поймешь. Ты должен в совершенстве освоить каждую ступень и лишь потом переходить к следующей. Прежде чем я покажу тебе, как высвобождается Хань, ты должен ощутить его в себе, коснуться его и понять, что это такое. Ты должен его почувствовать. Понимаешь, о чем я говорю? — Более или менее, — кивнул Ричард. — Так что же такое Хань? Как я узнаю, что коснулся его? На что это похоже? Взгляд ее стал отрешенным. — Ты сразу это поймешь, — прошептала она. — Ошибиться невозможно. Это все равно что увидеть Свет Создателя. Ощутить свое единство с Ним. Ричард смотрел на восторженное лицо сестры Верны и гадал, скажет ли она когда-нибудь что-то определенное. — И все-таки как это сделать? — наконец спросил он. Она медленно посмотрела на него. — Ты должен искать Хань внутри себя. — Как? — Просто сиди и старайся найти. Отбрось все посторонние мысли. Пусть на тебя снизойдет покой. Для начала закрой глаза и дыши медленно и глубоко. Окунись в пустоту. Чтобы было легче, попробуй сосредоточиться на чем-то одном, и тогда все остальное исчезнет. — На чем-то одном? Например? Она пожала плечами: — На чем хочешь. Это всего лишь средство в достижении цели, но не сама цель. Все люди разные. Некоторые повторяют про себя одно и то же слово, чтобы избавиться от посторонних мыслей, другие рисуют в воображении какую-нибудь картинку и сосредоточиваются на ней. Потом, когда ты коснешься своей силы и почувствуешь с ней единство, нужда в подобных приемах минует сама собой. Ты постигнешь природу Хань и сможешь управлять ею непосредственно. Это станет твоей второй натурой. Я знаю, сейчас это звучит для тебя странно и выглядит нелегкой задачей, но придет время, и ты будешь призывать Хань с такой же легкостью, как призываешь магию своего меча. То, что говорила сестра Верна, отнюдь не представлялось Ричарду странным. Напротив, он не мог отделаться от ощущения, что все это ему уже знакомо. Слова казались непривычными, но то, что за ними стояло, было ему вполне понятно. — Значит, ты хочешь, чтобы я просто сел, закрыл глаза и постарался сосредоточиться? — Да, — кивнула она и поплотнее запахнула плащ. — Можешь приступать. Ричард сделал глубокий вдох. — Ну, поехали. Он закрыл глаза. В голове тотчас замельтешил вихрь бессвязных мыслей. Он попробовал придумать какое-нибудь слово или картинку, чтобы отрешиться от них. Но, кроме имени Кэлен, в голову ничего не лезло. Кэлен… Кэлен… Ричард быстро отказался от этой идеи. Он ненавидел магию и не хотел связывать имя Кэлен с тем, что ему ненавистно. Кроме того, воспоминания об утраченной любви вряд ли способны принести требуемое умиротворение. Он решил отказаться от слов и перейти к мысленным изображениям. Стараясь дышать размеренно, Ричард попробовал путем тщательных и спокойных размышлений выбрать подходящий предмет. Отбросив несколько вариантов, он наконец остановился на Мече Истины. Меч обладал собственной магией, что, по идее, должно было способствовать успеху. Представить его тоже оказалось нетрудно. Итак, все нужные требования как будто соблюдены. Ричард вообразил свое оружие парящим на черном фоне и сосредоточился на хорошо знакомых деталях: блестящее лезвие, желобок для стока крови, хищно выгнутые гарды, серебряная филигрань на эфесе и слово «Истина», золотом выложенное на рукояти. Ричард старался изо всех сил, но что-то ему постоянно мешало. Внезапно он сообразил, что именно. Черный фон! В следующее мгновение черный цвет сменился белым, лишь в центре остался небольшой черный квадрат. Знакомая фигура! Ричард хорошо помнил ее по Книге Сочтенных Теней, которую знал с детства. «Изгони из разума своего все образы, помыслы и желания. Да будет он чист. Пусть останется в нем лишь Черный Квадрат, помещенный в Белую Безграничность». Указание по снятию покрова со второй шкатулки Одена! Он сам следовал ему, когда хотел доказать Даркену Ралу, что помнит Книгу Сочтенных Теней. Но почему это всплыло в памяти именно сейчас? Наверное, случайность. Впрочем, если его разум желает использовать именно эту картину, значит, так тому и быть. В конце концов, она ничем не хуже любой другой. Ричард сосредоточился, и сверкающий меч на фоне черного квадрата посреди ослепительной белизны обрел поразительную четкость. И в этот момент картинка начала изменяться. Меч, черный квадрат и белая граница задрожали, словно далекий пейзаж в жаркий день. Изображение утратило четкость, а потом и вовсе исчезло. Ричард увидел хорошо знакомое ему место. Сад Жизни в Народном Дворце. Сначала он подумал, что это какой-то посторонний образ ненароком вкрался в его сознание. Воспоминание о том, как он убил Даркена Рала, было чересчур ярким и вполне могло всплыть перед внутренним взором, когда все остальное исчезло. Он попытался вернуть образ Меча Истины, и тут в ноздри ему ударил отвратительный запах. Запах горелого мяса. Ричарда передернуло. Желудок болезненно сжался. Он всмотрелся внимательнее. Ощущение было такое, словно он смотрит сквозь мутное стекло. Повсюду — на невысоких стенах, среди кустов и деревьев, на развороченных клумбах — валялись трупы. И все они были обуглены. Одни перед смертью побросали оружие, другие по-прежнему сжимали в мертвых пальцах мечи и боевые топоры. Ричарда охватило недоброе предчувствие. А потом он увидел белую фигуру, склонившуюся над алтарем, где стояли три шкатулки Одена. Одна до сих пор была открыта. Человек в белой одежде выпрямился и медленно повернулся. У него были длинные светлые волосы. На Ричарда смотрел Даркен Рал. Его голубые глаза горели. На губах играла отвратительная усмешка. Ричарду показалось, что его неудержимо тянет к этому улыбающемуся лицу. Даркен Рал поднял руку и лизнул кончики пальцев. — Ричард, — прошипел он. — Я ждал тебя. Ну что ж, смотри, как я уничтожу завесу. Задыхаясь, Ричард усилием воли вернул изображение меча, словно захлопнул тяжелую дверь. Он держал его перед собой, уже без черного фона, до тех пор, пока не смог наконец нормально дышать. «Это всего лишь игра воображения, мои потаенные страхи», — сказал он себе. Глядя на меч, он внушал себе, что видение было вызвано тревогой за Кэлен и недостатком сна. Это единственное объяснение. Увиденное просто не могло быть реальностью. Это невозможно. Нужно быть сумасшедшим, чтобы поверить, что это было наяву. Ричард открыл глаза. Сестра Верна спокойно смотрела на него. Она глубоко вздохнула. Разочарована, подумал Ричард. — Извини, — с трудом выговорил он. — Ничего не вышло. — Не переживай. Я и не надеялась, что получится с первого раза. Чтобы коснуться Хань, требуется много времени. Рано или поздно у тебя получится. Излишние усилия только вредны: это достигается покоем и миром, а не силой. На сегодня достаточно. — Достаточно? Да ведь прошло всего несколько минут. Она вскинула бровь. — Ты просидел с закрытыми глазами около часа. Он ошарашенно посмотрел сначала на нее, потом — на солнце. Казалось, оно скачком переместилось вверх. Около часа! Как так может быть? Его снова кольнуло недоброе предчувствие. — Тебе показалось, что прошло всего несколько минут? — нахмурилась сестра Верна. Ричарду не понравилось выражение ее лица. Он поднялся на ноги: — Не знаю. Не обратил внимания. Впрочем, это действительно было больше похоже на час. Он начал собирать свои немногочисленные пожитки. Чем больше он размышлял над тем, что увидел, тем менее реальным ему это представлялось. Словно сон, который после пробуждения быстро тускнеет в памяти. Отчетливый, страшный, но все же — сон. Ричард почувствовал себя последним дураком: ну надо же, испугаться сна! Он смертельно устал и, вероятно, пока пытался сосредоточиться на мече, незаметно для себя уснул. Это, кстати, объясняет, почему ему показалось, что прошло всего несколько минут. Он уснул, а вся эта чушь ему просто приснилась. Ричард тяжело вздохнул. Он чувствовал слабость, но вместе с тем и облегчение. Ощутив на себе пристальный взгляд сестры Верны, он обернулся. — Ну а теперь ты не хочешь побриться? Теперь, когда убедился, что я стараюсь тебе только помочь? Ричард выпрямился. — Я уже говорил: пленники не бреются. — Ты не пленник, Ричард. Ричард не торопясь скатал одеяло и тщательно уложил его в мешок. — Ты согласишься снять с меня ошейник? Она ответила не сразу, но ответила решительно: — Нет. Только когда придет время. — Могу ли я покинуть тебя и идти, куда пожелаю? Она нетерпеливо вздохнула: — Нет, ты должен идти со мной. — А если я все-таки попытаюсь? Ее глаза сузились: — Тогда мне придется применить силу. Лучше тебе не пробовать. Ричард выразительно кивнул. — В моем понимании это и есть пленник. И до тех пор, пока я в плену, бриться не собираюсь. Лошади тихонько заржали, когда подошел Ричард, и потянулись к нему. Сестра Верна посмотрела на них подозрительно. Приговаривая что-то ласковое, Ричард достал скребницу и принялся чистить лошадей, обращая особое внимание на их спины. Сестра Верна скрестила руки на груди: — Зачем ты это делаешь? Ты же чистил их вчера вечером. — Потому что лошади любят покататься по земле. Для коня комок грязи под седлом — все равно что для тебя камешек в ботинке. Только лошадь не может остановиться и вытряхнуть камень. Я предпочитаю лишний раз почистить, чем потом идти пешком. Закончив, Ричард убрал скребницу. — Кстати, а как их зовут? Сестра Верна недоуменно нахмурилась. — Никак. Это же лошади. Неразумные животные. Зачем им имена? Ричард показал на жеребца, который вез сестру Верну. — Ты не дала имени даже собственному коню? — Это не мой конь. Лошади общие. Я просто беру первую попавшуюся. До вчерашнего дня я ездила на той, на которой сейчас едешь ты. Какая разница? Все они одинаковы. — Ну что ж, значит, с сегодняшнего дня у каждой будет свое имя. Чтобы не было недоразумений. У тебя жеребец, значит, назовем его Джеком. Моя кобыла будет зваться Бонни, а та, что свободна, — Джеральдина. — Джек, Бонни и Джеральдина! — фыркнула сестра Верна. — Не сомневаюсь, что это из книжки «Приключения Бонни Дэй». — Рад слышать, что ты читала не только пророчества, сестра Верна.
|
|
| |
Эдельвина |
Дата: Суббота, 28 Апр 2012, 17:50 | Сообщение # 20 |
Клан Эсте/Герцогиня Дювернуа
Новые награды:
Сообщений: 2479
Магическая сила:
| — Как я уже говорила, волшебники попадают во Дворец, как правило, в весьма юном возрасте. Один мальчик принес с собой эту книжонку. Я ее пролистала, чтобы выяснить, насколько она подходяща для юного ума, и обнаружила, что это абсолютно нелепая история о трех людях, которые наживают себе неприятности исключительно потому, что не отягощены ни малейшим проблеском ума. Ричард усмехнулся: — Значит, это самые подходящие имена для «неразумных животных». Она осуждающе посмотрела на него: — «Приключения Бонни Дэй» — глупая и бесполезная книжка. Бесполезная во всех отношениях. Я ее сожгла. Ричард был огорчен, но вида не подал. — Мой отец… Вернее, человек, который воспитал меня как своего сына, Джордж Сайфер… Он часто путешествовал. Однажды из очередной поездки он привез мне эту книгу, чтобы я учился по ней читать. Это была первая книга в моей жизни, я перечитывал ее много раз. Я получил массу удовольствия. Кроме того, она научила меня думать. Я, как и ты, решил, что эта троица натворила уйму глупостей, и дал себе слово никогда не повторять их ошибки. Ты можешь считать эту книгу бесполезной, но меня она научила многому. И прежде всего размышлять. Но, быть может, для ваших учеников это качество не является обязательным? — Он отвернулся и начал неторопливо раскладывать на земле упряжь. — Мой настоящий отец, Даркен Рал, недавно навестил наше жилище. Он искал сына, чтобы вспороть ему живот и по его внутренностям прочесть кое-какую информацию. Проще говоря, он хотел убить меня так же, как убил Джорджа Сайфера. — Он бросил быстрый взгляд на сестру Верну. — Но меня не оказалось дома, и, пока он ждал меня, он разорвал эту книгу, а страницы разбросал по полу. Тоже, наверное, не хотел, чтобы я задумывался над ее уроками. Сестра Верна ничего не ответила. Она молча смотрела, как Ричард развязывает уздечки и высвобождает удила. Он слышал за спиной ее сердитое дыхание. — Я не собираюсь звать лошадей по именам, — с неожиданным упрямством сказала она. Ричард аккуратно положил стальные шипастые удила одно на другое. — Тебе придется пересмотреть свое мудрое решение, сестра Верна. Она сделала несколько шагов и встала так, чтобы он мог ее видеть. — Что ты задумал? Зачем ты отвязал удила? Ричард вынул из ножен меч. Воздух наполнился магическим звоном, а в глазах Ричарда вспыхнул гнев. — Я разобью их, сестра. Он поднял меч и, не успела она опомниться, с яростным криком обрушил его на удила. Посыпались искры, и удила превратились в бесполезные кусочки горячего металла. Сестра Верна рванулась вперед: — Ты с ума сошел! Как мы теперь будем управлять лошадьми?! — Удила с шипами — это жестокость. Я не позволю тебе ими пользоваться. — Проклятие! Это же просто неразумные животные! По-другому они не понимают! — Животные! — буркнул Ричард, убирая меч в ножны. Он накинул на Бонни уздечку и продел поводья сквозь кольца сбруи. — Чтобы управлять лошадью, мундштук не нужен. Я покажу тебе, как это делается. Кроме того, теперь они смогут щипать траву по пути и будут довольны. — Это опасно! Они упрямы, и без шипов с ними не справиться! Ричард хмуро взглянул на сестру: — Есть много способов заставить лошадь слушаться. — Без мундштуков это невозможно. — Чушь. Опытному наезднику достаточно собственного тела. Только надо, чтобы лошадь понимала тебя и доверяла тебе. Сестра Верна шагнула вперед: — Это глупо! И опасно! Здесь и без того хватает опасностей. Если мы угодим в переплет, лошадь может испугаться и понести. Как ты ее остановишь без удил с шипами? Ричард посмотрел ей прямо в глаза: — Иногда хочешь одного, а выходит прямо противоположное. Если мы окажемся в опасности и ты захочешь резко остановить лошадь, то можешь просто-напросто порвать ей губы. От боли, гнева и ужаса она вообще перестанет подчиняться. Она просто обезумеет. Она будет думать только о том, что раз за разом всадник причиняет ей боль, и чем дальше, тем больше. Она может тебя сбросить, и счастье еще, если после этого просто убежит в испуге. А если слишком разъярится, то затопчет тебя. Видишь? Ты думала, что удила с шипами тебя спасут, а на деле окажется, что они тебя погубили. Если мы будем проезжать через какой-нибудь город, я, так и быть, разрешу тебе купить обычные гладкие удила и пользоваться ими. Но пока мы вместе, совать лошади в рот острые шипы я не позволю. Сестра глубоко вздохнула, стараясь успокоиться, и вновь скрестила руки на груди. — Ричард, мы не сможем править лошадьми без мундштуков. Это же так просто. Он улыбнулся ей уголком рта. — Уверяю тебя, сможем. Я тебя научу. Худшее, что может случиться, — лошадь понесет, и тебе не удастся остановить ее сразу. Но рано или поздно ты ее остановишь. А если воспользоваться острыми удилами, и ты, и лошадь можете серьезно пострадать или погибнуть. — Он похлопал Бонни по шее. — Прежде всего вам необходимо подружиться. Лошадь должна быть уверена, что ты будешь заботиться о ней и никогда не причинишь ей боли. Если вы подружитесь, лошадь сама не допустит, чтобы с тобой что-то случилось. Она сделает все, что ты захочешь. На самом деле это совсем нетрудно. От тебя требуется, помимо твердой руки, лишь немного любви и уважения. Но если вы собираетесь подружиться, лошади нужно имя, чтобы она знала, когда к ней обращаются. — Ричард протянул руку, и Бонни ткнулась ему в ладонь. — Не правда ли, Бонни? Хорошая девочка. Ну конечно, хорошая. — Он через плечо посмотрел на сестру Верну. — Джек любит, если ему почесать под мордой. Попробуй показать ему, что хочешь с ним подружиться. — Он насмешливо улыбнулся. — Так или иначе, сестра Верна, твоих любимых удил больше нет. Придется тебе учиться обходиться без них. Сестра Верна смерила его ледяным взглядом и нерешительно подошла к Джеку. Некоторое время она просто стояла перед конем, а потом протянула руку и почесала ему под мордой. — Хороший мальчик, — сказала она лишенным всякого выражения голосом. — Так не пойдет, сестра Верна. Ты считаешь лошадей неразумными созданиями, потому что они не понимают слов, но в интонациях они разбираются великолепно. Если ты хочешь, чтобы Джек тебе поверил, постарайся хотя бы притвориться приветливой. Сестра похлопала коня по шее. — Глупая скотина, — сказала она приторно-сладким голосом. — Ты доволен? — бросила она через плечо. — Главное, чтобы он был доволен. Тебе необходимо его доверие. Погляди, как он держится: пока он тебе не верит. Ну ничего. С сегодняшнего дня ты сама будешь о нем заботиться. Чистить его, кормить, поить. Седлать. Он должен зависеть от тебя, а следовательно, и доверять. Я возьму на себя заботу о Бонни и Джеральдине. К Джеку никто, кроме тебя, прикасаться не будет. Не забывай чистить его с вечера, а потом еще раз утром. — Я? Ну уж нет! Я приказываю, а ты подчиняешься. До сих пор ты превосходно заботился обо всех троих и будешь делать это и впредь. — При чем здесь приказы? Речь идет исключительно о твоих отношениях с лошадью. Я же сказал уже: удил больше нет, и тебе придется искать другой способ. Ради собственной безопасности. — Ричард протянул ей уздечку. — Вот, накинь на него и протяни через это кольцо. Пока она это делала, Ричард порезал остатки дыни. — Поговори с ним. Назови его по имени. Скажи ему, что он тебе нравится. Не важно, что ты ему скажешь, можешь, например, описывать свои действия, но пусть твой голос звучит так, словно этот конь тебе очень дорог. Притворись. Говори с ним так, будто это один из твоих воспитанников. Сестра бросила через плечо испепеляющий взгляд и начала что-то нашептывать — так тихо, что Ричард не мог расслышать слова. Впрочем, голос ее звучал ласково. Когда она закончила возиться с уздечкой, Ричард протянул ей нарезанную дыню. — Лошади это обожают. Угости его и скажи, что он хороший мальчик. Его отношение к уздечке должно измениться. Он должен радоваться, что она пришла на смену шипам, которые он ненавидит. — Радоваться уздечке? — переспросила сестра Верна. — Конечно. Совсем не обязательно то и дело демонстрировать ему боль, которую ты можешь причинить. Это неэффективно. Ты должна быть твердой, но доброй. Доброта и взаимопонимание, и никакой грубой силы. — Внезапно он перестал улыбаться, и в глазах его мелькнул гнев. — У тебя непременно должно получиться, сестра. Просто обмани его так же, как обманываешь меня. Она в негодовании выпрямилась: — Я поклялась жизнью доставить тебя во Дворец Пророков. Но, боюсь, когда мы туда попадем, меня казнят за то, что я исполнила клятву. Она отвернулась и протянула кусочек дыни сгоравшему от нетерпения Джеку. — Хороший мальчик, хороший. Ну что, тебе нравится, Джек? Хороший мальчик. В ее голосе были ласка и сочувствие, только вот искренности не хватало. Впрочем, для лошади этого достаточно. Но Ричард не доверял сестре Верне и хотел, чтобы она это знала. Он был невысокого мнения о людях, считающих, что его легко обмануть. Он гадал, в какую сторону изменится отношение сестры Верны к нему теперь, когда он дал ей понять, что не проглотил наживки. Кэлен говорила, что сестра Верна — колдунья. Ричард не представлял себе, на что она способна, но не забыл волшебную сеть, сковавшую его в доме духов. Он видел, как она зажгла огонь силой мысли. С таким же успехом она могла развести костер вчера вечером, и у нее не было необходимости просить об этом Ричарда. Она пыталась сломить его волю, и Ричард не сомневался, что с помощью своего Хань она может разорвать его на части. Сестра Верна хочет заставить его безоговорочно, не раздумывая, исполнять все ее приказания. Вышколить его, словно лошадь. «Неразумное животное». Ричард сильно сомневался, что она испытывает к нему больше уважения, чем к лошадям. Чтобы подчинить лошадь, используется острый кусок железа, а для него нашлось кое-что похуже — кольцо вокруг шеи. Но ничего, придет время, и он его снимет. Пусть Кэлен уже не вернуть, но от ошейника он избавится. Пока сестра пыталась подружиться с Джеком, Ричард оседлал двух других лошадей. — Далеко отсюда до Дворца Пророков? — спросил он. — Очень далеко. Нам предстоит тяжелый и длинный путь на юго-восток. — Вот и прекрасно. Значит, у тебя будет достаточно времени, чтобы научиться управлять Джеком без мундштука. Ты увидишь, это совсем несложно, тем более что лидер у нас — Бонни, и Джек не отойдет от нее ни на шаг. — Почему Бонни? Ведь Джек — жеребец, и… — Кобылы всегда вне иерархии. Они защищают своих жеребят, и если, скажем, к табуну приблизится хищник, жеребец отгонит его, и только, а вот кобыла будет преследовать, пока не убьет. Ни один жеребец не в состоянии навязать кобыле свою волю, наоборот, сам готов подчиниться. В нашем маленьком табуне главенствует Бонни, и остальные будут брать с нее пример. Поэтому я поеду первым, а ты просто держись следом, и все будет в порядке. Сестра без возражений вскарабкалась в седло. — Люстра в центральном зале, — пробурчала она себе под нос. — Великолепное место. Всем будет хорошо видно. — О чем это ты? — О люстре главного зала во Дворце Пророков. Я думаю, меня повесят именно на ней. — Все в твоих руках, — спокойно сказал Ричард, садясь в седло. — Я же не прошу никуда меня везти. — Да уж знаю, — вздохнула сестра и вдруг как-то странно посмотрела на Ричарда: с нежностью и сочувствием. Разве только слегка напряженно. — Пойми, я всего лишь стараюсь тебе помочь. Мне кажется, ты сейчас очень нуждаешься в друге, и я предлагаю тебе свою дружбу. — Очень любезное предложение, сестра Верна, только я, пожалуй, все-таки отклоню его. Я не забыл, как быстро ты всаживаешь в спину друзьям тот нож, который прячешь в рукаве, и воздержусь пока принимать твою дружбу. И постараюсь не поворачиваться к тебе спиной. А если ты все же говоришь искренне, то вот тебе мой совет: чем скорее ты это докажешь, тем лучше, потому что в тот день, когда я начну выяснять это сам, времени у тебя не будет. Друг не станет надевать на друга ошейник, а я собираюсь избавиться от Рада-Хань. Когда придет время, настоящие друзья мне помогут. А все прочие станут моими врагами. Мертвыми врагами. Ричард резко сжал колени, и Бонни послушно рванулась вперед. Сестра поехала следом, не переставая что-то бормотать. Ричард прислушался. — Люстра в центральном зале, — говорила она. — Самое подходящее место. Глава 20 Сердце отчаянно колотилось в груди. Изо всех сил стараясь не поддаваться страху, она спряталась за толстым стволом старой сосны и прижалась к шершавой коре. Если сестры узнают, что за ними следят… Ночной воздух был сырым и холодным. Она затаила дыхание, вглядываясь в мрак. В горле стоял комок. «О Создатель, защити меня!»— беззвучно взмолилась она. Черная тень неслышно придвинулась ближе — еще один шаг, и незнакомец обнаружит ее укрытие. Подавив крик, она сосредоточилась и, коснувшись своего Хань, приготовилась к схватке. Действовать надо быстро, но в то же время аккуратно, иначе неизвестный успеет поднять тревогу. Прежде всего нужно его обездвижить, а потом уже выяснять, кто он такой, и решать, что делать с ним дальше. Незнакомец нерешительно сделал еще один шаг, и в следующее мгновение, выскользнув из-за ствола, она накинула на него волшебную паутину. Невидимые нити, тугие, как канаты, моментально лишили его способности двигаться. Человек хотел закричать, но она ловко заткнула ему рот воздушным сгустком и выпрямилась, с трудом переводя дыхание. Ни единый звук не нарушил ночную тишину, но радоваться пока рано — ведь поблизости могут быть и другие. Ни на секунду не ослабляя хватки, она с бьющимся сердцем подошла ближе, и на ладони ее замерцал крошечный огонек. — Джедидия! — удивленно воскликнула она. — Ох, Джедидия… Как ты меня напугал! — Она вгляделась в его перекошенное от страха лицо и слабо улыбнулась: — Сейчас я тебя отпущу, но ты должен молчать. Обещаешь? Тот, насколько ему позволяла сеть, кивнул. Она убрала паутину и вытащила воздушный кляп. — Сестра Маргарита, — одними губами прошептал Джедидия, — ты едва не заставила мою бедную душу расстаться с телом. — Прости, — беззвучно рассмеялась она, — но из-за тебя я и сама была близка к этому. Маргарита обрезала тонкую нить Хань, поддерживавшую огонек, и они оба опустились на землю, стараясь прийти в себя после пережитого потрясения. Джедидия был на несколько лет моложе сестры Маргариты, но гораздо выше ее и очень красив. До боли красив, подумала она. Сестра Маргарита была приставлена к нему с первого дня, как Джедидия попал во Дворец. Тогда она была еще послушницей. Учеба давалась ему легко, и он много занимался. Работать с ним было одно удовольствие. С другими учениками возникало много трудностей, но только не с Джедидией. Он выполнял все ее поручения. Достаточно было попросить, и он уже бежал это делать. Во Дворце считали, что на самом деле он просто старается угодить Маргарите, но никто не отрицал, что он лучший ученик и наверняка станет лучшим волшебником, а только это имело значение. Благодаря успехам своего подопечного Маргарита довольно быстро из послушницы стала сестрой Света, и в тот день Джедидия был по-настоящему счастлив. Он гордился ею больше, чем она сама. Впрочем, она им тоже гордилась — во Дворце уже много столетий не видели волшебника такого уровня. — Маргарита, — прошептал он, — что ты тут делаешь? — Сестра Маргарита, — поправила она. Он поцеловал ее в ухо: — Мы здесь одни. — Прекрати! — одернула его она. От поцелуя у нее мурашки пробежали по коже. Джедидия подкрепил поцелуй магией, и Маргарита пожалела, что в свое время научила его этому. Впрочем, в другое время она жаждала бы, чтобы он это сделал. — А ты как тут очутился? У тебя нет повода сопровождать сестру за пределы Дворца. — Я вижу, что ты что-то задумала, и не пытайся меня разубедить. Что-то опасное. Сначала у меня зародились лишь смутные подозрения, но, когда я понял, что ты направляешься в Хагенский лес, мне стало за тебя страшно. Я не позволю тебе бродить по таким опасным местам. Во всяком случае, в одиночку. Я должен быть рядом, чтобы защищать тебя. — Ах, так ты собирался меня защищать! С твоего позволения я напомню тебе, что я скрутила кое-кого в мгновение ока. Ты едва смог коснуться своего Хань, не говоря уж о том, чтобы распорядиться им. Тебе еще многому следует научиться, прежде чем всерьез защищать кого-нибудь. А сейчас отправляйся домой и ложись спать. Огорошенный Джедидия не нашелся даже, что ответить. Маргарита пожалела о своей резкости, но выхода у нее не было. Если ее опасения оправданны, Джедидии лучше оставаться в стороне. Маргарита вовсе не хотела лишиться своего любимого ученика. Правда, она слегка покривила душой. Уже сейчас Джедидия был сильнее любой сестры, если, конечно, ему удавалось должным образом сосредоточиться. Правда, такое пока случалось нечасто, но тем не менее многие во Дворце опасались, как бы парень не зашел чересчур далеко. — Прости меня, Маргарита, — прошептал Джедидия, опустив глаза. — Просто я очень за тебя беспокоился. От звука его голоса у нее сладко заныло сердце. Маргарита наклонилась и едва слышно произнесла: — Я знаю. Я прощаю тебя, Джедидия, и не сержусь, однако то, что происходит сейчас, касается только сестер Света. — Но я не хочу, чтобы ты здесь оставалась. Ты сама знаешь, что такое Хагенский лес. Джедидия был прав. Вот уже на протяжении тысячелетий Хагенский лес и впрямь был очень опасным местом. В свое время во Дворце был принят особый закон, повелевающий сохранять лес в первозданном виде. «Смешно, — подумала Маргарита, — как будто в нашей власти что-то здесь изменить». Предания говорили, что в Хагенском лесу завершают свое обучение волшебники, наделенные особым даром. Рассказывали, что никто и никогда специально не посылал их туда — они уходили сами, не в силах противиться таинственному зову. Правда, документально это нигде зафиксировано не было, и Маргарита ни разу не слышала, чтобы кто-то стал свидетелем такого случая, однако легенды упрямо твердили, что на заре времен существовали волшебники, наделенные чрезвычайно могучим даром, сила которого заставляла их добровольно отправляться в лес. Некоторым даже удавалось вернуться, и, видимо, на основе их свидетельств были разработаны определенные правила, следуя которым человек мог чувствовать себя в Хагенском лесу в относительной безопасности. — Я пришла сюда в темноте, после захода солнца, и не собираюсь задерживаться здесь до рассвета. А если солнечные лучи не коснутся того, кто осмелился ступить под священные кроны, то он сможет беспрепятственно вернуться обратно. Впрочем, в любом случае это касается только меня, а ты должен немедленно покинуть лес. — Но я хочу знать, что привело тебя сюда, и жду правдивого ответа, сестра Маргарита. Наверняка произошло что-то очень важное, и если тебе грозит опасность, я не останусь в стороне. Маргарита нащупала на груди затейливое украшение в виде золотого цветка — подарок Джедидии. Он сделал его собственными руками, не прибегая к помощи магии. Золотой цветок символизировал его дар, распустившийся благодаря сестре Маргарите, и она ценила эту безделушку больше, чем любое другое украшение. Маргарита опустила руку и, обняв Джедидию, всем телом прижалась к нему. — Хорошо, я скажу тебе, милый, но не все. Это слишком опасно. — Что значит опасно?! — возмутился он, но Маргарита перебила: — Молчи и слушай, или я немедленно заставлю тебя уйти. Ты знаешь, что это в моей власти. Он непроизвольно схватился за ошейник: — Маргарита, ты этого не сделаешь! После того, как мы… — Тихо! Он замолчал на полуслове. Она подождала немного, чтобы убедиться, что он так и будет молчать, и продолжала: — С некоторых пор я подозреваю, что от нас скрывают, что на самом деле произошло с теми, кто покинул Дворец или умер. По-моему, их просто умерщвляли. — Что?! — Да тише ты! — прошептала она сердито. — Ты что, хочешь, чтобы нас тоже убили? — Он снова замолчал. — Я думаю, что во Дворце Пророков происходит что-то ужасное. Я думаю, их убивал кто-то из сестер. — Убивали? Сестры? Только безумец может предположить такое. — Нет, я-то как раз в своем уме, но все подумают именно так, если я произнесу это во всеуслышание. Я должна найти доказательства. Джедидия задумался. — Ну что ж… Ты знаешь, я поверю всему, что ты скажешь, но это так странно… Впрочем, я готов помочь. Что, если выкопать тела или расспросить слуг? Может, кто-то что-то видел. Я неплохо знаком с некоторыми из них, и… — Джедидия, это еще не самое страшное. — Но что может быть страшнее? Пальцы ее нервно стиснули цветок, а голос, и без того еле слышный, стал еще тише. — Во Дворце появились сестры Тьмы. В темноте было плохо видно, но Маргарита явственно представила, как поежился при этих словах Джедидия. Какое-то время тишину нарушало лишь назойливое гудение мошкары и хриплое дыхание волшебника. — Маргарита… Сестры… Нет, это невозможно! Да их просто не существует! Это всего лишь миф. Сказка. — Нет, это не сказка, Джедидия. Я знаю, о чем говорю. — Маргарита, умоляю тебя, опомнись! Это серьезное обвинение, и если ты не представишь доказательств, тебя просто казнят. А как можно доказать то, чего нет? Не существует никаких сестер… — Он замолчал, не решаясь выговорить ужасное слово, и Маргарита хорошо его понимала. Она чувствовала то же самое, но во Дворце происходили странные и страшные вещи, которых уже нельзя было не замечать. Маргарита вздохнула. Уж лучше бы ей не ходить вчера к пророку или по крайней мере не слушать его речей. Аббатиса разгневалась, потому что Маргарита отказалась передать послание пророка ее помощнице, но в конце концов Маргарита добилась аудиенции, хотя пользы от этого было немного. Аббатиса равнодушно спросила, что означает «камень в пруду», а когда Маргарита призналась, что и сама не знает, сурово отчитала ее за то, что та осмелилась побеспокоить ее ради такой чепухи. Сестра отправилась к пророку за разъяснениями, но тот напрочь отрицал, что вообще что-то кому-то передавал, и аббатиса просто взбесилась от злости. — Я всей душой желаю, чтобы ты оказался прав, — вздохнула Маргарита, — но ты ошибаешься. Сестры Тьмы существуют, и они здесь, среди нас. Вот почему я пришла сюда ночью. Я хочу получить доказательства. — И как же ты собираешься это сделать? — Проследить за ними. Сегодня ночью они собирались в Хагенский лес, и я хочу выяснить зачем. — А ты кого-нибудь из них знаешь? — Да, знаю. Не всех, конечно, но некоторых. — И кто же это? — Джедидия, я не скажу. Если они что-нибудь пронюхают, то убьют нас обоих. Лучше я раздобуду доказательства и сразу доложу аббатисе. — Хорошо, но все-таки как ты узнала о них? Маргарита напряженно вгляделась в темноту. Вроде бы тихо. Мгновение поколебавшись, она решилась: — У одной из сестер есть некая магическая вещь — атрибут черной магии. Я видела это у нее в кабинете. Вообще-то там полно всяких старинных безделушек, но эта статуэтка привлекла мое внимание. Понимаешь, когда один из наших мальчиков погиб, я пришла к этой сестре, чтобы обсудить ее доклад. Так вот, я увидела, что статуэтка стоит в самом дальнем углу и никакой пыли на ней нет. Она была прикрыта книгой — видимо, от посторонних глаз, — но я все равно разглядела. — И это все? Только потому, что кто-то вытер пыль с какой-то статуэтки, ты вообразила… — Нет. Никто не знает, зачем нужна эта статуэтка, а у меня, когда с нее стерли пыль, появилась причина об этом задуматься. Я была очень осторожна, и никто не догадался, чем я занимаюсь, но в конце концов я выяснила. — И как же ты это сделала? Она вспомнила, как Натан взял с нее клятву молчать о том, кто рассказал ей о статуэтке. — Это тебя не касается. — Но, Маргарита… — Я сказала, тебя не касается! — отрезала она. — И вообще это не важно. Важно лишь то, что я это узнала. Статуэтка изображает человека, держащего в руках кристалл. Этот кристалл называется квиллион. — И что это значит? — Это очень редкий магический кристалл. Он обладает способностью вытягивать из волшебника магическую силу. От удивления Джедидия на мгновение потерял дар речи. — Откуда ты знаешь, что это квиллион, если он так редок? Может, ты просто перепутала его с чем-то похожим? — Я могла бы ошибиться, если бы им не воспользовались. Когда квиллион вытягивает из волшебника силу, он начинает светиться оранжевым светом. Его заставляет гореть Хань волшебника, сила его дара. Я была в кабинете буквально мгновение, но успела разглядеть статуэтку, стоящую за книгами. На ней не было пыли, а квиллион горел оранжевым светом. Только тогда я еще не знала, что это такое. А когда узнала, то сразу вернулась, чтобы отнести его аббатисе в качестве доказательства. Но кристалл уже не горел. — А это что означает? — испуганно прошептал Джедидия. — Это означает, что сила волшебника покинула квиллион и перешла к кому-то другому. Квиллион — просто сосуд для хранения дара. Я думаю, Джедидия, что сестры убивали волшебников и забирали их дар себе. Его голос дрогнул. — Тогда каким же могуществом они обладают? С даром волшебника… Маргарита кивнула: — Да. Они обладают таким могуществом, какое мы даже не в состоянии себе представить. И следовательно, они очень опасны. Если они меня обнаружат, это страшнее, чем любая казнь. Я не знаю, как их остановить. Никто не в силах тягаться с ними. Нужны доказательства, чтобы аббатиса поверила мне: возможно, она знает, что делать в такой ситуации. Я — нет. Единственное, чего я не могу понять, — как сестрам удается воспринять дар, заключенный в квиллионе. Дар волшебника, его Хань, имеет мужскую природу, а сестры — женщины. Женщина не может воспринять мужской Хань. Вероятно, для этой цели они и используют квиллион, а не забирают дар, когда убивают волшебника. Но каким именно способом — ума не приложу. — И все-таки — зачем ты пришла сюда? Она зябко поежилась, хотя ночь была теплой. — Помнишь тот день, когда Сэм Вебер и Невилл Рэнсон получили право снять ошейники и покинуть Дворец? Джедидия кивнул: — Да. Я тогда очень расстроился, потому что Сэм обещал зайти ко мне попрощаться, а заодно похвастаться тем, что на нем уже нет Рада-Хань. Но он так и не пришел, а потом мне сказали, что он уехал ночью, потому что терпеть не может слезливых прощаний. Только Сэм был моим другом и очень вежливым человеком. Уйти не попрощавшись совсем на него не похоже. Я был очень огорчен, потому что от всей души хотел пожелать ему счастливого пути. — Они убили его. — Что?! — Джедидия отшатнулся. — О Создатель, нет! — Его голос сломался. — Ты уверена? Откуда ты знаешь?
Она положила руку ему на плечо: — Мне тоже показался странным такой отъезд, и я заподозрила, что случилось нечто ужасное. И я решила взглянуть на квиллион — не светится ли он опять. Но дверь оказалась запечатана. — Это ничего не доказывает! Сестры иногда запечатывают свои комнаты и кабинеты. Ты сама так делаешь, если не хочешь, чтобы тебя беспокоили. Например, когда мы вдвоем. — Конечно. Но ведь я хотела взглянуть на квиллион, поэтому подождала в уголке, пока не вернется хозяйка. А потом сделала вид, что прохожу мимо. Она не успела закрыть за собой дверь, и я заглянула внутрь. Квиллион светился. Прости, Джедидия. — Кто она? — угрюмо спросил он. — Имя?! — Я не скажу тебе, Джедидия. Во всяком случае, пока не раздобуду доказательства. Это слишком опасно. Он задумался. — Если этот кристалл действительно квиллион, почему же она не спрятала его получше? — Видимо, уверена, что никто не знает о его назначении. А может, она настолько уверена в себе, что не считает нужным соблюдать осторожность. — Тогда надо вернуться, снять защиту и отнести статуэтку аббатисе. Я уверен, что смогу снять печать. — Именно это я и собиралась сделать. Сегодня вечером. Но когда я вернулась, кабинет был открыт, а статуэтка исчезла. Потом я увидела, как эта сестра и другие сестры уходят из Дворца. Я пошла за ними. Если мне удастся забрать квиллион в тот момент, когда он светится, я смогу доказать, что эти сестры служат Тьме. Я должна остановить их, пока они не совершили еще одного убийства. Они убийцы, Джедидия, но это еще не самое страшное. Гораздо страшнее то, во имя чего они убивают. Он покорно вздохнул: — Хорошо. Но мы идем вместе. Она стиснула зубы: — Нет. Ты вернешься во Дворец. — Я люблю тебя, Маргарита, и если ты хочешь заставить меня тревожиться в одиночестве, я тебе этого никогда не прощу. Я сам пойду к аббатисе, добьюсь аудиенции и попрошу ее о помощи. Пусть меня за это казнят, но, может быть, они все же чего-то заподозрят, и поднимется тревога. Это все, что я могу сделать, чтобы тебя защитить. Или я иду с тобой, или иду к аббатисе. Выбирай. Она знала, что Джедидия не шутит. Он всегда выполнял свои обещания, как и подобает могущественному волшебнику. Маргарита привстала и обвила руками его шею. — Я люблю тебя, Джедидия. Он поднялся ей навстречу, и она крепко поцеловала его. Руки Джедидии скользнули ей под платье. В его объятиях Маргарита таяла. Его горячие губы коснулись ее шеи, и по всему телу пробежала магическая волна. Он коленом раздвинул ей ноги, и руки его поднялись выше. Она тихонько застонала. — Пойдем со мной, — зашептал он ей в ухо. — Вернемся, запечатаем комнату, и я доведу тебя до безумия. Ты сможешь кричать во весь голос, и тебя никто не услышит. Она оттолкнула его, но Джедидия не подчинился. Он хотел соблазнить ее, чтобы отвлечь от опасности. Маргарита обнаружила, что ей приходится делать над собой усилие, чтобы его остановить. Еще немного — и она бы не устояла. — Джедидия, — хрипло прошептала она, — пожалуйста, не заставляй меня прибегать к ошейнику. Это слишком важно. Речь идет о жизни и смерти. Он вновь попытался ее обнять, но она тонкой нитью Хань скрутила ему руки и не отпускала. — Я понимаю, Маргарита. Только ведь речь идет и о твоей жизни. Я не хочу, чтобы с тобой что-то случилось. Я люблю тебя больше всего на свете. — Джедидия, это гораздо более важно, чем только моя жизнь. Речь идет о жизни всех людей на земле. Я думаю, это дело рук Безымянного. Юноша окаменел. — Этого не может быть! — Зачем, по-твоему, сестры так стремятся получить магическую силу? Для чего она им нужна? Почему ради нее они готовы убивать? Какова их цель? Кому, как ты считаешь, служат сестры Тьмы? — Милостивый Творец, — медленно прошептал Джедидия, — сделай так, чтобы она ошибалась! — Он крепко схватил ее за плечи. — Маргарита, кто еще знает об этом? Кому ты успела сказать? — Только тебе, Джедидия. Я знаю четверых, может быть, пятерых сестер Тьмы. Но есть и другие, о которых мне ничего не известно. Я не знаю, кому могу доверять. Сегодня из Дворца вышли одиннадцать сестер, но их с таким же успехом может быть больше. — А аббатиса? Вдруг ты пойдешь к ней, а она тоже из них? Она со вздохом покачала головой: — Может быть, ты и прав, но это единственная надежда. Не представляю, кто еще, кроме нее, может помочь. Я должна пойти к ней. — Она коснулась кончиками пальцев его щеки. — Пожалуйста, Джедидия, возвращайся. Если со мной что-то случится, останешься ты. Ты кое-что знаешь и сможешь начать действовать. — Нет. Я тебя не оставлю. Если ты заставишь меня вернуться, я пойду к аббатисе. Я тебя люблю. Лучше мне умереть, чем жить без тебя. — Но подумай о других! От этого зависит жизнь многих людей. — Я не хочу ни о ком думать, кроме тебя. Даже не проси меня уходить, когда тебе угрожает опасность. — Иногда ты бываешь просто невыносим, любимый. — Она взяла его руки в свои. — Джедидия, если нас схватят… — Мы будем вместе, и я разделю твою судьбу. — Тогда стань моим мужем. Мы столько раз говорили об этом… Если мне суждено умереть сегодня ночью, я хочу умереть твоей женой. Он притянул ее к себе и прошептал ей прямо в ухо: — Я был бы счастливейшим человеком в мире. Я так люблю тебя, Маргарита! Но мы не можем пожениться прямо здесь. — Зато можем произнести слова обряда. Наша любовь — вот единственное, что имеет значение. Слова, идущие от сердца, соединят нас крепче, чем любая церемония. — Это счастливейшая минута в моей жизни. — Он взял ее за руку. — Я, Джедидия, клянусь быть твоим мужем в горе и радости, в жизни и смерти. Я вручаю тебе свою жизнь и вечную преданность. Пусть наши сердца навеки соединятся перед ликом Создателя. Со слезами на глазах Маргарита повторяла за ним слова обета. Ни разу в жизни ей не бывало так страшно — и в то же время она была на вершине блаженства. Потом они поцеловались, и никогда еще Джедидия не целовал ее так ласково и так нежно. Маргарита прижалась к нему, и он обнял ее за плечи. В его объятиях она чувствовала себя в полной безопасности. Как это замечательно — быть любимой. Наконец Джедидия разомкнул объятия. Маргарита прерывисто вздохнула: — Я люблю тебя, муж мой. — Я люблю тебя, жена моя. Отныне и навеки. Она улыбнулась и, хотя в темноте не могла видеть его лица, знала, что Джедидия улыбнулся тоже. — Ну а теперь посмотрим, удастся ли нам раздобыть доказательства. Удастся ли остановить сестер Тьмы. Удастся ли сделать так, чтобы Творец гордился сестрой Света и будущим волшебником. Он сжал ее руку. — Только обещай, что не наделаешь глупостей. Дай слово, что не станешь рисковать жизнью. Я хочу провести остаток ночи у тебя в постели, а не в лесу. — Я должна знать, куда они пошли. Я должна предоставить аббатисе доказательства. Но эти сестры гораздо сильнее меня, не говоря уже о том, что их там одиннадцать. Кроме того, если они действительно служат Тьме, то наверняка владеют Магией Ущерба. А против нее у нас нет защиты. Не представляю себе, как мы отнимем у них квиллион. Разве что подвернется счастливый случай. Надо держать глаза открытыми, и, быть может, Создатель укажет нам способ. Но я не собираюсь рисковать напрасно. Нас не должны обнаружить. Джедидия кивнул: — Хорошо. Такая позиция мне по душе.
|
|
| |
Эдельвина |
Дата: Суббота, 28 Апр 2012, 17:51 | Сообщение # 21 |
Клан Эсте/Герцогиня Дювернуа
Новые награды:
Сообщений: 2479
Магическая сила:
| — Но помни, Джедидия, я — сестра Света. Я несу ответственность. Ответственность перед Создателем и его детьми. И хотя мы теперь муж и жена, моя задача по-прежнему руководить тобой. В этом смысле равенства между нами нет. Я позволю тебе сопровождать меня, только если ты дашь слово во всем меня слушаться. Ты еще не стал настоящим волшебником. Если я что-то скажу, ты обязан подчиниться. Я лучше владею своим Хань, нежели ты. — Я понимаю. Я хотел стать твоим мужем еще и потому, что уважаю тебя. Мне не нужна покорная дурочка-жена. До сих пор ты мной руководила, и я не вижу смысла что-то менять. Ты научила меня всему, что я знаю. Я всегда готов следовать за тобой. Она с улыбкой покачала головой: — У меня не муж, а просто чудо. Ты станешь великим волшебником. Поистине великим. Я никогда не говорила тебе об этом, потому что боялась, что ты возгордишься, но другие сестры утверждают, что ты будешь волшебником, равных которому не видели во Дворце вот уже тысячу лет. Он промолчал. Маргарита не могла видеть его лица, но была уверена, что он покраснел. — Единственно, что мне нужно, — это то, чтобы ты всегда могла мной гордиться. Она поцеловала его в щеку и взяла за руку. — А теперь пойдем и попробуем остановить зло. — А как ты узнаешь, куда они пошли? Здесь темно, как в могиле. Даже луны не видно. Она лукаво усмехнулась. — Этому трюку научила меня мать. Я его никому не показывала. Когда я увидела, что сестры уходят из Дворца, то разлила по полу свой Хань. Они прошли сквозь него и теперь оставляют следы, которые видны только мне. Я различаю их так же ясно, как блеск зеркала в солнечный день. — Ты должна научить и меня. — Обязательно, но в свое время. Идем. Она потянула его за руку, и они углубились в чащу. Вдалеке раздавались крики ночных птиц, ухала сова. Они шли, то продираясь через кустарник, то спотыкаясь о корни деревьев, и только благодаря уловке Маргариты не сбились с дороги. Никогда еще Маргарита не забиралась так глубоко в Хагенский лес. Время от времени на пути попадались небольшие болотца, над которыми стоял удушливый смрад гниющих растений. В глубоких оврагах, поросших густым мхом, Маргарита то и дело оступалась, а разлапистые ветви, нависающие над головой, так и норовили схватить путников за волосы или царапнуть по лицу. Вскарабкавшись на вершину очередного холма, Маргарита с тоской оглянулась туда, где возвышался Дворец Пророков — огромная каменная глыба, освещенная призрачным лунным светом, и мерцали огоньки Танимуры. Как было бы хорошо оказаться сейчас дома! Но Маргарита знала, что от нее зависит судьба многих людей. Сам Создатель возложил на нее эту миссию, и она должна исполнить Его волю. Впрочем, если ее подозрения верны, покои Дворца в смысле безопасности мало чем отличаются от Хагенского леса. Правда, несмотря на все, что ей удалось выяснить, Маргарита сама с трудом в это верила. А вдруг аббатиса просто посмеется над ее страхами? Нет-нет, этого не может быть, ведь больше Маргарите не к кому обратиться! Другим сестрам нельзя доверять — недаром Натан предостерегал ее. Теперь она была рада, что Джедидия остался. Пусть толку от него немного, но, поделившись с ним своей тайной, Маргарита испытала громадное облегчение. Какое счастье, что у нее есть муж, на которого можно положиться! Она улыбнулась в темноте и дала себе слово в случае чего защитить его даже ценой собственной жизни. Потом почва пошла под уклон — впечатление было такое, будто они спускаются в какую-то огромную яму, стенки которой усеяны большими и маленькими камнями. Внезапно очередной камень предательски выскользнул из-под ноги Маргариты, но она вовремя успела поставить на его пути воздушную преграду. Не хватало еще оповестить о своем приближении небольшим обвалом! Убедившись, что все обошлось, Маргарита с облегчением перевела дух и с предельной осторожностью двинулась дальше. Джедидия молчаливой тенью следовал за ней. Наконец камни опять сменились мягким мхом, заглушающим шаги, и Маргарита слегка успокоилась. Здесь, внизу, воздух был очень тяжелым, но она не обратила на это внимания. Вскоре до них донеслось пение. Маргарита не разбирала слов, но, услышав нечеловечески низкие голоса, она едва сдержала возглас отвращения. Ощущение было такое, словно в воздухе разлилось омерзительное зловоние. Джедидия испуганно схватил Маргариту за руку. — Прошу тебя, давай вернемся, пока не поздно, — прошептал он. — Мне страшно. — Джедидия! — Она возмущенно дернула его за ошейник. — Опомнись, ты же волшебник! Для чего я, по-твоему, учила тебя столько лет? Чтобы ты показывал фокусы на ярмарке? Мы с тобой оба служим Создателю, и пришло время доказать Ему нашу преданность. Над миром нависла угроза, и мы должны отвести ее. Где же твоя честь? Даже в темноте она заметила, как смутился Джедидия. — Прости меня. Ты права. Я проявил слабость, но, клянусь, больше этого не повторится! Ее гнев остыл. — Я тоже боюсь. Коснись своего Хань и будь готов освободить силу в любой момент. Если что-то случится, не отступай. И не думай о том, скольких ты покалечишь или убьешь. Если ты не потеряешь голову, у тебя хватит сил защитить себя. Вспомни все, чему учили тебя я и другие сестры. И не теряй веры в Создателя. Он ничего не делает без причины, и, быть может, сегодняшняя ночь и есть то, ради чего мы с тобой призваны в этот мир. Джедидия кивнул, и Маргарита вновь отыскала цепочку следов, исчезающую среди деревьев. Судя по всему, пение доносилось из самого центра гигантской чаши, и Маргарите показалось, что она узнает некоторые голоса. «О милостивый Создатель, дай мне силы исполнить свой долг перед Тобой. Дай силы и Джедидии. Помоги нам, чтобы мы помогли детям Твоим». Впереди забрезжил какой-то свет. Маргарита и Джедидия перебегали от дерева к дереву, прячась за толстыми стволами. Под ногами чуть слышно похрустывала опавшая хвоя. Таинственное сияние становилось все отчетливее. Взявшись за руки, они скользнули в густой кустарник на самом краю ельника, и перед ними открылась широкая поляна. Не менее сотни свечей образовывали правильный круг, идущий по всей опушке. Внутри располагался еще один круг, поменьше, выложенный из белого песка. Он мерцал, отбрасывая во все стороны радужные блики. Маргарита подумала, что это, наверное, и есть тот самый магический песок, о котором она столько слышала, но никогда не видела. На белом песке были начертаны магические фигуры. В некоторых местах они касались окружности, но никакой закономерности в этом Маргарита не уловила. Магические фигуры были ей незнакомы, хотя некоторые символы, из которых они состояли, она узнала. Она видела их в древних фолиантах. Они были обращены к подземному миру. Приблизительно посередине между белой окружностью и свечами сидели, образуя еще один круг, одиннадцать сестер. Маргарита вгляделась, пытаясь в тусклом мерцающем свете разглядеть их лица. Но у каждой на голове был капюшон с прорезями для глаз. Сестры пели в унисон. Их длинные тени сходились к центру круга. В центре лежала женщина, полностью обнаженная, если не считать такого же, как у остальных, капюшона на голове. Она лежала на спине. Руки ее были скрещены на груди, а ноги плотно сжаты. Итого двенадцать. С той, что в центре, будет двенадцать. Маргарита вновь напрягла зрение, но было слишком темно, чтобы что-то разглядеть. Внезапно она заметила темную фигуру на противоположной стороне круга. У нее перехватило дыхание. Это существо было больше человека. Голова его была опущена, и капюшона на нем не было. Рядом с ним сходились линии магических знаков. Это была не сестра. В глаза Маргарите бросилось слабое оранжевое сияние. На коленях у этого существа лежал квиллион. Спрятавшись за кустами, Маргарита и Джедидия наблюдали за сестрами. Спустя некоторое время одна из них, та, что сидела рядом с загадочной фигурой, поднялась на ноги. Песнопение прекратилось. Сестра отрывисто заговорила на каком-то незнакомом Маргарите языке, при этом она бросала на обнаженную женщину искрящийся песок. Песок ярко вспыхивал, озаряя темные фигуры сестер. На каждую вспышку сестры отвечали странными тягучими словами. Маргарита и Джедидия переглянулись, и ее растерянность и испуг отразились в его глазах. Сестра воздела руки и выкрикнула последнее заклинание. Потом она подошла к обнаженной женщине и, встав у нее в головах, снова подняла руки. Искрящийся песок вновь вспыхнул, и оранжевое сияние квиллиона стало ярче. Зловещая фигура медленно подняла голову. Маргарита беззвучно вскрикнула, увидев морду чудовища. Клыкастая пасть распахнулась с низким рычанием. Сестра вытащила из-под плаща тонкий серебряный жезл и снова запела, делая им короткие взмахи. Одновременно она брызгала водой на лежащую женщину. На мгновение квиллион вспыхнул еще ярче и вдруг начал быстро тускнеть. Черные зрачки зверя уставились на обнаженную женщину. Маргарита глядела во все глаза. Ее сердце так колотилось, что казалось, вот-вот выскочит из груди. Когда квиллион потух, глаза зверя засветились — таким же оранжевым светом, как до этого кристалл. Еще две сестры поднялись на ноги и встали по обе стороны от первой. Одна из них преклонила колени и опустила голову, глядя на обнаженную женщину. — Пришло время. Ты знаешь, что сейчас будет. Мы все прошли через это. Теперь твоя очередь. Я предлагаю тебе дар. Хочешь ли ты принять его? — Да. Я избрана. Дар мой. Я хочу его. Маргарите показалось, что она узнала оба голоса, но поручиться бы не смогла: капюшон искажал звуки. — Дар будет твоим, сестра. — Женщина сняла с себя плащ и скрутила его в тугой жгут. Две другие опустились на колени рядом. — Ты должна пройти испытание болью, чтобы заслужить дар. Мы не имеем права касаться тебя магией, но попытаемся помочь тебе, чем можем. — Я сделаю все. Дар мой. Пусть это свершится. Обнаженная женщина раскинула руки. Сестры изо всех сил прижали их к земле, а сестра, стоящая в головах, поднесла скрученный жгутом плащ к ее лицу и велела ей крепко зажать его зубами. — Теперь раздвинь ноги. Ты должна все время держать их в таком положении. Если попытаешься сдвинуть ноги, то навсегда потеряешь возможность обрести дар. Навсегда. Обнаженная женщина напряженно глядела вверх. Она задыхалась от страха, грудь ее высоко вздымалась. Она медленно раздвинула ноги. Зверь, приподнявшись, низко зарычал. Маргарита изо всех сил сжала пальцы Джедидии. Зверь принюхался. Он стал медленно распрямляться, и Маргарита поняла, что он гораздо больше, чем ей показалось сначала. У него было мощное тело, очень похожее на человеческое. В неверном свете свечей бугры мышц на его груди и руках блестели от пота. Ноги, от узких бедер до щиколоток, были покрыты колечками шерсти. На лодыжках шерсть была наиболее густой и длинной. Но голова зверя ничуть не напоминала человеческую. Это было нечто клыкастое, злобное, уродливое. Словно пробуя воздух на вкус, из пасти высунулся тонкий длинный язык. В глазах зверя оранжевым светом горел дар, перешедший к нему из квиллиона. Он опустился на четвереньки и приблизился к обнаженной женщине. Маргарита едва не вскрикнула. Она узнала это животное. Она видела его изображение в одной из старинных книг. В той же книге, где были магические символы. Намлунг. Один из слуг Безымянного. «О Создатель, — беззвучно взмолилась она. — Защити нас!» С низким утробным рычанием намлунг, словно огромный кот, двинулся к распростертой женщине. Глаза его горели, под блестящей кожей играли мощные мускулы. Опустив голову, он ткнулся ей между ног. Какое-то время намлунг принюхивался, а потом его длинный язык пробежал по ее телу. Женщина вздрогнула и тихо вскрикнула сквозь плотную ткань, которую сжимала зубами. Но ноги не сдвинула. На намлунга она не смотрела. Сестры вновь принялись петь. Намлунг снова лизнул ее — на этот раз медленнее — и зарычал. Женщина вновь приглушенно вскрикнула. Тело ее блестело от пота. Но ноги не сдвинулись ни на дюйм. Встав на колени, намлунг запрокинул голову и зарычал прямо в черное небо. На фоне свечей отчетливо вырисовывался его шиповатый остроконечный фаллос. Намлунг наклонился вперед, упираясь руками в землю. Его мускулы напряглись. С ворчанием он облизал ей горло, а потом опустился, накрыв ее своей огромной тушей. Его бедра резко качнулись вперед. Женщина крепко зажмурилась и закричала. Намлунг сделал быстрый и сильный рывок вперед, и глаза ее широко раскрылись от боли. Даже кляп во рту и пение сестер не могли заглушить ее криков, и с каждым разом намлунг вонзался в нее все сильнее. Маргарита с трудом заставляла себя дышать. Она ненавидела этих женщин. Они предавали себя злу, для которого нет названия в человеческом языке. Тем не менее они были ее сестрами, и она не могла спокойно наблюдать, как страдает одна из них. Внезапно она осознала, что вся дрожит. Одной рукой она сжимала золотой цветок на шее, а другой вцепилась в Джедидию. Лицо ее было мокрым от слез. Намлунг утюжил лежащую женщину, а три другие сестры держали ее. Приглушенные вопли отдавались в ушах Маргариты. Сестра, державшая кляп, наконец заговорила: — Если хочешь получить дар, ты должна поощрить его. Он не расстанется с даром, пока ты его не заставишь, пока не возьмешь у него дар. Ты должна завоевать его, понимаешь? Женщина кивнула. По щекам ее текли слезы. Сестра выдернула кляп: — Намлунг твой! Возьми же у него дар! Две другие сестры освободили руки лежащей. Все втроем они вернулись в круг и присоединились к общему пению. Женщина исторгла такой вопль, что у Маргариты кровь застыла в жилах. Женщина руками и ногами обхватила намлунга, прижалась к нему всем телом и стала двигаться вместе с ним в такт пению. Крики ее прекратились; теперь она лишь тяжело дышала от натуги. Маргарита больше не могла на это смотреть. Она закрыла глаза, едва успев подавить вопль, уже готовый вырваться из горла. Впрочем, это не принесло облегчения: ведь она по-прежнему все слышала. «Прошу тебя, Создатель, пусть это кончится. Пожалуйста, пусть это скорее кончится!» И тут зверь издал протяжный хрип, и все закончилось. Маргарита открыла глаза и увидела неподвижно застывшую спину намлунга. По телу его пробежала судорога, и зверь медленно обмяк. Под его тяжестью женщина едва могла дышать. С невероятной силой она сбросила с себя намлунга. Откатившись в сторону, он стал на четвереньки и вернулся на свое место в круге. Там он свернулся черным клубком и замер. Пение оборвалось. Женщина, тяжело дыша, лежала на земле, постепенно приходя в себя. Ее мокрое от пота тело поблескивало в свете догорающих свечей. Наконец она сделала глубокий вдох и медленно поднялась. По ее ногам струилась темная кровь. По спине Маргариты пробежал холодок, когда женщина, неторопливым движением стянув капюшон, повернулась в ее сторону. Жуткий оранжевый свет в ее глазах погас, и они снова стали бледно-голубого цвета с фиолетовыми крапинками. Маргарита хорошо знала эти глаза. — Сестра Маргарита! — Тон ее был таким же фальшивым, как улыбка тонких губ. — Понравилось ли тебе то, что ты увидела? Я думаю, должно было понравиться. С широко раскрытыми от удивления глазами Маргарита медленно поднялась на ноги. На другой стороне круга сестра, которая держала кляп, тоже встала и откинула капюшон. — Маргарита, дорогая, как мило с твоей стороны проявить интерес к нашей маленькой компании. Я и понятия не имела, что ты настолько глупа. Не думаешь ли ты, что квиллион случайно попался тебе на глаза? Не думаешь ли ты, что меня не предупредили, что кто-то пытается сунуть нос не в свое дело? Мне пришлось выяснить, кто тут шныряет вокруг. Я позволила тебе увидеть квиллион, но не была до конца уверена, пока ты не решила проследить за нами. — От ее улыбки Маргарита похолодела. — Ты думаешь, мы дуры? Я увидела Хань, который ты разлила у нас под ногами. Какой позор! Для тебя, разумеется. Маргарита до боли стиснула золотой цветок. Как они могли заметить ее Хань? Она их недооценила, вот как. Не сообразила, что они обладают даром. И теперь это будет стоить ей жизни. Но только ей! Только ей. Пожалуйста, милостивый Создатель, только ей. — Джедидия, — зашептала она, — беги! Я задержу их, насколько смогу. Беги, любовь моя, спасай свою жизнь! Сильная рука крепко стиснула ее плечо. — Ну что ты, любовь моя. — От его жесткого и бездушного голоса у Маргариты все поплыло перед глазами. — Я пытался спасти тебя, Маргарита, пытался заставить тебя повернуть назад. Но ты меня не послушала. — Он посмотрел на сестру, стоящую на той стороне круга. — Если я возьму с нее клятву, можно будет?.. — Ответом ему был выразительный взгляд. Он вздохнул. — Нет, я вижу, нельзя. Он вытолкнул Маргариту на середину. Она подошла к границе запретного круга, очерченной свечами. Ноги были как ватные. Разум отказывался служить. Голос тоже не слушался. Сестра на другой стороне круга хлопнула в ладоши и посмотрела на Джедидию: — Она еще кому-нибудь рассказала? — Нет. Только мне. Она искала доказательств, прежде чем обратиться к кому-нибудь за помощью. — Он снова взглянул на Маргариту. — Не так ли, любовь моя? Он покачал головой, и губы его тронула улыбка. Губы, которые она целовала! Маргарите стало нехорошо. Видел ли когда-нибудь Создатель такую дуру! Какой позор! — Ты славно потрудился, Джедидия, и будешь вознагражден. А что касается тебя, Маргарита, то завтра утром Джедидия доложит во Дворце, что, устав от настойчивых домогательств немолодой по сравнению с ним женщины, он окончательно и бесповоротно отказал тебе во всем. И ты убежала, не выдержав позора и унижения. Если кто-нибудь придет сюда и найдет твои останки, это послужит только лишним доказательством, что ты решила покончить с собой, почувствовав себя недостойной именоваться сестрой Света. Глаза в темно-фиолетовую крапинку обратились к сестре Маргарите. — Отдайте ее мне. Позвольте мне испытать мой новый дар! Под этим взглядом Маргарита окаменела, все еще судорожно сжимая золотой цветок на шее. Она едва могла дышать. Мысль о том, что Джедидия ее предал, была хуже смерти. А она еще молила Создателя дать Джедидии силы, чтобы он мог помочь другим! И даже не знала, кто эти другие. Создатель услышал ее молитвы — как оказалось, глупые. Согласие было получено, и тонкие губы скривились в хищной усмешке. Маргарита почувствовала себя нагой и беззащитной под пронизывающим взглядом этих крапчатых глаз. Наконец Маргарита заставила свой разум действовать. Она лихорадочно пыталась найти путь к спасению. Она могла придумать лишь одно, пока не стало еще слишком поздно: с решительностью отчаяния она позволила своему Хань растечься по всему телу и превратиться в щит. Самый мощный из известных ей щитов — воздушный. Она сделала его твердым, как сталь. Непроницаемым. Она вложила в него всю свою боль и ненависть. Тонкая улыбка не исчезла с лица сестры Тьмы. — Воздух, значит? При помощи дара я способна теперь его видеть. Показать тебе, что я могу с ним сделать? Что может с ним сделать дар? — Создатель защитит меня, — немеющими губами прошептала Маргарита. Тонкая улыбка превратилась в злобный оскал. — Ты так думаешь? Сейчас ты убедишься, что твой Создатель бессилен. Она вскинула руку. Маргарита ждала огненного шара. Но нет, это оказался воздушный шар, такой плотный, что искажал перспективу. Он с ревом устремился на Маргариту и прошел сквозь щит так же легко, как пламя прожигает бумагу. Это было невозможно: воздух не в состоянии сломить себе подобный щит, особенно такой прочный, как у Маргариты. Но этот воздушный сгусток был создан не обычной сестрой, а сестрой, имеющей дар. Дар волшебника. В следующее мгновение Маргарита обнаружила, что лежит на земле и видит над собой звезды. Прекрасные звезды. Звезды Создателя. Только она не могла дышать. Просто не могла. Странно, но самого удара она не помнила. Только ощущение того, что ее заставили резко выдохнуть воздух. Ей было холодно, но на лице она почувствовала что-то теплое. Теплое и влажное. И это было приятно. Ноги не слушались. Как ни старалась, она не могла заставить их двигаться. Маргарита слегка приподняла голову. Силуэты сестер, казалось, маячили где-то в невообразимой дали. И сестры, все как одна, смотрели на нее. Маргарита опустила взгляд на свои ноги. То, что она увидела, было ужасно. Ниже пояса у нее ничего не было. Только какие-то кровавые лохмотья. Где же все остальное? Ноги, наверное, где-то здесь. Они должны быть где-то здесь. Они действительно были здесь. Они валялись неподалеку. Там, где она только что стояла. Так. Теперь ясно, почему она не может дышать. Но воздушный сгусток не в состоянии разорвать человека пополам. Ни одна из сестер не способна на это… «О Создатель, почему Ты не пришел мне на помощь? Я исполнила волю Твою. Как же Ты допустил такое?» Она, вероятно, должна испытывать боль, ведь так? Что еще может чувствовать человек, разорванный пополам? Но она не испытывала боли. Совсем. Холод. Она ощущала только холод. Но кровь у нее на лице была теплой. Это было приятно. Ей это нравилось. Быть может, Создатель помог ей тем, что избавил от боли? Конечно же, это так. Создатель забрал ее боль. «Благодарю тебя, о Создатель. Я сделала все, что могла. Прости, но я потерпела поражение. Пошли другого». Сапоги рядом: Джедидия. Муж Джедидия. Чудовище Джедидия. — Я пытался предостеречь тебя, Маргарита. Я хотел, чтобы ты повернула назад. Ты не можешь сказать, что я не пытался. Ее руки были раскинуты по сторонам. В правой руке она по-прежнему сжимала золотой цветок. Она его так и не выкинула. Даже разорванная надвое, она не выпустила его. Она попыталась сделать это сейчас, но не могла заставить себя разжать руку. Она горячо желала, чтобы у нее все же хватило на это сил. Она не хотела умирать с этим подарком в руке. Но она не могла разжать пальцы. «О Создатель, я проиграла и здесь…» Осознав, что это ей не удастся, Маргарита сделала единственное, на что еще была способна. На это у нее ушли последние силы. Может, кто-нибудь найдет ее и сумеет задать верный вопрос. Устала. Как же она устала! Она попыталась закрыть глаза, но глаза не закрывались. Как может человек умереть, если ему некому закрыть глаза? Над головой было множество звезд. Прекрасных звезд. Только, кажется, раньше их было больше. Ее мать однажды говорила ей, сколько звезд на небе. Но она не может вспомнить. Ну что ж, тогда она их сосчитает. Одна… Вторая…
|
|
| |
Эдельвина |
Дата: Суббота, 28 Апр 2012, 17:52 | Сообщение # 22 |
Клан Эсте/Герцогиня Дювернуа
Новые награды:
Сообщений: 2479
Магическая сила:
| Глава 21 — Давно это было? — спросил Чейз. Семеро страшных на вид мужчин, сидевших на корточках перед нею и Чейзом, уставились на него и заморгали. Ни у кого из семерых не было никакого оружия, кроме ножей, а у одного не было даже ножа. Только за ними стояли много других мужчин, и у каждого было копье или лук, или то и другое сразу. Рэчел поплотнее завернулась в тяжелый шерстяной плащ и качнулась с пяток на носки, чтобы не так мерзли ноги. Они уже начали леденеть. Она погладила большой янтарь, висящий на шее. Гладкий, похожий на слезинку камень под ее пальцами стал как будто теплее. Чейз пробормотал что-то, чего Рэчел не поняла, и, поправив на плечах черный плащ, указал палочкой на две человеческие фигурки, нацарапанные на земле. Все его кожаные ремни, на которых висело оружие, заскрипели, когда он наклонился вперед. В каждый сапог Чейза с легкостью поместились бы обе ноги обычного человека. Он постучал палочкой по картинке и, повернувшись, махнул рукой в сторону бесконечной равнины. — Давно? — Он опять показал рукой на рисунок и еще раз взмахнул рукой. — Сколько дней назад они ушли? Мужчины обменялись словами, которых ни Чейз, ни она не поняли, а потом старик с длинными серебристыми волосами и смуглым морщинистым лицом — единственный, кто вместо шкуры койота носил простую одежду из оленьей кожи, — нарисовал на земле другую картинку. Ну, это легко, подумала Рэчел. Солнце. Старик начал рисовать под ним какие-то черточки. Чейз терпеливо смотрел. Один ряд, второй, третий. Наконец старик остановился. — Три недели, — сказал Чейз, глядя на картинку. Он посмотрел на старика с длинными волосами. — Три недели? — Он выставил семь пальцев и трижды махнул рукой. — Они ушли три недели назад? Старик кивнул и добавил несколько слов на своем смешном языке. Сиддин протянул Рэчел еще одну лепешку с медом. Это было ужасно вкусно. Рэчел старалась есть помедленнее, но лепешка исчезла в мгновение ока. Рэчел пробовала мед только раз — еще в замке, когда была игрушкой принцессы. Принцесса не разрешала ей есть меда, она говорила, что он ей не понравится, но один повар однажды дал ей чуть-чуть. При мысли о том, какая подлая была эта принцесса, Рэчел передернуло. Больше она никогда не захочет жить в замке. А теперь, когда она стала дочкой Чейза, ее никто и не будет заставлять. Каждый вечер, кутаясь в одеяло перед сном, она старалась представить, на что похожа ее новая семья. Чейз говорил, что у нее будут сестры и братья. И настоящая мама. Он говорил, что она должна относиться к ним с уважением. Рэчел думала, что у нее получится. Легко относиться с уважением к тому, кто тебя любит. Чейз ее любит. На самом деле он никогда этого не говорил, но это и так ясно. Когда в темноте слышались страшные звуки, он обнимал ее своей огромной рукой и гладил по голове. Сиддин улыбнулся, глядя, как Рэчел слизывает с пальцев остатки меда. Как здорово снова с ним встретиться. Когда они только попали сюда, Рэчел боялась, что будут неприятности. Грозные воины, все разрисованные грязью и увешанные пучками травы, возникли перед ними, едва только Рэчел и Чейз выехали на равнину. Рэчел даже не видела, откуда они выскочили. Просто появились и все. Сначала она испугалась, потому что они направили на них копья и голоса их звучали угрожающе, а она не понимала, что они говорят. Но Чейз спрыгнул с лошади и, взяв Рэчел на руки, просто смотрел на воинов. Он даже не вынул меч или какое другoe оружие. Рэчел думала, что ему вообще не может что-либо угрожать. Чейз — самый храбрый человек, которого она видела. Воины смотрели на нее, а она смотрела на них, а Чейз гладил ее по голове и говорил, чтобы она не боялась. Воины опустили копья и отвели их в деревню. А в деревне она увидела Сиддина. Сиддин знал и Рэчел, и Чейза с тех пор, как Кэлен освободила его из темницы в замке королевы Милены. Зедд, Кэлен, Чейз, Сиддин и она были вместе, когда убегали со шкатулкой. Рэчел не умела говорить на его языке, но Сиддин их узнал и сказал отцу, кто они такие. После этого все стали относиться к ним хорошо. Чейз показал указательным пальцем одной руки на одного нарисованного человечка, пальцем другой — на второго, потом сложил пальцы вместе и, вытянув руки, покачал ими вверх-вниз, изображая, как люди переваливают через холмы. — Ричард и Кэлен ушли три недели назад, и они отправились на север? В Эйдиндрил? Мужчины дружно покачали головами и снова что-то затараторили на своем языке. Отец Сиддина жестом заставил их замолчать. Он показал на себя, потом — на других мужчин, а затем поднял три пальца и наконец на изображение человечка в женском платье. Проделав эти манипуляции, он сказал: «Кэлен» и махнул рукой на север. Чейз, в свою очередь, показал на рисунок солнца, потом — на женскую фигурку, потом — на отца Сиддина, по-прежнему держащего перед собой три отставленных пальца, потом — на север. — Три недели назад Кэлен и три ваших человека ушли на север, в Эйдиндрил? Мужчины закивали и повторили: «Кэлен» и «Эйдиндрил». Чейз опустился на колено и ткнул пальцем в изображение мужчины. — Ричард тоже ушел, так? — Он вновь показал на север. — Ричард тоже ушел в Эйдиндрил? Вместе с Кэлен? Мужчины все как один посмотрели на старика с длинными волосами. Тот взглянул на Чейза и покачал головой. Костяная свистулька, висевшая на кожаном ремешке у него на шее, закачалась из стороны в сторону. Он показал на изображение человека с мечом и махнул рукой совсем в другом направлении. Чейз непонимающе уставился на него, потом нахмурился. Старик взял палочку и нарисовал на земле еще три женские фигурки. Убедившись, что Чейз смотрит внимательно, он перечеркнул две фигурки крестиком и вновь поднял на Чейза вопросительный взгляд. — Что это значит? Умерли? Это значит, что они умерли? — Старик по-прежнему, не шевелясь, глядел на Чейза. Чейз провел пальцем по горлу. — Умерли? Старик быстро кивнул и повторил «умерли», забавно растягивая гласные. Он показал палочкой на рисунок солнца, потом — на изображение Кэлен и наконец взмахом руки через плечо напомнил о направлении, в котором она ушла. Затем он снова показал на солнце, на Ричарда, на оставшуюся неперечеркнутой женскую фигурку и махнул рукой на восток. Чейз встал. Он все понял, и это ему не понравилось. Он тяжело вздохнул, глядя туда, куда в последний раз показал старик с серебристыми волосами. — Восток. Самое сердце Диких Дебрей, — пробурчал он себе под нос. — Почему же Ричард ушел без Кэлен? — Он задумчиво почесал подбородок. Рэчел подумала, что он обеспокоен. Он же не может быть испуганным? Чейз ничего не боится. — Добрые духи, зачем Ричарда понесло в Дикие Дебри? И как это Кэлен позволила этому парню туда отправиться? И кто пошел с ним? — Мужчины переглянулись, удивленные тем, что Чейз беседует с пустотой. Чейз опять опустился на корточки, заскрипев ремнями, и, показав на изображение третьей женщины, нахмурился и выразительно пожал плечами, всем своим видом стараясь изобразить непонимание. Старик с длинными серебристыми волосами печально посмотрел на Чейза и протяжно вздохнул. Он еще раз ткнул палочкой в рисунок, не перечеркнутый крестиком, и, обернувшись, взял у одного из воинов веревку. Он обернул ее вокруг шеи и, поймав непонимающий взгляд Чейза, показал на изображение Ричарда. По-прежнему глядя на Чейза, он несколько раз дернул за веревку и показал на восток. Потом коснулся палочкой изображения Кэлен, сделал вид, что утирает слезы, и показал на север. Чейз встал. Вернее, почти подпрыгнул. Лицо его побледнело. — Она его забрала! — прошептал он. — Эта женщина взяла его силой и увела в Дикие Дебри! Рэчел встала рядом с ним. — Что это значит, Чейз? Почему Кэлен не пошла с Ричардом? Он посмотрел на нее сверху вниз. От выражения его лица ей стало не по себе. — Кэлен отправилась за помощью. Она пошла в Эйдиндрил. Она хочет найти Зедда. Никто не проронил ни звука. Заложив руки за ремень, Чейз не отрываясь смотрел на восток. — Добрые духи, — прошептал он, — если Ричард действительно идет в Дикие Дебри, сделайте так, чтобы он повернул на север. Но только не на юг, иначе ему не поможет даже Зедд. Рэчел крепко прижала к себе куклу. — А что такое Дикие Дебри? — Плохое место, малышка. — Чейз не отрывал глаз от темнеющего неба. — Очень плохое место. Он сказал это спокойно и тихо, но по спине у Рэчел пробежали мурашки.
Зедд придержал лошадь и почувствовал, как напряглись ее мускулы. Зедд предпочитал ездить без седла. Когда ему приходилось садиться на лошадь, он хотел, чтобы она чувствовала себя как можно свободнее. Он считал, что это лишь справедливо. Лошади, как правило, ценили такое уважение, а эта в особенности. С помощью шпор и седла Зедд никогда не смог бы добиться от нее такого послушания. Седло и прочую упряжь он подарил человеку по имени Хафф. Таких больших ушей, как у этого Хаффа, Зедд никогда не видел. Как ему удалось найти себе спутницу жизни, оставалось загадкой. Тем не менее жена у Хаффа была, и было четверо ребятишек, в результате чего Хафф нуждался в упряжи куда больше, чем Зедд. Не для того, чтобы ездить верхом, а чтобы продать ее. Весь его урожай собрала армия Д’Хары. Это было самое меньшее, что мог сделать для Хаффа Зедд. В тот день Рэчел промокла до нитки, и Хафф предоставил им сухое место для ночлега — хотя это был, впрочем, всего лишь ветхий сарай, а его жена предложила им пустую капустную похлебку и ничего не просила взамен. Впрочем, стоило пожертвовать седлом за одно удовольствие увидеть физиономию Чейза, когда Зедд сказал, что не голоден. Страж границы, который и сам привык есть за троих, понимал все не хуже волшебника. Приближается зима, а вместе с ней голод. Даже если за седло не удастся выручить полную стоимость, может, этого будет достаточно, чтобы пережить хотя бы самое трудное время. Зедд видел, как Чейз тайком сунул в карманы ребятишек по монете и грозным голосом, который вызвал у мальчишек только улыбки, запретил им шарить по карманам прежде, чем он уедет. Зедд надеялся, что монеты не были золотыми. Страж границы мог услышать, как вор открывает окно в соседнем городе, и даже назвать его имя, но, когда речь заходила о детях, совершенно терял голову. Получив седло, Хафф подозрительно поинтересовался, что от него требуется взамен. Зедд сказал, что он должен всего лишь присягнуть в верности Матери-Исповеднице и новому магистру Ралу, которые положили конец разорившей его войне. С серьезным видом Хафф пошевелил своими большими ушами, торчащими из-под вязаной шапочки и, поразмыслив, кивнул и сурово сказал: — Присягаю. Неплохое начало: одно седло — один верноподданный. Хорошо бы и дальше все шло так легко. Впрочем, это было много недель назад. Теперь Зедд путешествовал в одиночестве. Потянуло слабым дымком. Лошадь, осторожно ступая по узкой тропе, подняла морду и принюхалась. Смеркалось, и на тропу ложились глубокие тени. Еще до того, как между деревьями показался маленький домик, Зедд услышал грохот переворачиваемой мебели, звон посуды и сочные проклятия. Лошадь насторожилась, прядая ушами. Зедд успокаивающе похлопал ее по шее. Домик был сложен из почерневших от времени бревен. Крытую папоротником крышу устилали сухие сосновые иглы. Перед домом, словно небольшой садик, росли пожухшие папоротники. Зедд спешился и почесал лошадь под мордой. Она посмотрела на него умными большими глазами. — Будь хорошей девочкой и поищи себе чего-нибудь поесть сама. Только не уходи далеко, хорошо? — Лошадь ответила ему тихим ржанием. Зедд с улыбкой потрепал ее по носу. — Хорошая девочка. Из дома доносилось низкое шипение и гневные выкрики. Что-то тяжелое шлепнулось на пол, сопровождаемое взрывом проклятий на непонятном языке. — Вылезай оттуда, гнусная тварь! Зедд ухмыльнулся, услышав знакомый скрипучий голос. Он посмотрел на лошадь, которая паслась неподалеку в сухой траве, время от времени обеспокоенно вскидывая голову, и неторопливо зашагал к дому. По дороге он пару раз останавливался, чтобы полюбоваться красотой окружающего леса. Удивительно, как здешняя тишина, покой и великолепие соседствуют с самым опасным местом в мире — границей. Впрочем, границы больше не существует, а тишина и спокойствие, как хорошо было известно Зедду, имели отнюдь не естественные причины. Это было делом рук той женщины, которая как раз в этот момент выругалась так, что способна была бы вогнать в краску сандарианского гусара. Однажды Зедд был свидетелем тому, как один из этих гусаров обругал свою королеву, чем, естественно, довел ее до глубокого обморока. Наградой ему, разумеется, была веревка. У парня нашлась пара теплых словечек и для палача, который в ответ не поднес ему чарочку, зато предложил отвести душу в последнем слове, грубо говоря, в последнем ругательстве. Остальные гусары, похоже, решили, что это неплохая сделка. Что касается королевы, то она так и не смогла оправиться от удара. Всякий раз, завидев одного из своих гусаров, она так краснела, что не падала в обморок исключительно благодаря тому, что ее тут же бросались ожесточенно обмахивать веерами все бывшие рядом слуги. Королева, вероятно, с радостью перевешала бы весь полк, если бы гусары не раз и не два спасали ей не только трон, но и жизнь. Впрочем, это было давно и совсем на другой войне. Зедд с наслаждением вдыхал полной грудью чистый душистый воздух. Наклонившись, он подобрал засохшую дикую розу и превратил ее в свежий, едва распустившийся бутон. Желтые лепестки раскрылись, и в воздухе разлился чудеснейший аромат. Закрыв глаза, Зедд понюхал цветок и прицепил его себе на грудь. Торопиться не следовало. Нельзя беспокоить колдунью в таком состоянии. Через открытую дверь донесся очередной взрыв проклятий, и тот, в чей адрес они были направлены, был наконец призван к ответу. Послышался удар, нанесенный, по всей вероятности, обухом топора, и нарушитель спокойствия вылетел в дверной проем. Маленькая, сплошь покрытая костяной броней тварь шмякнулась на спину на землю прямо у ног волшебника. Она рычала и щелкала зубами, загребая воздух когтистыми лапами. Ни топор, ни удар о землю ей, казалось, нисколько не повредили. Хватало. Мерзкая тварь. Несколько лет назад именно из-за хваталы Эди лишилась ноги. Эти создания вцеплялись в жертву мертвой хваткой и вгрызались в плоть до самой кости, а потом начинали высасывать кровь своим морщинистым ртом, усеянным кривыми зубами. Избавиться от хваталы было невозможно, а по своей воле он расставался с добычей, только когда сосать было уже больше нечего. Что касается Эди, она спаслась тогда лишь тем, что отрубила собственную ногу. При мысли об этом Зедда чуть не стошнило. Он примерился и изо всех сил пнул извивающуюся тварь. Отлетев на десяток шагов, хватало шлепнулся на брюхо и, немного помедлив, неуклюже заковылял в глубь леса — искать добычу попокладистее. Зедд посмотрел на женщину, стоящую на крыльце. Она учащенно дышала и тоже подозрительно рассматривала гостя своими абсолютно белыми глазами. Платье ее, того же цвета, что и балахон Зедда, было расшито желтыми и красными бусинками, образующими замысловатые фигуры — древние символы колдовского дара. Несмотря на хмурое лицо, она была очень красива. В руках ее по-прежнему был топор, и Зедд благоразумно решил пока не спешить. — Не стоит заигрывать с хваталами, Эди. Разве ты забыла, как когда-то лишилась ноги? — Он улыбнулся своей самой обезоруживающей улыбкой и отцепил от балахона розу. — Не найдется ли у тебя чего-нибудь поесть? Я умираю с голоду. Она молча взглянула на него и, прислонив топор к стене, поинтересовалась: — Зачем ты быть здесь, волшебник? Зедд шагнул на крыльцо и с театральным поклоном протянул ей цветок так, словно это было бесценное сокровище. — Я не мог более оставаться вдали от ваших нежных ласк, милая дама. — Он улыбнулся самой неотразимой из своих улыбок. Эди изучающе посмотрела на него. — Это быть ложью. Зедд поперхнулся и подумал, что ему надо бы получше отрепетировать улыбку. — А что за дивный запах я слышу? Не отводя от него взгляда, Эди взяла розу и, воткнув ее себе в волосы, стала еще красивее. — Это быть суп. Она взяла его руки в свои. Ладони ее были мягкими, а запястья — тонкими. Слабая улыбка озарила ее лицо. — Это быть хорошо — видеть тебя снова, Зедд. Было время, когда я боялась, что мы уже не встретиться. Я провела немало бессонных ночей, думать о судьбе, которая постигнет всех нас, если ты потерпишь неудачу. Но пришла зима, мир остался прежним, и я поняла, что ты победил. Обескураженный тем, что его лучшая улыбка не возымела действия, Зедд отвечал осторожно: — Даркен Рал потерпел поражение. — А Ричард и Кэлен? Они быть в безопасности? Зедд надулся от гордости. — Еще бы! Строго говоря, именно Ричард нанес поражение Даркену Ралу. Она снова кивнула: — Похоже, тебе есть о чем рассказать. Зедд пожал плечами, словно все это не имело никакого значения. — Так, немного. Эди продолжала улыбаться, но Зедду показалось, что взгляд ее белых глаз проникает ему прямо в душу. — У тебя быть причина быть здесь. И боюсь, эта причина мне не понравится. Зедд нахмурился и поправил свои седые волосы. — Проклятие, женщина, ты собираешься угостить меня этим своим супом или нет? Эди наконец перестала сверлить его взглядом и повернулась к двери. — По-моему, того, что я наварила, хватит даже тебе. Входи и закрой за собой дверь. Я не хочу среди ночи опять гоняться за хваталом. Пригласила войти. Ну что ж, пока все идет гладко. Зедд прикинул, что именно придется ей рассказать. Будем надеяться, не все. Вот она, работа волшебника — использовать людей. Особенно противно, что приходится использовать тех, кого любишь. Очень любишь. Зедд помог Эди поднять стулья и стол, собрать рассыпанные по полу кружки и миски, а потом начал рассказывать о том, что случилось с тех пор, как они расстались в последний раз. Он начал с того, как они миновали границу, защищенные, хотя бы отчасти, костяным амулетом, который Эди дала ему на прощание. Этот амулет на кожаном ремешке по-прежнему висел у него на шее, и Зедд не видел причин с ним расставаться. Эди слушала не перебивая. Когда Зедд дошел до того, как Ричард попал в плен к морд-сит, она отвернулась, но Зедд заметил, что плечи ее дрожат. С нарочитой беспечностью Зедд упомянул о том, что Даркен Рал отобрал у Ричарда ночной камень, который дала ему Эди. Эди нагнулась, чтобы взять с пола упавшую миску, и Зедд скорчил у нее за спиной рожу. — Этот камень едва меня не угробил. С его помощью Даркен Рал заманил меня в ловушку. Я был на волоске от подземного мира. Ты чуть не убила меня, отдав его Ричарду. — Не будь таким твердолобым тупицей, — фыркнула Эди. — Ты быть достаточно ловким, чтобы спастись. Если бы не ночной камень, Ричард мог быть убитый, когда проходил границу. Даркен Рал быть бы победителем и сейчас, без сомнения, терзал твою душу. Отдав его Ричарду, я спасти тебе жизнь, волшебник. — Эта штука была опасной! — заявил Зедд, потрясая здоровенной костью, подобранной с пола. На полках у Эди подобных костей было навалом. — Нельзя раздавать такие вещи, как леденцы. Во всяком случае, без предупреждения. Есть от чего вознегодовать! Он чуть было не угодил в подземный мир из-за этого камня. Эта женщина могла хотя бы изобразить раскаяние. Зедд перешел к рассказу о том, как Ричарду удалось вырваться, хотя наброшенная на него волшебная сеть изменила его облик, и о нападении кводов. С трудом сохраняя спокойствие, он поведал о том, что произошло с Кэлен и как она призвала Кон Дар и уничтожила нападавших. Закончил он тем, как Ричард обманул Даркена Рала и заставил его открыть не ту шкатулку. Зедд объяснил, что магия Одена покарала Даркена Рала за ошибку. Улыбаясь про себя, Зедд под конец добавил, что Ричард нашел способ обойти магию Исповедницы, и теперь они с Кэлен вольны любить друг друга, сколько им вздумается. О том, в чем именно заключается этот способ, Зедд умолчал. Об этом не полагалось знать никому. Он был доволен, что ему удалось рассказать все, что он хотел, не особенно углубляясь в кое-какие излишне болезненные моменты. Нечего бередить старые раны. Эди не стала задавать вопросов; она подошла и положила руку ему на плечо, словно говоря, что рада тому, что им всем удалось выжить и победить. Зедд тоже молчал. Он рассказал все — по крайней мере все, что собирался. В углу валялись разбросанные кости, и Зедд начал помогать Эди складывать их по порядку. Вероятно, хватало прятался именно здесь. Ошибка с его стороны. Неудивительно, что люди прозвали Эди костяной женщиной; дом был битком набит костями. Казалось, Эди посвятила им всю свою жизнь. Колдунья, специализирующаяся исключительно на костях, внушала беспокойство. Она практически не использовала ни яды, ни амулеты, ни всякие зелья и прочие атрибуты, характерные для ее ремесла. Зедд знал, что она пытается нащупать на этом пути, но он не знал почему. Колдуньи обычно предпочитали иметь дело с живой материей. Эди углубилась в изучение того, что мертво. Темное и опасное знание. К несчастью, теперь Зедд тоже вынужден этим заняться. Ну что ж, если хочешь постичь суть огня, ты должен изучать его. Правда, это неплохой способ сгореть. Зедд поморщился: ему не понравилось сравнение, которое только что пришло ему в голову. Он положил на место последнюю кость и поглядел на Эди: — Если ты не хочешь, чтобы у тебя по дому разгуливали хваталы, тебе следует держать дверь закрытой. Зедд придал своему лицу назидательное выражение на случай, если Эди обернется, но она не обернулась. Она продолжала невозмутимо складывать у печки рассыпавшиеся дрова. — Дверь была закрыта. На засов. — В ее голосе было что-то такое, от чего у Зедда сразу пропала охота строить рожи. — Это быть уже третий раз. Подобрав еще одну кость, завалившуюся за поленницу, она бросила ее Зедду. — Раньше хваталы никогда не забираться в мой дом. — Она говорила тихо, словно боялась, что кто-то подслушает. — Я за этим следила. — Она положила руку на большую белую кость, висящую на стене. — Но с приходом зимы все быть по-другому. Кости перестали их отгонять. Причина быть для меня загадкой. Эди долгое время жила у прохода через границу. Никто лучше нее не знал всех капризов, причуд и опасностей этого места. И никто лучше не знал, как их миновать. Но границы исчезли. Теперь здесь должно быть вполне безопасно. Зедд попробовал догадаться, о чем она не договаривает; колдуньи никогда не говорят всего, что им известно. Зачем она продолжает жить здесь, где случаются такие странные и опасные вещи? Может, это просто упрямство, свойственное всем колдуньям? Эди поднялась и прошлась по комнате, освещенной только огнем в печи. — Зажечь лампу? В ответ Зедд простер руку к столу, и лампа вспыхнула сама собой, озарив мягким светом печь, сложенную из гладких речных камней, и темные стены, сплошь увешанные костями. На полках вдоль одной из стен стояли черепа каких-то ужасных тварей. Одни кости были превращены в магические атрибуты, другие были нанизаны в ожерелья, украшенные разноцветными бусинками, третьи — покрыты непонятными древними символами. Некоторые кости были окружены заклинаниями, написанными на стене. Такой впечатляющей коллекции Зедд еще никогда не видел. — Почему ты хромаешь? — спросил он, понаблюдав, как Эди ходит по комнате. — Ты сделать мне новую ногу слишком короткой, — помолчав, сказала она. Зедд подпер рукой подбородок и задумчиво посмотрел на ее ногу. Действительно, оплошал. Но тогда ему надо было как можно скорее уйти, и он очень спешил. — Может, мне удастся ее слегка удлинить. — Он перестал подпирать подбородок и сделал неопределенный жест в воздухе. — Сделать их одинаковыми. Эди помешивала суп. — Нет уж, спасибо, — бросила она через плечо. Зедд удивленно вскинул бровь: — Ты не хочешь, чтобы они стали одной длины? — Я хочу поблагодарить тебя за то, что ты вернул мне ногу. С двумя ногами живется проще. Я даже не представлять себе, до какой степени я ненавижу эти костыли. Нога мне прекрасно служит, и я быть довольна. — Она поднесла к губам ложку, пробуя суп. — С одинаковыми ногами жизнь станет еще проще. — Я сказала, нет. — Проклятие, женщина, почему «нет»? Эди положила ложку на место и взяла с полки жестянку со специями. Она говорила тихо, и голос ее был не таким скрипучим, как обычно: — Это быть слишком больно. Если бы я знать заранее, то предпочла бы доживать жизнь с одной ногой. — Она бросила в суп щепотку пряностей. Зедд дернул себя за ухо. Возможно, она права. Процесс отращивания ноги едва не убил ее. Зедд не предполагал такого поворота. До сих пор ему успешно удавалось стирать из памяти людей болезненные ощущения, даже когда он не знал, чем они вызваны. Но он упустил из виду, что на этот раз боль была слишком сильной. Не надо было забывать о Втором Правиле Волшебника. Но он тогда был слишком озабочен тем, чтобы сделать Эди добро. Впрочем, обычно именно так Второе Правило и действует. — Ты знаешь цену магии не хуже волшебника, Эди. И кроме того, я делал это ради тебя. В обмен на боль. — Зедд знал, что на сей раз процесс не потребует таких усилий, но, понимая ее состояние, решил не настаивать. — Возможно, ты и права. Пусть остается как есть. Белые глаза опять обратились на него. — Зачем ты быть здесь, волшебник? Зедд озорно улыбнулся: — Хотел тебя повидать. Такую женщину трудно забыть. Кроме того, я хотел сообщить тебе, что Ричард одолел Даркена Рала и мы победили. — Эди продолжала смотреть на него, и он нахмурился. — Как ты думаешь, зачем к тебе лезут хваталы? Она выразительно покачала головой: — Твоя речь — как походка пьяного: все время виляет. — Она жестом попросила его достать миски. — Я и так знаю, что мы победили. Первый день зимы пришел и ушел, а в мире все по-прежнему. Впрочем, я рада увидеть твои старые кости. — Ее голос понизился и стал еще скрипучее. — Зачем ты быть здесь, волшебник? Зедд встал из-за стола, радуясь возможности хоть на минутку избавиться от ее пронизывающего взгляда. — Ты не ответила на мой вопрос. Зачем к тебе лезут хваталы? — За тем же, за чем и ты! — рявкнула Эди. — Чтобы доставить неприятности бедной старухе. — Мои глаза не видят старуху, — ухмыльнулся Зедд, возвращаясь с мисками. — Они видят только красивую женщину. Эди беспомощно развела руками. — Твой язык опаснее любого хваталы. Зедд протянул ей миску. — А раньше они забирались к тебе? — Нет. — Эди отвернулась, чтобы наполнить миску. — Когда еще были границы, хваталы торчали в проходе, как и другие твари. После того как граница исчезла, они на какое-то время пропали, но с началом зимы появились опять. Это не быть правильно. Я думать, что-то пошло не так. Она поставила перед ним полную миску, источающую дивный аромат. — Может, когда границы пали, они были недалеко и просто вылезли из прохода. — Может быть. Когда границы пали, все твари вернулись в подземный мир. Но некоторые вырвались и разбежались по окрестным лесам. Но зима началась месяц назад, а до того я здесь хватал никогда не видела. Боюсь, это объяснение не быть достаточным. Наверное, случилось что-то еще. Зедд прекрасно знал, что именно, но промолчал. Вместо этого он спросил: — Эди, а почему ты не уезжаешь? Поехали вместе со мной? В Эйдиндрил. Это было бы… — Нет! — рявкнула Эди и осеклась, словно удивленная собственной вспышкой. Она разгладила платье, давая себе немного остыть, потом взяла ложку и принялась наливать суп в другую миску. — Нет. Здесь быть мой дом. Зедд молча следил за ее действиями. Закончив, она поставила миску на стол, взяла с полки буханку и указала ею на свободный стул. Зедд сел. Эди уселась напротив, нарезала хлеб и кончиком ножа подвинула один кусок Зедду. Глаза их встретились. — Пожалуйста, не проси меня покинуть мой дом. — Я только беспокоюсь о тебе, Эди. Она обмакнула хлеб в суп. — Это быть ложью. Он посмотрел на нее из-под бровей. — Это не ложь. — «Только» быть ложью, — не отрываясь от тарелки, уточнила она. Зедд не стал спорить и занялся супом. — Уммм… Шамешательно, — сказал он, набив рот горячим мясом. Эди кивнула в знак благодарности. Зедд ел, пока миска не опустела, потом встал и положил себе еще. Возвращаясь за стол, он обвел комнату рукой, в которой держал ложку. — У тебя чудесный дом, Эди. Просто чудесный. — Он сел за стол, и Эди протянула ему еще кусок хлеба. Зедд разломил его пополам. — Но я не думаю, что тебе стоит оставаться здесь в одиночестве. Хваталы не в счет. — Он показал куском хлеба на север. — Почему бы тебе не поехать со мной? Эйдиндрил тоже чудесное местечко. Тебе там понравится. Там полно комнат, выберешь себе, какую захочешь. А можешь даже поселиться в Хранилище. — Нет. — Почему «нет»? Мы отлично проведем время; колдунье есть чем заняться в Хранилище. Там полно книг, и… — Я сказала — нет. Он посмотрел, как она ест суп, вздохнул и тоже взял в руки ложку. Но надолго его не хватило. Он отложил ложку и хмуро взглянул на Эди. — Эди, я рассказал тебе не все. Она вскинула бровь: — Надеюсь, мне не надо изображать удивление? Я быть плохая притворщица. Она снова уткнулась в миску. — Эди, завеса прорвана. Она застыла с ложкой, недонесенной до рта. На Зедда она не смотрела. — Чушь! Что ты знать о завесе? Ты понятия не иметь, о чем говоришь, волшебник.
Ложка продолжила свое движение. — Я знаю, что она разорвана. Эди выудила из миски последний кусок картошки. — Ты говоришь о невозможном, волшебник. Завеса не быть разорванной. — Она встала и взяла с собой миску. — Будь спокойный, старик, если завеса быть разорвана, у меня быть неприятности похуже хваталы. Только я их не иметь. Зедд повернулся и, положив руку на спинку стула, стал смотреть, как Эди с миской в руках, хромая, идет к котелку. — Камень Слез снова в этом мире, — тихо сказал он. Эди замерла. Миска выскользнула у нее из рук и покатилась по полу. — Не произноси таких вещей вслух, — прошептала она, — пока у тебя не останется никаких сомнений. Пока не сможешь поклясться честью волшебника. Пока не будешь готов отдать свою душу Владетелю, если это быть ложью. — Я готов отдать душу Владетелю, если то, что я говорю, — ложь, — твердо сказал Зедд, глядя ей в спину. — Пусть берет ее хоть сейчас. Камень Слез — в этом мире. Я видел его. — Да защитят нас добрые духи! — выдохнула колдунья. — Выкладывай, какую глупость ты сотворить на сей раз! — Иди-ка сюда и садись, Эди. Прежде всего я хочу, чтобы ты рассказала мне, для чего ты живешь здесь, возле прохода, и что вообще такое этот проход? Что ты делала тут, на краю подземного мира, и почему не желаешь уезжать? Она подскочила вплотную и сгребла его за ворот балахона: — Это быть моим делом! Не снимая руки со спинки стула, Зедд поднялся на ноги. — Эди, я должен знать. Это важно. Я должен знать, что ты здесь делала, потому что есть вероятность, что это может нам помочь. Мне хорошо известна та боль, с которой ты живешь. Не забывай, я ее видел. Я не знаю ее причины, но знаю ее глубину. Я прошу тебя разделить ее со мной. Я прошу как друг. Не заставляй меня просить, как волшебник. На последней фразе она подняла голову и встретилась с ним глазами. Гнев ее постепенно угас. Эди кивнула: — Хорошо. Возможно, я действительно хранить это в себе слишком долго. Возможно, мне станет легче, если я расскажу кому-нибудь… другу. Возможно, ты не захочешь принять мою помощь, когда услышишь. Но если не передумаешь — я жду, что ты расскажешь мне все, что случилось. — Она погрозила ему пальцем. — Все. Зедд обескураженно улыбнулся: — Конечно. Эди опустилась на стул, но не успела она сесть, как самый большой череп внезапно свалился с полки. Они дружно уставились на него, потом Зедд подошел к нему и поднял. Его пальцы пробежались по острым зубам величиной с человеческую ладонь. Основание черепа было плоским. Скатиться с полки он не мог. Зедд поставил его на место. — Похоже, — проскрипела Эди, — в последнее время костям больше нравится быть на полу. Они то и дело падать. Бросив напоследок хмурый взгляд на череп, Зедд снова уселся за стол. — Расскажи мне о костях. Зачем они тебе, что ты с ними делаешь? Расскажи мне все с самого начала. — С самого начала? — Она бросила быстрый взгляд на дверь, словно хотела сбежать. — Это быть очень печально. — Я никому не повторю ни слова из сказанного тобой, Эди.
|
|
| |
Эдельвина |
Дата: Суббота, 28 Апр 2012, 17:53 | Сообщение # 23 |
Клан Эсте/Герцогиня Дювернуа
Новые награды:
Сообщений: 2479
Магическая сила:
| Глава 22 — Я родилась в городе Шора, это в Никобарисе, — сделав глубокий вдох, начала Эди. — У моей матери не было колдовского дара. Она, как это сказать… быть проскочившая. Но у моей бабушки Линдел дар был. Моя мать всю жизнь благодарить добрых духов за то, что у нее не быть дара, и проклинать их за то, что дар быть у меня. В Никобарисе те, кто иметь дар, быть ненавидимыми. Им не доверяли. Это быть потому, что люди считали, что даром может наделять не только Создатель, но и Владетель. Даже тот, кто с помощью дара творить добро, его сразу подозревать, что он быть проклятым. Ты ведь знаешь, что это значит? — Да, — сказал Зедд, отщипнув кусочек хлеба. — Это те, кто обратился к Владетелю. Принес ему обеты. Они прячутся в Свете, словно тени, и служат Владетелю, приближая час его торжества. Любой может оказаться проклятым. Некоторые годами не обнаруживают себя и ждут, когда их призовут. А когда они призваны, начинают служить Владетелю. Их называют по-разному, но сущность их одинакова. В некоторых книгах они именуются посредниками, в некоторых — детьми Погибели. Среди них есть люди значимые, вроде того же Даркена Рала, которым Владетель поручает наиболее ответственные дела. А встречаются и самые обычные, которых используют для всяких мелочей. Тех, кто имеет дар, опять же, как Даркен Рал, Владетелю труднее перетянуть на свою сторону. Тех, кто его лишен, — проще, но даже среди них посредники встречаются нечасто. — Даркен Рал быть проклятым? — изумилась Эди. — Да, — кивнул Зедд. — Он сам мне об этом сказал. Правда, он назвал себя посредником, но это одно и то же. Все они служат Владетелю. — Это быть опасная новость. — Другие я приношу редко, — сказал Зедд, макая хлеб в суп. — Ты остановилась на своей бабушке Линдел. — Во времена ее молодости колдуньи могли быть убиты по любому поводу: болезни, несчастный случай, тяжелые роды — все быть им в вину. Их считать проклятыми, хотя это быть несправедливым. Некоторые пытались с этим бороться. Пытались не раз. Но от этого страх и ненависть быть только сильнее. Потом наступила передышка. Правители Никобариса решили позволить колдуньям быть, если они в доказательство того, что не быть проклятые, поклянутся душой не использовать дар без разрешения городских властей или представителя короля. Клятва быть приносима публично. Клятва не использовать дар и предупреждать о намерениях Владетеля. — А почему люди были так уверены, что колдуньи — проклятые? — с набитым ртом осведомился Зедд. — Потому что быть легче обвинить во всех своих несчастьях женщину, чем доискиваться правды, и гораздо приятнее вынести приговор конкретному человеку, чем проклинать неизвестное. Дар может творить не только добро, но и зло. И потому что он может творить и зло, люди верить, что по крайней мере часть его даруется Владетелем. — Глупейшее суеверие, — проворчал Зедд. — Ты отлично знаешь, что суеверию не обязательно иметь отношение к разуму. Но стоит ему пустить корни, как оно вырастать в могучее развесистое дерево. Зедд хмыкнул, соглашаясь. — Итак, колдуньи перестали использовать дар? Эди отрицательно качнула головой. — Да. До тех пор, пока этого не требовать общее благо. Тогда они ходить в городской совет или к представителю короля, чтобы испросить разрешения. Зедд в раздражении хлопнул ложкой по столу. — Но ведь у них же был дар! Если он есть, его невозможно не применять! — Они применять, но только тайно. Чтобы никто не видеть, и никогда не обращали на человека. Откинувшись на спинку стула, Зедд молча покачал головой. Первое Правило Волшебника. До чего же все-таки глупы бывают люди. Эди тем временем продолжала рассказ: — Бабушка Линдел быть суровая женщина и сама себе госпожа. Она и пальцем не пошевелить, чтобы научить меня пользоваться даром. Она лишь посоветовать мне смириться с ним. А мать, разумеется, ничему не могла меня научить. Поэтому мне пришлось учиться самой. Я росла, и мой дар рос вместе со мной, но я отлично понимала, что применить его — значит осквернить себя. Все равно что прикоснуться к Владетелю. Мне это вбивать в голову ежедневно. И я в это верить. Я ужасно боялась нарушить запрет. Кратко сказать, я быть плод с того дерева суеверия. Однажды, когда мне быть восемь или девять лет, я быть с отцом и матерью на городской площади. На той стороне площади загорелся дом. Там, на третьем этаже, жить девочка, моя ровесница. Она умоляла о помощи. Но никто не мог до нее добраться, потому что нижние этажи быть охвачены пламенем. Ее крики обжигали каждый мой нерв. Я начала плакать. Я хотела помочь. Это быть невыносимо. — Эди сложила руки на коленях и уставилась в стол. — Я сделать так, что огонь погас. Я спасла девочку. Лицо ее ничего не выражало. — Вряд ли кто-то, кроме родителей девочки, этому обрадовался, верно? — спросил Зедд. Эди покачала головой. — Теперь все знать, что у меня дар. Все знать, что я быть тот, кто погасил огонь. Моя мать заплакала, а отец отвернулся. Он не хотел на меня смотреть, потому что я нести в себе зло. Кто-то привел бабушку Линдел. Ее уважали, потому что она твердо держать клятву. Бабушка отвела нас с девочкой в городской совет и там высекла ее. Зедд не поверил своим ушам. — За что? — За то, что она помогла Владетелю заставить меня воспользоваться даром, — пояснила Эди. — Мы с этой девочкой знать друг друга, вроде бы как дружили. Больше она со мной не разговаривала. — Эди обхватила руками живот. — Потом бабушка Линдел сорвала с меня одежду и хлестала меня, пока я вся не покрылась кровью. Я кричать сильнее, чем та девочка в огне. Потом она протащить меня голой и в крови через весь город к своему дому. Унижение быть страшнее побоев. Потом, уже в доме, я спросила, как она могла быть столь жестокой. Она посмотрела на меня сверху вниз: «Жестокой, дитя? Жестокой? Ты не получила ни единым ударом больше, чем заслужила. И ни одним меньше, чтобы тебя не приговорили к смерти». Потом она заставила меня дать клятву: «Клянусь своей надеждой на спасение никогда не обращать свой дар на человека по какой бы то ни было причине, без разрешения городского совета или представителя короля. И пусть мою душу заберет Владетель, если я когда-нибудь причиню людям зло своей магией». Потом она обрила мне голову. Я так и быть без волос, пока не стать взрослой. — Обрила тебя? Почему? — Потому что в Срединных Землях, как тебе хорошо известно, длина волос женщины указывает на ее положение в обществе. Это быть доказательство для меня и для других, что мое положение — самое низкое. Я воспользоваться даром публично и без разрешения. Это быть напоминанием о моем проступке. С тех пор я жила у бабушки Линдел и редко видела мать и отца. Первое время я очень по ним скучала. Бабушка начала учить меня пользоваться даром, чтобы я могла хорошенько разобраться в том, чего мне не следует делать. Я не любила бабушку. Она быть слишком бесчувственной. Но я ее уважала. На свой лад она была очень порядочной женщиной. Если она меня наказывала, то лишь тогда, когда я нарушала ее правила. Она немилосердно меня порола, но только если я пренебрегала тем, о чем была предупреждена заранее. Она учила меня, но не дала мне ни тепла, ни любви. Это быть тяжелая жизнь, зато я научилась дисциплине. Но главное — я научилась использовать дар. За это я всегда быть благодарна бабушке, ибо дар быть моей жизнью. Он позволял мне коснуться чего-то более высокого и благородного, чем быть я сама. — Прости, Эди. — Зедд начал прихлебывать остывший суп, поскольку не знал, чем еще заняться. Есть ему уже не хотелось. Эди подошла к печи и долго глядела в огонь. Зедд терпеливо ждал, когда она найдет слова. — Когда я выросла, мне быть позволено отрастить волосы. — Эди улыбнулась слабой улыбкой. — Люди считали меня привлекательной. Зедд отставил миску и, подойдя, положил руку ей на плечо. — Вы и сейчас весьма привлекательны, сударыня. По-прежнему глядя в огонь, она накрыла его руку ладонью. — Пришло время, и я влюбилась. Его имя быть Пел. Он быть неуклюжий, но честный и добрый. Он быть нежен со мной. Он бы вычерпал море ложкой, если бы решил, что это меня порадует. Мне казалось, что солнце встает лишь для того, чтобы освещать мне его лицо, а луна восходит, чтобы мы могли целовать друг друга. Сердце мое билось только для него. Мы хотели пожениться. Но у городского совета, возглавляемого человеком по имени Матрин Галин, были другие планы. — Эди убрала руку и скомкала ворот платья. — Они решили, что я должна выйти замуж за парня из соседнего города. Он быть сыном мэра. Для жителей Шоры я была ценным трофеем. Колдунья, связанная клятвой, считалась признаком высокой добродетели горожан. Отдав меня важному человеку из другого города, они могли надеяться получить от этого большие выгоды — по крайней мере торговые. Я быть в панике. Я умоляла бабушку заступиться за меня. Я говорила ей о своей любви к Пелу. Говорила, что не желаю быть подарком в обмен на торговые привилегии. Говорила, что дар, которым я обладаю, — мой, и он еще не причина, чтобы отдать меня в рабство. Колдуньи не быть рабынями. Бабушка тоже быть колдуньей. Ее презирали за дар, но уважали за то, что она держала клятву. И даже больше, чем уважали, — ее боялись. Я умоляла ее о помощи. — Не похоже, чтобы такой человек согласился тебе помочь. — Больше мне не к кому было обратиться. Она сказала, что ей нужно подумать, и велела прийти попозже. Это быть самый длинный день в моей жизни. Когда я пришла к ней на исходе дня, она велела мне встать на колени и принести клятву. Она сказала, что на этот раз слова должны идти из самого сердца. Она частенько заставляла меня повторять слова клятвы. Я опустилась на колени и на этот раз говорила искренно как никогда. Потом я затаила дыхание и стала ждать. Я даже не подняться с колен. Она посмотрела на меня сверху вниз. Лицо ее по-прежнему быть хмурым. «У тебя мятежный дух, — сказала она, — и ты должна его укротить. Люди потребовали от тебя клятвы, и ты дала ее. Надеюсь, что я не доживу до того дня, когда ты ее нарушишь. Это твой единственный долг. Совет я беру на себя и поговорю с Матрином Галином. Ты выйдешь замуж за Пела». Я уткнулась в подол ее платья. Эди замолчала, глядя в огонь. — И что же, — Зедд вскинул бровь, — ты вышла замуж за своего возлюбленного? — Да, — прошептала Эди. Она взяла ложку и стала помешивать суп. Зедд смотрел на нее. Наконец Эди положила ложку на место. — Три месяца я думала, что жизнь быть прекрасной. — Она уставилась в пустоту, беззвучно шевеля губами. Зедд обнял ее за плечи и бережно усадил на стул. — Позволь мне приготовить тебе чашечку чая. Когда Зедд вернулся с дымящейся чашкой, она по-прежнему сидела не шевелясь, положив руки на стол. Он сунул чашку ей в руки и сел напротив. Зедд не торопил Эди, понимая, что ей нужно собраться с силами, чтобы продолжить рассказ. Наконец она снова заговорила: — Это быть в тот день, когда мне исполнилось девятнадцать. Мы с Пелом поехали за город. Я быть беременна. — Она подняла чашку обеими руками и сделала глоток. — Мы бродили по полям, придумывали имя будущему ребенку, держались за руки и… Ну, ты знаешь, как глупа любовь в этом возрасте… На обратном пути нам пришлось пройти мимо мельницы. Я помню, как еще удивилась, что на мельнице никого не быть. Обычно там всегда кто-то быть. — Эди на мгновение закрыла глаза и сделала еще один глоток. — Но как оказалось, люди там быть. Защитники Паствы. Они ждали нас. Зедд знал, о ком идет речь. В крупных городах Никобариса были хорошо обученные люди, которые охотились на проклятых. Искореняли зло, как только его увидят. В других странах такие люди назывались иначе, но суть от этого не менялась. О доказательствах они, как правило, не заботились. Единственное, что от них требовалось, — предъявить труп. Если они говорили, что убитый был проклятым, значит, так оно и есть. В небольших городах Защитниками были обычно откровенные насильники и убийцы. Население их панически боялось. И не без причины. — Они растащили нас… — ее голос сорвался, но лишь на мгновение, — по разным комнатам в подвале мельницы. Там быть темно и пахло пылью. Я не знала, что происходит с Пелом. Я едва могла дышать от страха. Матрин Галин говорить, что я и Пел быть проклятыми. Он сказал, что я отказалась выйти замуж за того, за кого мне было предложено, потому что, по замыслу Владетеля, мне нужно было остаться в Шоре. Этим летом на город обрушилась эпидемия, и многие умерли. Матрин сказал, что болезнь напустили мы с Пелом. Я говорить, что это не так, и в доказательство повторила клятву. — Она покрутила в руках чашку и поставила ее на стол. — Пей, это тебе поможет, — сказал Зедд, дотронувшись до ее руки. Он добавил в чай листьев морошки. Они оказывали успокаивающее действие. Эди сделала большой глоток. — Матрин Галин сказал, что мы с Пелом быть проклятыми, и на кладбище полным-полно доказательств тому. Он говорил, что ему нужно только одно: наше признание. Другие Защитники заворчали, как гончие, готовые разорвать на части кролика. Я очень боялась за Пела. Они били меня, и я знала, что Пелу быть еще хуже, потому что они хотят заставить его назвать меня проклятой. Для них это быть самое большое удовольствие: заставить человека оклеветать того, кого он любит. Я все отрицала, но они даже не слушали. — Она подняла голову и посмотрела Зедду в глаза: — Они не хотели слушать. — Что бы ты ни сказала, — спокойно кивнул Зедд, — это не имело значения. Это все равно что пытаться уговорить стальной капкан отпустить твою ногу. — Я знаю. — Под маской спокойствия клокотал гнев. — Я могла бы остановить их с помощью дара, но это быть против всего, чему меня учили, против всего, во что я верила. Мне казалось, что этим я лишь докажу самой себе, что они правы. Я думала, это быть преступлением против Создателя. В ту минуту я чувствовать себя такой же беспомощной, как если бы у меня совсем не быть дара. — Она допила чай. — Мои крики не могли заглушить криков Пела, доносящихся из соседней комнаты. Зедд принес горячий чайник и снова наполнил ее чашку. — Ты ничего не могла поделать, Эди. Не надо себя винить. — Они хотеть, чтобы я назвала Пела проклятым, — сказала Эди, глядя, как Зедд наливает чай и себе. — Я отказалась. Я говорить, что они могут убить меня, но не заставят произнести этих слов. Матрин наклонился ко мне вплотную. До сих пор у меня перед глазами стоит его ухмылка. Он сказал: «Я тебе верю, девочка. Но это не имеет никакого значения, потому что нам и не нужно, чтобы ты назвала имя проклятого. Это должен сделать Пел. И он должен назвать твое имя. Ты быть проклятой». Его подручные крепко схватили меня. Матрин пытался влить мне в горло какую-то жидкость. Я стиснула зубы, но он зажал мне нос, и я быть вынужденной проглотить или задохнуться. Я хотеть задохнуться, но, помимо воли, разжала зубы. Жидкость обожгла мне горло, словно расплавленный металл. Я не могла говорить. Я не могла даже кричать. Я не могла вообще издать ни звука. Это быть невероятная боль. Я никогда не думала, что такая бывает. Потом меня оттащили к Пелу и усадили напротив. Матрин схватил меня за волосы так, что я не могла пошевелиться. Мое сердце едва не разорвалось, когда я увидела, что они сделать с Пелом. Его лицо быть белым, как снег. Они отрубили ему почти все пальцы. Один за другим. — Ее собственные пальцы обхватили чашку, а взгляд стал отсутствующим. — Матрин сказал Пелу, что я призналась. Сказал, что я назвала его проклятым. Пел смотрел на меня, и глаза его быть расширенными. Я хотела крикнуть, что это неправда, но не могла издать ни звука. Я хотела покачать головой, но Матрин держал меня крепко. Пел сказал, что он им не верит. Он отрубили ему еще один палец. Они говорили, что делают это только потому, что я назвала его проклятым. Только по моему слову. Пел в ужасе смотрел на меня, его трясло, но он продолжал повторять, что не верит. Они сказали ему, что я просила убить его, потому что он быть проклятый. Но Пел снова сказал, что не верит им. Он сказал, что любит меня. Тогда они сказали, что если я его оклеветала, то должна отказаться от своих слов, и нас отпустят. Но я этого не сделаю, сказали они, потому что Пел быть проклятый, и я хотеть его смерти. Пел умолял меня отказаться от своих слов. Он выкрикивал мое имя. Он просил меня сказать хоть что-нибудь. Но я не могла. Мое горло быть сожжено. А Матрин держал меня за волосы, и я не могла даже покачать головой. Пел смотрел на меня большими глазами. А я молчала. «Как ты могла, Эди? — спросил он наконец. — Как ты могла назвать меня проклятым?» Потом он заплакал. Матрин потребовал от него назвать проклятой меня. Он сказал, что в таком случае они поверят ему, а не мне, потому что у меня есть дар, а его отпустят. Пел прошептал: «Я не скажу этого даже ради спасения жизни. Даже несмотря на то что она меня предала». Эти слова разорвали мне сердце. Эди по-прежнему смотрела в никуда, но свеча в дальнем углу внезапно превратилась в бесформенный кусок воска. Зедд ощущал исходящие от колдуньи волны магии. — Матрин перерезать Пелу горло, — буднично сказала она. — Он отрезал ему голову и поднес к моему лицу. Он сказал: смотри, что происходит с теми, кто служит Владетелю. Он сказал: смотри хорошенько, потому что это последнее, что ты видишь. Его подручные запрокинули мне голову, и Матрин вылил мне на глаза обжигающую жидкость. Я ослепла. И в этот момент во мне что-то сломалось. Мой Пел умер. Умер с мыслью о том, что я его предала. Я сама быть на пороге смерти. Внезапно я поняла, что это моя вина. Мой возлюбленный умер, потому что я решила держать клятву. Глупейшую клятву. Он поплатился жизнью за нелепое суеверие. Но теперь мне быть все равно; моя душа опустела. Я высвободила свою силу, высвободила гнев. Я нарушить клятву не причинять вреда людям. Я не могла видеть, но я могла слышать. Я слышала, как растекается кровь по каменным стенам. Я ударила во все стороны. Я убивала любое живое существо в комнате, будь то человек или мышь. Я не могла видеть; я просто била по малейшему проявлению жизни, которое чувствовала. Я быть уверенной, что никому не удалось уйти. В каком-то смысле я быть даже рада, что ослепла, иначе, боюсь, не смогла бы довести дело до конца. Потом, спотыкаясь, я обошла комнату, на ощупь пересчитывая тела. Одного не хватало. Я поползла в город, к бабушке Линдел. До сих пор не знаю, как мне удалось добраться. Наверное, меня вел дар. Увидев меня, бабушка быть в ярости. Первое, что она сделала, — спросила, не нарушила ли я клятву. — Но ведь ты не могла говорить. Как же ты ответила? Эди улыбнулась ледяной улыбкой. — Я подняла ее в воздух и пару раз стукнула о стену. А потом кивнула. По-моему, очень красноречиво. Конечно, она сопротивлялась, но я оказалась сильнее. Гораздо сильнее. А до того я и не подозревала, что дар вообще может различаться по силе. По сравнению со мной она была беспомощнее куклы. Мне хотелось убить ее за вопрос, который она задала, но я не смогла. Я отпустила ее и сама без сил повалилась на пол. Только тогда бабушка занялась моими ранами. Она сказала, что я поступила плохо, но то, что сделали со мной, — еще хуже. С тех пор я больше не боялась бабушки Линдел. Не потому, что она мне помогла, а потому, что я нарушила клятву и отныне меня ничто не связывало. И еще потому, что я быть сильнее. С этого дня уже она меня боялась. И лечила в надежде, что я уеду, когда поправлюсь. Через несколько дней ее вызвали в городской совет. Вернувшись, она рассказала, что я перебила всех, кроме Матрина. Ему удалось ускользнуть. Ее допрашивали, но она сказала, что не знает, где быть я. Ей поверили — или сделали вид, что поверили. Королевским слугам не хотелось наживать себе еще одного врага в лице колдуньи. Так или иначе, ей позволили идти, куда она пожелает. Напряжение, сковывавшее Эди, казалось, немного ослабло. Чай уже остыл, и, подливая кипятку, Зедд подумал, что неплохо бы и себе добавить морошки. Он понимал, что это еще не конец истории. — Я потеряла ребенка, — внезапно сказала Эди. Зедд вздрогнул. — Мне очень жаль, — тихо сказал он. — Я знаю. — Эди подняла голову, и взгляды их встретились. — Я знаю. — Она легко коснулась пальцами шеи. — Мое горло исцелилось, и голос вернулся. Только теперь он совсем другой. Словно железом скребут по камню. — А мне твой голос нравится, — улыбнулся Зедд. — Кроме того, ты, похоже, и впрямь сделана из железа. На лице ее мелькнула тень улыбки. — Голос вернулся, а зрение — нет. Я остаться слепой. Но бабушка Линдел быть опытной колдуньей и много повидала на своем веку. Она научила меня видеть без помощи глаз. Это магическое зрение. Конечно, оно совсем не похоже на настоящее, но в каком-то смысле оно даже лучше. Теперь я видеть больше, чем раньше. Когда я поправилась, бабушка сказала, что я должна покинуть ее дом. Она не хотела жить под одной крышей с клятвопреступницей, несмотря на то что мы быть одной крови. Она боялась, что я навлеку беду. Она не знала, от кого придет беда: от Владетеля ли, за нарушение клятвы, или от Защитников Паствы, но понимала, что добром это не кончится. Зедд потянулся на стуле, разминая затекшие мышцы. — И беда пришла? — О да, — прохрипела Эди, наклонившись вперед. Ее акцент то пропадал совсем, то вновь появлялся. — Беда пришла. Их привел Матрин Галин: двадцать Защитников Паствы. Состоящих на жалованье у короля. Профессионалы, закаленные в боях. Высокие, хмурые и безжалостные. В безукоризненном конном строю. Мечи, копья, плюмажи. Кольчужные рубахи, сверкающие нагрудники. На каждом — королевский герб. Красные плащи. Белые кони. Одним словом, красавцы. Я вышла на крыльцо и смотрела на них. Они маневрировали так слаженно, будто на параде. Казалось, сам король смотрит на них. Лошади дружно ударили копытами о землю, и строй застыл по команде капитана. Они быть передо мной, готовые заняться привычным делом. За их спинами маячил Матрин, тоже верхом. Капитан поднял руку: «Ты арестована по обвинению в колдовстве и должна быть казнена немедленно!» — Эди помолчала, глядя на Зедда. — Я вспомнить Пела. Своего Пела. — Лицо ее окаменело. Она была целиком во власти воспоминаний. — Ни один меч не покинул ножен. Ни одно копье не опустилось. Ни одна нога не коснулась земли. Они все умерли раньше. Я прошлась взглядом слева направо. Убивая одного за другим. Это произошло со скоростью мысли. Бум, бум, бум. Всех до одного, кроме капитана. Он с каменным лицом восседал на своей белой лошади, а вокруг падали его закованные в броню люди. Когда все кончилось, я поглядела ему в глаза. «Броня, — сказала я, — бессильна против того, кто действительно проклят. И против настоящей колдуньи тоже. Она годится только против невинных людей». Потом я велела ему передать королю послание. Послание от колдуньи по имени Эди. Он спокойно спросил, в чем оно заключается. «Передай ему, — ответила я, — что день, когда он решит послать за мной еще кого-нибудь, станет последним днем в его жизни». В холодном взгляде капитана ничего не отразилось. Не говоря ни слова, он повернул лошадь и, не оглядываясь, поехал прочь. — Эди опустила голову. — Бабушка Линдел отвернулась от меня. Она сказала, чтобы я немедленно покинула ее дом и никогда не возвращалась. Зедд невольно поежился при мысли о том, какой силой должна обладать колдунья, чтобы одним махом убить девятнадцать человек. До сих пор он считал, что ни одна колдунья вообще не способна на такое. — А как же Матрин? Разве ты не убила его? Эди покачала головой. — Нет, — сказала она со зловещей улыбкой. — Я взяла его с собой. — С собой? — Я привязала его к себе. Соединила его жизнь с моей. Сделала так, что он всегда знал, где я быть, и должен был каждое полнолуние являться ко мне независимо от расстояния и собственного желания. Ему пришлось следовать за мной, по крайней мере быть неподалеку, чтобы успеть явиться в срок. Зедд нахмурился, изучая остатки чая у себя в кружке. — Однажды в Винстеде — это столица и королевская резиденция государства Кельтон — мне встретился человек. Его звали Матрин. Бродяга, у которого одна рука была беспалой, насколько я помню. И он был слепым. Глаза… — Зедд пристально посмотрел на Эди. — Глаза ему кто-то выколол. Эди кивнула: — Так оно и было. — Лицо ее вновь окаменело. — Каждое полнолуние он возвращался ко мне, и я отрезала от его тела кусок, чтобы его крики заполнили пустоту в моем сердце. Зедд откинулся на стуле, упираясь руками в стол. Действительно, железная женщина. — Значит, ты поселилась в Кельтоне? — Нет. Я вообще не селилась нигде. Я путешествовала в поисках женщин, имеющих дар, надеясь, что они помогут мне узнать то, что я хочу. Никто из них сполна не разбирался в интересующем меня предмете, но каждая добавляла хотя бы крупицу к тому, что мне было уже известно. А каждое полнолуние Матрин приходил ко мне, и я отрезала от его тела еще что-нибудь. Я хотела бы, чтобы он жил вечно, чтобы вечно мучить его. Он бил меня кулаками в живот, и я потеряла ребенка Пела. Он убил Пела. Он лишил меня глаз. — В свете лампы ее белые зрачки блеснули красным. — Он заставил Пела поверить, что я предала его. Я хотела, чтобы Матрин Галин страдал вечно. — И давно ты… — Зедд сделал рукой неопределенный жест. — Надолго его хватило? Эди вздохнула: — Ненадолго — и слишком надолго. — Зедд нахмурился. — Однажды мне пришла в голову мысль: я никогда не пользовалась магией, чтобы запретить Матрину покончить с собой. Почему же он продолжает ко мне приходить? Почему позволяет себя мучить? Почему бы ему просто не убить себя? В следующий раз я не только отрезала от него очередной кусок, но и сняла заклятие, избавила его от необходимости возвращаться. Но сделала это незаметно, и теперь до следующего полнолуния он мог просто забыть обо мне. — Значит, больше ты его не видела? Эди сурово покачала головой: — Нет. Я думала, что так быть, но он вернулся ровно через месяц. Вернулся, хотя ничто не заставляло его возвращаться. У меня кровь застыла в жилах, когда я поняла почему. Я решила, что настало время ему заплатить жизнью за то, что он сделал со мной и с Пелом. Но перед тем, как отдать мне жизнь, подумала я, он даст мне ответ на этот вопрос. За время странствий я многому научилась. Я думала, что это мне никогда не пригодится, но той ночью я нашла этому применение. Это был способ узнать, какой именно пытки человек боится больше всего. Этот трюк хорош, когда речь идет только о страхах, чтобы выведать тайну, он, к сожалению, не годится. Итак, Матрин заговорил и против воли поведал мне о своих страхах. Я подробно объяснила ему, что собираюсь делать, а сама отправилась на поиски необходимых вещей. Когда я вернулась, Матрин был полумертв от страха. Я предложила ему открыть секрет добровольно, но он отказался. Тогда я показала ему то, что принесла с собой, и, детально описав назначение каждой вещи, повторила свое предложение. Он дрожал, хрипел и потел от страха, но все равно отказался. Возможно, он надеялся, что у меня не хватит духу выполнить свои угрозы. Но он ошибался. Собравшись с силами, я оживила его потаенные страхи и начала терзать его душу. Зедд содрогнулся от отвращения, но любопытство оказалось сильнее. — Что же ты делала? — Это единственное, о чем я тебе не скажу. Да это и не важно. Матрин молчал. Несколько раз я была близка к тому, чтобы прекратить пытку, и тогда вспоминала последнее, что видела обычным зрением: окровавленную голову своего мужа в руках у этого негодяя. И еще я вспоминала, как Пел сказал, что не станет покупать себе жизнь ценой предательства, хотя был уверен, что это я предала его. — На мгновение Эди закрыла глаза, но потом так же спокойно продолжила: — Матрин умирал. Я уже начала думать, что все было напрасно, как вдруг он совершенно переменился и бодро заявил, что сейчас все расскажет. Не потому, что боится, а потому, что так предусмотрено планом. Я спросила: «Каким еще планом?», а он закашлялся и прохрипел: «Неужели ты не догадываешься? Неужели ты до сих пор не сообразила, кто я такой? Я проклятый. Я скрывался у тебя под носом — ведь ты сама привязала меня к себе, — и Владетелю было очень легко следить за тобой. А разве тебе неизвестно, что именно обладающие даром нужны ему более прочих?» Но я догадывалась о том, что Матрин быть проклятым. Я сказала ему, что он плохо служил своему господину. Сказала, что он проиграл и теперь умрет за свои преступления. — Эди наклонилась вперед. — В ответ он заулыбался. Заулыбался! А потом сказал: «Ошибаешься, Эди. Я не проиграл. Я выполнил все, что мне поручил Владетель. Я великолепно справился со своей задачей. Так было задумано. Я заставил тебя сделать все, чего хотел от тебя Владетель. Я буду вознагражден. Это я поджег тот дом на площади, помнишь? Это я убил Пела. Не потому, что считал его проклятым, а для того, чтобы ты нарушила клятву. Для того, чтобы ненависть Владетеля завладела твоим сердцем. Но клятвопреступление — это лишь первый шаг. Взгляни, что было дальше. Взгляни, что ты делаешь сейчас. Посмотри, как близко ты оказалась к Владетелю. Он держит тебя мертвой хваткой. Ты могла и не клясться ему в верности, но ты выполняешь его поручения. Ты стала тем, что ненавидишь сама. Ты стала как я; ты стала проклятой. Владетель смеется над тобой, Эди, и благодарен тебе за то, что ты отвела ему местечко в своем сердце». Сказав это, Матрин упал на спину и умер. Эди спрятала лицо в ладонях и разрыдалась. Хрустнув суставами, Зедд поднялся со стула и, подойдя к Эди, прижал ее голову к себе. — Все не так, милая моя. Совсем не так. Уткнувшись ему в балахон, она затрясла головой. — По-твоему, ты быть очень умным, волшебник? Ты не быть таким умным, как тебе кажется. Именно в этом-то ты и не прав. Зедд опустился рядом с ней на колени, взял ее руки в свои и посмотрел в ее заплаканное лицо. — Я достаточно умен, чтобы понять: ни Владетель, ни его слуги не позволят тебе радоваться победе над ними. — Но я… — Ты просто защищалась. Ты ответила ударом на удар не потому, что это тебе нравилось. Не потому, что хотела помочь Владетелю. Эди сдвинула брови в попытке остановить слезы. — Ты быть уверен? Настолько уверен, что смог бы оказать доверие такому человеку, как я? Зедд улыбнулся: — Более чем. Может, я знаю не все в этом мире, но уверен в одном: ты не проклятая. Ты жертва, а не преступник. Эди покачала головой: — А вот я сомневаюсь. — После смерти Матрина ты продолжала убивать? Пыталась мстить всем подряд? — Нет, конечно. — Если бы ты была посредником, то поступила бы именно так. Вы не прокляты, сударыня. Мое сердце разрывается при мысли о том, что сделал с тобой Владетель, но души твоей он не коснулся. Она по-прежнему принадлежит тебе. Забудь свои страхи. Он ласково погладил ее по руке. Эди смахнула слезы со щек. — Налей мне еще чаю, — попросила она, — только без морошки, а то я усну, не успев дорассказать. Зедд удивленно вскинул бровь. Оказывается, она знала о его проделках. Он потрепал ее по плечу и поднялся на ноги. Налив Эди чаю, он придвинул стул поближе и стал смотреть, как она пьет. Выпив полчашки, Эди вновь обрела контроль над собой. — Война с Д’Харой еще быть ожесточенной, но уже подходить к концу. Я почувствовала, что возникли границы. Почувствовала, что они появились в нашем мире. — Значит, ты поселилась здесь сразу после того, как они возникли? — Нет. Сначала я встретилась еще с несколькими колдуньями. От них я узнала кое-что о костях. — Эди вынула из-под платья небольшое ожерелье и показала Зедду маленькую круглую косточку между красной и желтой бусинами. Точно такое же ожерелье было у Зедда на шее. — Эта кость из основания такого же черепа, что стоит у меня на полке. Помнишь, он еще упал? Это существо называется скрин. Подобно гончим сердца, скрины охраняют подземный мир, но в отличие от них скрины охраняют оба направления. В каком-то смысле они — часть завесы, хотя это и не совсем точное объяснение. В нашем мире они имеют форму и телесны, а в подземном представляют собой чистую силу. — Силу? — нахмурился Зедд. Эди подняла ложку и уронила ее на стол. — Вот тебе пример силы. Мы ее не видим, но она есть. Она заставляет ложку упасть, а не повиснуть в воздухе. Примерно то же самое быть скрин. Они живут в месте соприкосновения обоих миров и отталкивают все, что приближается к ним с той или другой стороны. Иногда при этом их самих выталкивает в наш мир. Но это случается очень редко, и поэтому о скринах известно немногим. — Зедд нахмурился еще больше. — Это быть очень сложно. Как-нибудь в другой раз я постараюсь объяснить получше. Самое главное, что эта косточка в ожерелье делает тебя невидимым для них. Зедд достал из-за пазухи свое ожерелье и посмотрел на него внимательнее. — И для других тварей тоже, когда ты минуешь проход? — Эди кивнула. — А как ты вообще узнала о существовании прохода? Я сам воздвиг эти границы, но даже не подозревал, что он есть. Она задумчиво покрутила в руках чашку. — Расставшись с бабушкой, я поставила перед собой задачу узнать как можно больше о подземном мире. После смерти Матрина я удвоила усилия. Колдуньи, с которыми я встречалась, знали немного, но, как правило, каждая слышала о такой, кто знает больше. Я странствовала от одной к другой, собирая знания по крупицам. Я пыталась сложить из кусочков целую картинку. В конце концов мне удалось до некоторой степени понять, как взаимодействуют оба мира. Воздвигнуть границы — это все равно что заткнуть у чайника носик и поставить его на огонь. Если клапана нет, чайник обязательно лопнет. Я знала, что у того, кто создавал границы, хватило мудрости предусмотреть клапан. Зедд задумчиво поскреб подбородок. — Ну да. В этом есть смысл. Равновесие. Все силы должны быть уравновешены. — Он посмотрел на Эди. — Воздвигая границы, я использовал магию, которую сам не понимал до конца. Я руководствовался древней книгой, которую написал волшебник, чье могущество я не в состоянии даже вообразить. С моей стороны это был тогда просто жест отчаяния. — Не могу представить, чтобы ты был в отчаянии. — Порой наша жизнь — лишь череда отчаянных поступков. Эди кивнула: — Может быть, ты и прав. Я быть в отчаянии, когда решила скрываться от Владетеля. Я не забыла, как Матрин Галин сказал, что Владетель все время был у меня под носом. Вот я и подумала, что безопаснее всего будет и мне спрятаться под носом у него. Поэтому я поселилась возле прохода. Он не принадлежал ни нашему миру, ни миру смерти. Это быть их переплетением. Место, где оба мира отчасти проникают один в другой. С помощью костей я быть в состоянии спрятаться от Владетеля. Ни он, ни его подручные не могли меня увидеть. — Спрятаться? — Зедд хорошо знал Эди. В ней было железа больше, чем в чайнике. Он недоверчиво посмотрел на нее. — Ты пришла сюда, просто чтобы здесь спрятаться? Эди отвела взгляд и убрала ожерелье под платье. — Есть и другая причина. Я дала клятву. Самой себе. Я поклялась, что найду способ сообщить моему Пелу, что я не предавала его. — Эди залпом допила чай. — Почти всю жизнь я провела здесь, возле прохода, пытаясь найти способ. Ведь проход — часть подземного мира. Мира мертвых.
|
|
| |
Эдельвина |
Дата: Суббота, 28 Апр 2012, 17:54 | Сообщение # 24 |
Клан Эсте/Герцогиня Дювернуа
Новые награды:
Сообщений: 2479
Магическая сила:
| Зедд задумчиво двигал по столу свою чашку. — Проход исчез вместе с границами, Эди. Мне нужна твоя помощь здесь, в этом мире. Эди уперлась ладонями в крышку стола. — Когда ты растил мне ногу, это заставило меня заново пережить всю ту боль, о которой я, казалось, уже забыла. Ведь прошло много лет. Но, оказывается, она еще свежа. — Прости, Эди, — тихо сказал Зедд. — Я должен был принять во внимание твое прошлое, но я и представить себе не мог, что тебе пришлось столько пережить. Прости меня. — Ты не должен просить прощения. Вернув мне ногу, ты сделал мне поистине волшебный подарок. Ты не мог знать о том, что мне приходилось делать. Твоей вины в этом нет. Ты не мог знать, что я проклятая. Зедд сердито посмотрел на нее. — По-твоему, тот, кто выступает против зла, сам становится злодеем? — Я хуже, чем ты в состоянии понять. Зедд медленно покивал: — Ну да. Позволь мне рассказать небольшую историю. У меня была любовь, как и у тебя. Ее звали Эрилин. Мы были счастливы с ней так же, как и вы с Пелом. — Зедд слегка улыбнулся, вспоминая те прекрасные дни. Потом улыбка угасла. — Пока Паниз Рал не послал за ней квод. — Послушай, Зедд, — Эди взяла его за руку, — тебе совсем не обязательно… Он стукнул кулаком по столу с такой силой, что чашки подпрыгнули. — Ты и представить себе не можешь, что они с ней сделали. — Он наклонился вперед, и лицо его побагровело. — Я выследил всех, — процедил он сквозь стиснутые зубы. — Всех четверых. По сравнению с ними твой Матрин Галин может считать себя счастливчиком. До Паниза Рала я добраться не смог и занялся его армией. Там, где ты убивала одного, Эди, я убивал тысячу. Даже мои сторонники боялись меня. Я был дыханием смерти. Я сделал все, чтобы остановить Паниза Рала. И даже, может быть, больше. — Он опять откинулся на спинку стула. — Если на свете есть добродетельные люди, то я не из их числа. — Ты делал лишь то, к чему был вынужден. Это не умаляет твоей добродетели. Зедд изогнул бровь. — Мудрые слова. И сказаны мудрой женщиной. Возможно, тебе самой стоит к ним прислушаться. — Эди промолчала. Зедд взял со стола чашку и покатал ее в ладонях. — Впрочем, мне повезло больше. У нас с Эрилин было больше времени. И я не потерял свою дочь. — Паниз Рал не пытался убить и ее? — Пытался. Более того, считал, что это ему удалось. Я… я наложил на нее чары кажущейся смерти. Паниз Рал был уверен, что видел, как она умерла. Это был единственный способ защитить ее и избежать повторной попытки, которая могла бы стать успешной. — Чары кажущейся смерти… — Эди тихонько прошептала благословение на родном языке. — Это очень опасные чары. Не хочу упрекать тебя, ибо у тебя быть причина, но такие вещи не проходят незамеченными. Для духов, я имею в виду. Тебе повезло, что это сработало. Быть счастье, что в тот день с тобой были добрые духи. — Порой мне трудно понять, что такое везение, Эди. Я растил дочку без матери. Она выросла и стала красивой женщиной. И вот тогда все это случилось. Даркен Рал стоял рядом со своим отцом, когда я послал через границу Огонь Волшебника. Он стоял рядом, когда Огонь поразил Паниза Рала. Даркен Рал был опален. Он рос и учился магии, чтобы закончить то, что начал отец, и отомстить. Он нашел способ преодолеть границу. Он мог приходить в Срединные Земли, и я ничего об этом не знал. Он изнасиловал мою дочь. Он не знал, кто она — все думали, что моя дочь умерла, — иначе он убил бы ее, будь уверена. Но он надругался над ней. — Зедд с силой сдвинул ладони. Чашка раскололась. Зедд осмотрел свои руки и весьма удивился, не увидев на них ни царапины. Эди ничего не сказала. — После этого я забрал ее в Вестландию. Там я мог ее спрятать и защитить. Не знаю, был ли это несчастный случай, или виной тому чей-то злой умысел, но она умерла. Сгорела в собственном доме. Хотя я всегда считал, что для случайности там было слишком много совпадений. Я так и не смог ничего доказать. Видимо, добрые духи все же не были со мной в тот день, когда я наложил на нее чары кажущейся смерти. — Мне очень жаль, — мягко сказала Эди, но Зедд только отмахнулся. — У меня остался ее сын. — Он щелчком отправил чашку в самый центр стола. — Сын Даркена Рала. Отродье слуги Владетеля. Но все же и сын моей дочери и к тому же мой внук. Неповинный в том преступлении, благодаря которому появился на свет. Замечательный мальчик. — Он взглянул на нее из-под бровей. — Мне кажется, ты его знаешь. Его зовут Ричард. Эди едва не свалилась со стула. — Ричард! Ричард твой… — Она ошалело покачала головой. — Ох уж мне эти волшебники со своими секретами! — Она нахмурилась, но лицо ее быстро разгладилось. — Впрочем, у тебя были причины держать это в тайне. А у Ричарда есть дар? Зедд поднял голову и кивнул: — Безусловно. В частности, именно поэтому я прятал его в Вестландии. Я с самого начала подозревал, что дар у него есть, и понимал, чем это ему грозит. Стоит только начать учить мальчика, и он сразу привлечет к себе внимание Владетеля. Я решил подождать, пока он не вырастет, а потом испытать его и, если окажется, что дар у него есть, начать обучение. Иногда я надеялся, что Ричард лишен дара, хотя в глубине души всегда знал, что это не так. А теперь убедился: Ричард применил дар, чтобы остановить Даркена Рала. И я думаю, что он унаследовал дар как от меня, так и от своего отца. От двух, так сказать, линий. — Понятно. — Это было все, что сказала Эди. — Впрочем, есть более важные вещи, о которых стоит побеспокоиться. Даркен Рал ввел в игру шкатулки Одена. Он открыл одну — на свою беду, но, возможно, и на нашу… В Хранилище есть книги, где говорится об этом. Там сказано, что когда шкатулки в игре, то даже если тот, кто ввел их в игру, допустит ошибку и будет убит, магия Одена может разорвать завесу. Эди, о подземном мире тебе больше известно, чем мне. Ты посвятила изучению этого всю свою жизнь. Мне нужна твоя помощь. Мне нужно, чтобы ты отправилась со мной в Эйдиндрил и попыталась отыскать в книгах хоть какую-то зацепку. Я прочел много книг, но так и не смог разобраться. Надеюсь, тебе это удастся. Даже если ты всего лишь укажешь мне на то, что я пропустил, это уже важно. — Я быть старухой, — горько сказала Эди, уставившись в стол. — Я быть старухой, которая впустила Владетеля в свое сердце. Зедд попытался поймать ее взгляд, но она отводила глаза. Он встал, отшвырнув ногой стул. — Старуха? Нет. Дура? Возможно. Эди не ответила. Она по-прежнему смотрела в стол. Зедд пересек комнату и, заложив руки за спину, принялся разглядывать висящие на стене талисманы. — Может, я тоже уже старик? А? Просто выживший из ума старик. Пожалуй, надо подыскать для этого дела кого-нибудь помоложе. — Он бросил взгляд через плечо. Эди смотрела на него. — И чем моложе, тем лучше. Ребенка. Лет этак десяти. Уж он-то наверняка не допустит, чтобы смерть поглотила наш мир. У него хватит ума что-нибудь придумать. — Волшебник в сердцах махнул рукой. — Послушать тебя, опыт не имеет никакого значения. Только молодость. — Сейчас ты действительно ведешь себя глупо, старик. Ты знаешь, что я имела в виду. Пожав плечами, Зедд вернулся к столу. — Тебе не приходило в голову, что сидеть в своей конуре означает именно то, чего ты боишься: быть посредником Владетеля? — Он уперся в стол костяшками пальцев и наклонился к Эди. — Если не борешься с ним, значит, ему помогаешь. Вот в чем состоял его план. Не перетянуть тебя на свою сторону, а просто нейтрализовать. Посеять в твоем сердце страх перед борьбой. В глазах Эди мелькнуло сомнение. — Что ты хотеть сказать? — Ты уже сделала все, что ему было нужно, Эди. Ты боишься сама себя. Владетель терпелив. У него в запасе вечность. Ему не нужно было, чтобы ты исполняла поручения. Перетянуть на свою сторону человека с даром ему нелегко. Ты не стоишь таких усилий. Он хотел всего лишь убрать тебя с дороги. Больше ему ничего не требовалось. И он своего добился. В каком-то смысле Владетель так же слеп в нашем мире, как и мы — в его. Просто у него здесь побольше влияния. Но он вынужден с осторожностью ставить перед собой задачи. И он старается не тратить сил попусту. Сомнение на лице Эди уступило место пониманию. — Возможно, ты не так уж и глуп, старик. Зедд улыбнулся и поднял опрокинутый стул. — Мне тоже всегда так казалось. Положив руки на колени, Эди смотрела на стол так, словно надеялась, что он даст ей совет. Слышно было, как потрескивает огонь в очаге. — Все эти годы истина быть у меня перед глазами. — Она подняла голову. — Как тебе удалось достичь такой мудрости? Зедд пожал плечами: — Это одно из преимуществ долгой жизни. Ты видишь в себе лишь старуху. А я вижу поразительную женщину, которая многое познала и извлекла мудрость из увиденного за долгие годы. — Он вынул из ее волос желтую розу и поднес к самому ее лицу. — Твоя красота — не маска, скрывающая внутреннее уродство. Она — отражение красоты глубинной. Эди взяла у него цветок и положила на стол. — Твой льстивый язык не может изменить того факта, что я загубила свою жизнь… — Нет, — оборвал ее Зедд. — Ты ошибаешься. Просто ты не хочешь взглянуть на вещи с другой стороны. В магии, как и во всем, существует равновесие. Надо лишь уметь его разглядеть. Владетелю удалось отстранить тебя от борьбы и посеять в твоей душе сомнение. Ты боялась, что в один прекрасный день сможешь предаться злу. Но есть вещи, которые уравновешивают то, что он сделал. Ты поселилась здесь, чтобы узнать все возможное о мире смерти и передать послание своему Пелу. Не понимаешь, о чем я? Тобой манипулировали, чтобы ты не вмешивалась в дела Владетеля, но, с другой стороны, ты тем временем стала сведуща в вещах, способных остановить его. Ты должна не предаваться скорби, а, наоборот, воспользоваться тем, что тебе было дано взамен. Глаза Эди сверкнули. Она обвела взглядом свое жилище: груду костей в углу, стены, увешанные талисманами, полки, уставленные черепами… Все это она собирала долгие годы. — Но моя клятва… Мой Пел… Я должна достучаться до него, должна ему объяснить. Он умер, уверенный, что я предала его. Если я не оправдаюсь перед ним, я быть потеряна. Мое сердце быть потеряно. А если я быть потеряна, Владетель найдет меня. — Пел умер, Эди. Его больше нет. Границ и прохода тоже больше не существует. Ты лучше меня понимаешь, что если не добилась успеха, пока они были, то теперь это вообще невозможно. Если ты хочешь исполнить обет, здесь оставаться бессмысленно. Возможно, в Эйдиндриле тебе повезет больше. Если ты поможешь мне остановить Владетеля, это не значит, что ты нарушишь свою клятву. Если мои знания смогут помочь тебе в достижении твоей цели, я с радостью предлагаю их тебе. Ты знаешь вещи, которых не знаю я, но и мне известно многое, что неизвестно тебе. Все-таки я, что ни говори, волшебник первого ранга. Возможно, мои знания тебе пригодятся. Кроме того, Пел вряд ли обрадуется, узнав, что ради того, чтобы сообщить ему, что ты не предавала его, ты предала всех остальных. Эди повертела в руках розу и снова положила ее на стол. Она встала и, обойдя стол, подошла к Зедду. Ее руки легли ему на плечи. Внезапно Эди наклонилась и поцеловала его в голову, а потом пригладила ему волосы. На мгновение Зедд подумал, что она сейчас вцепится ему в горло. После всего, что он ей наговорил, такое вполне могло случиться. — Благодарю тебя, мой друг, за то, что ты выслушал меня и помог разобраться в том, что произошло. Моему Пелу ты бы пришелся по душе. Вы оба — люди чести. Я согласна помочь тебе, если и ты обещаешь, что поможешь мне сдержать клятву. Зедд повернулся к ней. Эди ласково улыбнулась ему. — Я сделаю все, что в моих силах. Даю слово. Эди заулыбалась еще шире и вновь погладила его по седым волосам. — Ну а теперь расскажи мне о Камне Слез. В первую очередь нужно решить, что делать с ним. Глава 23 — Камень Слез? Ну… В общем, я его спрятал. — Отлично, — кивнула Эди. — За ним нужно следить хорошенько. Эта вещь не должна затеряться в нашем мире. — Внезапно она нахмурилась. — А он быть хорошо спрятан? — Ну… — снова замялся Зедд. Он знал, что Эди на это скажет, но обещание есть обещание. — Он висит на цепочке. А цепочка висит на шее у одной маленькой девочки. Я… боюсь, я не знаю, где сейчас эта девочка. — Ты касался его?! — выпучила глаза Эди. — Касался Камня Слез? Да еще отдал его какой-то девчонке? — Она сгребла Зедда за воротник и притянула к себе. — Камень Слез? Тот самый, который Создатель собственными руками повесил на шею Владетеля, чтобы навечно запереть его в подземном мире? А ты нацепил его на шею маленькой девочке? И теперь она неизвестно где? — Ну… должен же я был куда-то его деть! — рассердился Зедд. — Не мог же я оставить его там, где нашел! — И я только что поверила, что этот человек быть мудрым! — всплеснула руками Эди. — Да хранят меня добрые духи от таких мудрецов! Зедд вскочил на ноги. — А что бы ты делала на моем месте?! — Да уж дала бы по крайней мере себе труд подумать! И, ясное дело, ни за что бы до него не дотронулась. Это быть вещью из другого мира! Зедд сердито одернул балахон. — Такой роскоши, как время на размышление, у меня не было. На нас напал скрийлинг. И если бы я оставил Камень там… — Скрийлинг! — Эди резко повернулась к нему. — Да ты просто мешок с хорошими новостями, старик! — Она ткнула его пальцем в грудь. — Это не оправдание! Тебе нельзя было… — Чего нельзя? Нельзя брать Камень? Лучше бы его взял скрийлинг, это ты хочешь сказать? — Скрийлинги быть просто убийцами. Им не быть дела до Камня. — Ты в этом настолько уверена, что согласилась бы рискнуть? Рискнуть всем? А если бы ты ошиблась? Пусть Владетель забирает Камень и делает с ним все, что сочтет нужным? Ты настолько в этом уверена? Эди нахмурилась и опустила руку. — Нет… Наверное, нет. Все может быть так, как ты говоришь. Быть такая возможность, что скрийлинг забрать Камень. Не исключено, что ты сделал единственно возможную вещь. Но отдать Камень маленькой девочке!.. — А куда мне еще было его девать? К себе в карман? В карман волшебнику, где Владетель найдет его моментально? А, наверное, ты считаешь, что я должен был спрятать его в укромном и только мне одному известном месте? Чтобы слуги Владетеля добрались бы до меня, развязали мне язык, а потом пошли и преспокойно забрали его? Эди, пробормотав проклятие, скрестила руки на груди, но потом слегка успокоилась. — Ну… может быть… — Никаких «может быть»! У меня не было выбора. Это был жест отчаяния. Я сделал единственное, что было возможно в таких обстоятельствах. — Ты прав, волшебник, — устало вздохнула Эди. — Ты сделал все, что мог. — Она зябко повела плечами. — Все равно это быть глупо, — добавила она со вздохом. — Сядь. — Она мягко толкнула его на стул. — Я хочу тебе кое-что показать. Зедд сел, а Эди, прихрамывая, подошла к полке. — Я бы с радостью сделал что-то другое, — виновато сказал он ей в спину, — но ничего другого не оставалось. — Я знаю, — кивнула на ходу Эди. — Говоришь, скрийлинг? — Зедд подтвердил. — Ты уверен? — Зедд изогнул бровь. — Ну да, конечно же, ты уверен. — Она нахмурилась, размышляя. — Скрийлинги быть убийцами на службе у Владетеля. Они служат верно и очень опасны, но не слишком умны. Им нужно ткнуть пальцем в того, кого надо найти. Они плохо ориентируются в нашем мире. Откуда Владетель знал, где ты быть? Откуда скрийлинг знал, где тебя искать? И знал, что именно ты быть тот, за кем он послан? — Понятия не имею, — пожал плечами Зедд. — Я был в том месте, где Даркен Рал пытался открыть шкатулки. Но уже прошло время. Никто не мог знать, что я все еще там. — И ты убил скрийлинга? — Да. — Это быть хорошо. Владетель не станет посылать другого после того, как ты доказал, что способен с ними справляться. — Тоже мне утешение! Матрин Галин был послан, чтобы убрать с дороги тебя, а скрийлинг — меня. Ты права: Владетель не станет натравливать на меня еще одного скрийлинга. Он натравит кого-нибудь посерьезнее. — Если он действительно быть посланным за тобой. — Эди оттянула нижнюю губу и пробурчала что-то себе под нос. — Так где ты нашел Камень? — Рядом со шкатулкой, которая была открыта. — А где появился скрийлинг? — В том же помещении. Эди сокрушенно покачала головой. — Похоже, скрийлинг и впрямь был послан за Камнем, как ни бессмысленно это звучит. И я не пойму, как он тебя нашел, — добавила она, роясь на полке. — Что-то должно было его направлять. Наконец она нашла то, что искала, и положила на стол небольшую — размером с куриное яйцо — круглую косточку, покрытую коричневатым налетом. Это была искусно вырезанная морда какой-то твари, чей жуткий взгляд, казалось, всегда был обращен на тебя, как ни поверни талисман. Кость, несомненно, была очень древней. Зедд взвесил талисман на ладони и обнаружил, что он тяжелее, чем можно было подумать. — Что это? — Его дала мне одна колдунья. Когда я пришла к ней, она быть при смерти. Она спросила, знаю ли я, что такое скрин. Я ответила — да. Она облегченно вздохнула и сказала такое, отчего у меня по коже пробежали мурашки. Она сказала, что ждала меня, поскольку так ей было велено в пророчестве. Она вложила этот талисман мне в руку и добавила, что он сделан из кости скрина. — Эди показала на груду костей в углу. — Скрин встретился мне в проходе, и я с ним сразилась. Все его кости здесь. А череп стоит на полке. Тот, что упал, я уже говорила. — Эди понизила голос. — Колдунья сказала, что владеть этой вещью могут лишь посвященные. С помощью древней магии ее сделал в далеком прошлом один могущественный волшебник. Сделал потому, что так было велено пророчествами, и быть может, сам Создатель направлял его руку. Колдунья говорила, что это самый могущественный талисман, которого когда-либо касалась моя рука. Силу, заключенную в нем, не в состоянии постичь человеческий разум. Он сделан из кости скрина и из силы скрина. Она говорила, что он понадобится людям, когда завеса быть порвана. Я спросила, как он попал к ней и как пробудить его магию, но радость, вызванная моим приходом, отняла у старухи последние силы, и она сказала, что нуждается в отдыхе. Она велела мне прийти на следующий день, и тогда она расскажет мне все, что знает. Но когда я пришла наутро, она уже умерла. — Эди многозначительно посмотрела на Зедда. — Чересчур вовремя, подумалось мне еще тогда. Зедд думал о том же. — И у тебя нет ни малейшей зацепки относительно того, как им воспользоваться? — Нет. С помощью магии Зедд заставил талисман подняться в воздух и начал медленно вращать его. Но как бы он его ни повернул, злобные глаза все время смотрели на волшебника. — Ты не пробовала прощупать его магией? — Я боялась. Зедд накрыл шарик своими костлявыми ладонями и начал осторожно касаться его различными видами силы, применяя все известные ему типы магического воздействия, в надежде нащупать броню, защищающую талисман, расколоть ее и пробудить скрытую в талисмане магию. Бесполезно. Вся магия Зедда отражалась от талисмана, словно волшебник пытался коснуться пустоты. С таким щитом Зедду еще не приходилось сталкиваться. Он увеличил силу воздействия. С тем же успехом он мог бы попробовать уцепиться за гладкий лед. Эди дернула его за рукав. — По-моему, тебе не стоит… Внезапно лампа ярко вспыхнула и погасла. От фитиля потянулась тонкая струйка дыма. Огонь в очаге бросил на стены огромные тени. Зедд, нахмурившись, посмотрел на погасшую лампу. Раздался тяжелый удар, и Зедд с Эди переглянулись. Череп скрина, опять упав с полки, покатился по полу к столу, но на полпути остановился, покачиваясь из стороны в сторону. Пустые глазницы уставились на людей. Длинные клыки вонзились в дощатый пол. Зедд с Эди разом вскочили на ноги. Талисман, предоставленный сам себе, со стуком запрыгал по столу. — Что ты опять натворил, глупый старик? — Абсолютно ничего. Внезапно и остальные кости посыпались на пол. Костяная пирамида в углу рухнула. Кости, словно живые, заскользили по полу прямо к черепу. Одно ребро запуталось в ножках стула, но быстро вывернулось и поспешило дальше. Зедд недоумевающе повернулся к Эди, но та уже торопливо отдергивала бело-голубую занавеску над кухонной полкой. — Эди, что происходит? Что ты там делаешь? Кости собирались вокруг черепа, и в их движениях явно угадывалась закономерность. Эди так спешила, что второпях сорвала занавеску. — Уходи! Убирайся, пока не поздно! — Но что случилось? Эди яростно принялась расшвыривать банки и склянки. Она запустила руку в самую глубину, нащупывая то, что искала. Чашки полетели на пол. Огромный кувшин разлетелся вдребезги. По столу и по спинке стула потекла какая-то густая, вязкая жидкость, в которой торчали осколки стекла. — Делай, что я сказала, волшебник! Уходи! Немедленно! Хрустя стеклом под ногами, Зедд бросился к ней, но, взглянув через плечо на череп скрина, замер как вкопанный. На глазах у него кости соединялись, и непонятная конструкция росла как на дрожжах. Выстроились в ряд ребра, позвонки с щелканьем сели друг на друга, и стало ясно, что это — скелет. Образовались ноги, скелет поднялся, и череп, подскочив под самый потолок, с хрустом сел на свое место. Зедд схватил Эди за руку и дернул к себе. Она обернулась, держа в руках какую-то жестянку, плотно закрытую крышкой. — Эди, что происходит?! Она кивнула на скелет, который уже упирался головой в потолок. — Ты что, не видишь? — Разрази меня гром, женщина, что я должен видеть? Я вижу, что эти кости ни с того ни с сего ожили! Скрин скрючился, потому что ему уже не хватало места, а кости все продолжали и продолжали прибывать. — Там нет костей! — крикнула Эди. — Я вижу плоть! — Плоть! Проклятие! Ты же сказала, что убила его! — Я говорила, что я с ним сразилась. Не знаю, можно ли вообще убить скрина, он же и так неживой. Но в одном ты быть прав, волшебник: раз ты способен расправиться со скрийлингом, Владетель послал за тобой кое-кого посерьезнее. — Откуда он знает, где мы? Твои кости должны были скрыть нас! — Не знаю. Я ничего не могу понять… К ним протянулась когтистая лапа. Зедд отскочил под прикрытие стола, таща за собой Эди, которая лихорадочно отвинчивала крышку жестянки. Припозднившиеся кости со стуком занимали свои места. Наконец Эди справилась с крышкой, и та, звеня, отлетела в сторону. Скрин взмахнул рукой, и стол с треском развалился на куски. Талисман мелькнул среди обломков и покатился по полу. Зедд сделал попытку подхватить его магией. С таким же успехом он мог попытаться удержать на кончике ножа капельку ртути. Он хотел поставить на его пути воздушную преграду, но не рассчитал, и костяной шарик исчез в углу. Скелет шагнул к ним. Зедд метнулся в сторону, но упал. Вместе с ним упала и Эди. К счастью, скрин не мог двигаться быстро: он уже слишком вырос, и ему было тесновато. Поднимаясь на ноги, Зедд увидел, что Эди сунула руку в жестянку. Челюсти скрина раскрылись, словно в рычании. Зедд не услышал ни звука, но почувствовал порыв горячего воздуха. Балахон его заколыхался, словно от ветра. Эди вынула руку из жестянки и швырнула в скрина пригоршню белого песка. «Колдовской песок! — изумился Зедд. — У этой ведьмы есть колдовской песок!» Скрин отступил на шаг, тряся головой, но быстро оправился и снова двинулся вперед. Зедд метнул в него огненный шар, но пламя не причинило скрину никакого вреда. Отказавшись от огня, Зедд ударил скрина воздушным сгустком. Никакого эффекта. Скрин наступал, а Зедд с Эди пятились через комнату. Зедд испробовал на скрине все известные ему виды магии, но ничего не добился. Эди высыпала на ладонь остатки песка и, когда скрин опять беззвучно зарычал, швырнула их ему в пасть, выкрикнув заклинание на своем языке. Челюсти со стуком захлопнулись, скрин попятился. — Это все, что у меня быть, — сказала Эди. — Надеюсь, хватит. Не хватило. Скрин помотал головой и, выплюнув песок, снова двинулся на людей. Пока Эди пыталась зайти к нему в тыл, Зедд швырял в скрина поленья, стулья, обломки стола, но они только отскакивали от ходячей груды костей. Зедд сунул руку в карман и, выудив оттуда пригоршню магического песка из собственных запасов, бросил песок туда, где у скрина должен был находиться желудок. Безрезультатно. Впрочем, Зедду удалось хотя бы отвлечь внимание скрина от Эди. Воспользовавшись этим, она сорвала со стены какую-то древнюю кость. С одного конца у нее свисали перья, а с другого — красные и желтые бусинки. Зедд попытался схватить скрина за руку, но был отброшен в сторону. Скрин повернулся к Эди. Выкрикнув заклинание, она ткнула его костью. Скрин метнулся вперед, его клыки щелкнули. Эди отпрянула, успев спасти руку, но талисман пропал. Скрин перекусил его пополам. Вот и все. Они сделали все, что могли. Перекувыркнувшись через голову, Зедд оказался рядом с Эди. — Пошли! Пора убираться отсюда! — Я не могу! Здесь быть очень важные вещи! — Хватай, что можешь, и уходим. — Где та круглая кость, что я тебе показывала? Зедд сделал попытку проскочить в угол, но скрин едва не схватил его. Зедд отступил, отбиваясь всеми известными видами магии. — Эди, уходим! — Нельзя оставлять талисман! Он быть слишком важен для завесы! Она бросилась в угол. Зедд попытался схватить ее, но промахнулся. К счастью, скрин тоже. И все же он задел ее руку. Эди с криком отлетела к стене и упала лицом вниз. Сверху на нее посыпались кости. Зедд ухватил ее за платье и оттащил в сторону. Кривые когти вонзились в стену в нескольких дюймах от его головы. Эди извивалась на полу, стараясь вырваться и добраться туда, куда укатился талисман. Вновь запрокинув голову в беззвучном рыке, скрин выпрямился во весь рост. Потолок треснул. Скрин принялся кромсать стены. Зедд потащил упирающуюся колдунью к дверям. — Здесь быть вещи, которые надо взять! Это важно! Я собирала их всю жизнь! — Нет времени, Эди! Заберем их потом! Она вырвалась и бросилась к стене, на которой висели талисманы. Скрин потянулся к ней. С помощью магии Зедд дернул ее назад, сгреб в охапку и вместе с ней выскочил за дверь. Огромные челюсти клацнули им вслед. Оказавшись на крыльце, Зедд побежал прочь, толкая перед собой Эди. Она пыталась сопротивляться с помощью магии, но Зедд безжалостно пресек эти попытки. Ночной воздух был холодным, ледяной ветер подхватывал и уносил сизые облачка их дыхания. Эди рыдала, словно мать, у которой отнимают ребенка. Простирая залитые кровью руки к дому, она умоляла: — Пожалуйста! Мои вещи! Я не могу их оставить! Ты не понимаешь! Там быть важная магия! Скрин крушил дом, чтобы вырваться и добраться до них. — Эди! — Зедд наклонился к ней вплотную. — Мертвецам они не понадобятся! Вернемся за ними, когда ускользнем от скрина. Грудь ее тяжело вздымалась, по щекам текли слезы. — Пожалуйста, Зедд! О добрые духи, мои кости! Ты не понимаешь! Там важная магия. Она поможет замкнуть завесу! Если кости попадут в дурные руки… Зедд свистом подозвал лошадь и потащил Эди к ней. Колдунья упиралась на каждом шагу. — Зедд, прошу тебя! Не надо! Мы должны забрать их! — Эди, если мы умрем, то уже никому не поможем! Лошадь рыла копытами землю, боязливо косясь на скрина, который уже выбирался из-под рухнувшего дома, расшвыривая бревна и доски. Она испуганно заржала, но Зедд ухватил ее за гриву и сел верхом, посадив Эди у себя за спиной. — Скачи! Лети как ветер, милая! В воздух взлетели комья земли, и лошадь стремительно рванулась вперед. Зедд пригнулся, Эди обхватила его за пояс, и темнота понеслась им навстречу. Позади, шагах в десяти, мчался скрин. С той же скоростью. Хорошо, что не быстрее, мелькнуло у Зедда. Он слышал, как щелкают его челюсти. Лошадь тоже слышала это и неслась изо всех сил. Теперь все зависело от того, кто устанет раньше, она или скрин. Впрочем, Зедд ничуть не сомневался — кто.
|
|
| |
Эдельвина |
Дата: Суббота, 28 Апр 2012, 17:55 | Сообщение # 25 |
Клан Эсте/Герцогиня Дювернуа
Новые награды:
Сообщений: 2479
Магическая сила:
| Глава 24 Ричард открыл глаза. — Мне кажется, сюда кто-то идет. Сестра Верна, сидевшая с другой стороны костра, отложила небольшую книжечку, в которой что-то писала: — Ты коснулся своего Хань, да? — Нет, — честно признался Ричард. У него затекли ноги. Он просидел без движения по меньшей мере час. — Но я не ошибаюсь. Сюда кто-то идет. Каждый вечер повторялось одно и то же. Ричард сидел и добросовестно представлял себе свой меч на черном фоне, пытался нащупать ту силу, что, по словам сестры Верны, таилась в глубине его существа. Но до сих пор у него ничего не выходило. Сестра Верна наблюдала за ним, что-то записывала, а иногда сама погружалась в медитацию. После того случая Ричард ни разу не пытался представить себе меч на черном квадрате, погруженном в Белую Безграничность. Он не хотел повторения того кошмара. — Я начинаю думать, что вообще не способен коснуться своего Хань. Я делаю все, что могу, но ничего не выходит. Сестра поднесла книжечку к самым глазам и при свете луны принялась перечитывать написанное. — Я уже говорила тебе, Ричард, это требует времени. По существу, ты даже еще не начинал. Не расстраивайся. В свое время это произойдет. — Сестра Верна, повторяю еще раз: сюда кто-то идет. Она снова начала писать. — Если ты не коснулся своего Хань, Ричард, как ты можешь об этом знать? — Понятия не имею. — Ричард почесал затылок. — Но я много времени провел в лесах. Иногда я отчетливо ощущал чужое присутствие. Разве тебе это не знакомо? Разве ты не чувствуешь, когда на тебя смотрят? — Только если коснусь своего Хань, — не переставая писать, сказала она. Ее лицо, освещенное отблесками огня, было бесстрастно. — Ты говорила, что эти места опасны. Сюда кто-то идет, сестра Верна! Сестра открыла предыдущую страницу и принялась перечитывать написанное. — И давно ты об этом знаешь? — Я сказал тебе сразу, как только почувствовал. Довольно давно. Она положила книжечку на колени и подняла голову. — Но ты говоришь, что не коснулся своего Хань. Ты ничего не почувствовал в себе? Ни силы, ни света? Не ощутил присутствия Создателя? — Ее глаза сузились. — Лучше не лги мне, Ричард! Лучше не лги, когда дело касается Хань! — Сестра Верна, ты что, оглохла? Кто-то идет сюда! Она закрыла книгу. — Ричард, я знаю это с того момента, когда ты только закрыл глаза. Он удивленно посмотрел на нее. — Так чего ж мы сидим? — Мы не просто сидим. Ты пытаешься коснуться Хань, а я занимаюсь своими делами. — Почему же ты ничего не сказала? Сестра Верна со вздохом сунула книжечку за пояс. — Потому что тот, кто идет сюда, еще далеко. Пока мы все равно ничего не можем предпринять, а ты нуждаешься в упражнениях. Ты должен пробовать снова и снова, пока не коснешься своего Хань. — Она со смирением покачала головой. — Впрочем, я вижу, ты сейчас слишком возбужден. У нас есть еще минут десять — пятнадцать. Самое время начать собирать вещи. — А раньше? Почему мы не уехали сразу, как ты это почувствовала? — Потому что, если нас выследили, ускользнуть уже не удастся. Это их земли; нам все равно не оторваться. — Тогда зачем же ты собираешься бежать сейчас? Она поглядела на него, как на безнадежного идиота. — Не можем же мы ночевать здесь после того, как убьем их. Ричард вскочил на ноги: — Убьем?! Ты даже не знаешь, кто эти люди, а уже приговорила их к смерти. Сестра Верна встала и выпрямилась, глядя ему в глаза. — Ричард, я сделала все, чтобы этого избежать. Встретили ли мы до сих пор хоть одного человека? Нет. И это несмотря на то что людей здесь больше, чем комаров на болоте. Я избегала любого, кого могла ощутить своим Хань, я пресекла все попытки контакта. Я сделала все, чтобы обойтись без неприятностей. Я не хочу никого убивать, но эти люди хотят убить нас. Теперь Ричард понял, почему они так петляли. Несмотря на то что неделя за неделей они уходили все дальше на юго-восток, делалось это несколько странным образом. Без всяких объяснений сестра Верна то и дело меняла направление, а иногда даже возвращалась назад. Ричард ни о чем не спрашивал. Во-первых, потому что не рассчитывал, что сестра Верна соизволит ответить на его вопросы, а во-вторых, потому что ему было, в сущности, все равно. Куда бы они ни ехали, он все равно остается пленником. Ричард поскреб отрастающую бороду и начал забрасывать костер землей. Эта ночь, впрочем, как и все предыдущие, была на удивление теплой. Ричард терялся в догадках, куда подевалась зима. — Мы даже не знаем, кто они такие. Нельзя же просто взять и убить любого, кто появится перед нами. — Ричард! — Она раздраженно махнула рукой. — Далеко не всем сестрам удается благополучно миновать эти земли. Многие гибнут. Именно по этой причине мы, как правило, путешествуем втроем. Но я одна. Неприятное исключение. Лошади забеспокоились: тихонько заржали, вскидывая головы. Ричард проверил, легко ли вынимается меч из ножен. — И все же ты не права. Надо было уходить, как только ты узнала об их приближении. Если драться, то лишь тогда, когда нет другого выхода. А ты даже не попыталась его найти. Скрестив руки на груди, она посмотрела на него. — Эти люди намерены убить нас, — тихо, но твердо сказала она. — Нас обоих. Если мы попытаемся скрыться, они пошлют за подмогой, и по нашим следам пойдут сотни, если не тысячи. Пока, я надеюсь, за нами следит всего один — дозорный, и ему очень хочется расправиться с нами в одиночку. Поэтому я не хочу бежать: сейчас у нас есть еще шанс остаться в живых. — Я не стану убивать людей по одному твоему слову, сестра Верна. Они уставились друг на друга, и в этот момент Ричард услышал крик: женский крик. Он повернулся, напряженно вглядываясь в темноту. Никого не было видно, но крики, несомненно, приближались. Ричард поспешно забросал костер и бросился к лошадям. Что бы там ни говорила сестра Верна, он не станет никого убивать. Эта сумасшедшая даже не хочет попытаться найти выход! А может, она просто желает посмотреть, как он будет драться? Сестра Верна постоянно наблюдала за Ричардом, словно он — жук в коробке, и подробно расспрашивала его каждый раз после того, как он пытался коснуться своего Хань. Но чем бы там этот Хань ни был, Ричард не мог даже почувствовать его присутствие, не говоря уж о том, чтобы коснуться или призвать его. Он как раз запихивал в седельные сумки последние вещи, когда из темноты выбежала женщина. В развевающемся плаще, истошно крича, она выскочила на поляну и бросилась к Ричарду. — Прошу вас! — кричала она. — Помогите! Не отдавайте меня им! На лице ее читался такой неприкрытый ужас, что у Ричарда дрогнуло сердце. Чуть-чуть не добежав до него, она споткнулась, но Ричард успел подхватить ее хрупкое тело. На ее испачканном грязью лице были отчетливо видны следы слез. — Пожалуйста, господин! — Она умоляюще взглянула на Ричарда своими темными глазами. — Не отдавайте меня им! Вы даже не знаете, что они со мной сделают! Перед мысленным взором Ричарда возникла Кэлен, за которой гонится квод. Он вспомнил, в каком она была ужасе и как повторяла те же самые слова: «Ты даже не знаешь, что они со мной сделают!» — Тебя никто не тронет. Ты в безопасности. Ее рука выскользнула из-под плаща и обвилась вокруг Ричарда. Женщина открыла рот, словно хотела что-то сказать, но внезапно захрипела и обмякла. Из глаз ее вырвалась вспышка света, и в следующее мгновение Ричард понял, что держит в руках труп. Сестра Верна убрала в рукав длинный нож с серебряной рукоятью. Ричард опустил безжизненное тело на землю и схватился за меч. Ночной воздух наполнился чистым звоном стали. — Ты сумасшедшая! — прошипел Ричард. — Ты ее просто зарезала! Ответный взгляд сестры Верны был не менее гневным. — Мне показалось, ты говорил, что не разделяешь распространенного заблуждения насчет того, что женщин убивать нехорошо. Магическая ярость меча переполняла Ричарда и жаждала освобождения. — Ты сошла с ума! — Он поднял меч, готовясь нанести смертельный удар. — Прежде чем убить меня, — подчеркнуто спокойно сказала сестра Верна, — убедись, что ты не совершаешь ошибки. — Ричард ничего не ответил: в таком состоянии он просто не мог говорить. — Посмотри на ее руки. Ричард посмотрел вниз. Руки убитой были закрыты плащом. Кончиком меча он отбросил плащ. Мертвые пальцы все еще сжимали рукоять кинжала. На лезвии виднелись темные пятна. — Она успела тебя задеть? — Нет, — через силу ответил Ричард. — А что? — Этот кинжал отравлен. Достаточно легкой царапины. — С чего ты взяла, что он предназначался для меня? С таким же успехом она могла надеяться защититься им от преследователей. — Какие преследователи? Она здесь одна. Она и была тем дозорным, о котором я говорила. А ты еще жалуешься, что я поучаю тебя, как ребенка! Так не будь же ребенком, Ричард. Я знаю повадки этих людей. Она хотела убить нас. Ричард стиснул зубы. — Надо было хотя бы сделать попытку скрыться, когда она только-только заметила нас. — Ну да, — кивнула сестра Верна, — и умереть. Повторяю, Ричард, я знаю этих людей. Здесь, в Диких Дебрях, все спят и видят как бы убить нас. Нам достаточно попасться кому-нибудь на глаза. Она позвала бы на помощь других, и наша песенка была бы спета. Магический гнев не должен ослеплять тебя, Ричард. У нее был отравленный кинжал, и, обняв ее, ты дал ей великолепную возможность им воспользоваться. — Сестра повернулась и обвела рукой окружающую темноту. — Где же ее преследователи? Здесь никого нет, и мой Хань говорит мне об этом. Она была одна. Ты вел себя глупо, Ричард, и я только что спасла тебе жизнь. Ричард убрал меч в ножны. — Не могу сказать, что я сильно этому рад, сестра Верна. — Он уже не знал, чему верить. Он устал нести бремя магии и бремя смерти. — А что это за нож у тебя в рукаве? Почему глаза ее вспыхнули, когда ты убила ее? — Этот нож называется «дакра». Он чем-то похож на отравленное лезвие: им нельзя ранить, им можно только убить. Дакра гасит искру жизни. — Она опустила глаза. — Отнимать чью-то жизнь — это ужасно, Ричард, но иногда другого пути нет. Сегодня это был единственный способ спасти наши жизни. Это так, веришь ты мне или нет. — Все, что я знаю, сестра Верна, так это то, что ты воспользовалась этим способом без всякого стеснения и даже не попыталась найти другой. — Он повернулся. — Я хочу похоронить ее. — Ричард. — Она смущенно разгладила юбку. — Надеюсь, ты поймешь… и не истолкуешь мои слова превратно… но, когда мы окажемся во Дворце, нам придется забрать у тебя Меч Истины. Для твоего же блага. — Вот как? И каким же образом это будет способствовать моему благу? Сестра Верна нервно сложила ладони. — Ты упомянут в пророчествах. Вот что там говорится: «Он — Несущий смерть, и сам даст себе это имя». Это чрезвычайно опасное пророчество. Дальше там сказано, что владелец меча способен отозвать смерть и призвать прошлое в настоящее. — И что это значит? — Мы не знаем. — Так я и думал, — проворчал Ричард. — Пророчества — это всего лишь дурацкие загадки. Вы придаете им слишком большое значение. Вы признаетесь, что не понимаете их, но пытаетесь им следовать. Только глупец будет следовать указаниям, которых не понимает. Если бы я действительно мог отозвать смерть, я вернул бы жизнь этой женщине. — Мы знаем больше, чем тебе кажется, Ричард. И я уверена, что лучше на время забрать у тебя меч, пока мы глубже не разберемся в пророчестве. Просто в целях безопасности. — Сестра Верна, если забрать у тебя твою дакру, ты перестанешь быть сестрой Света? — Конечно, нет. Дакра — всего лишь инструмент. Не она делает меня тем, кто я есть. Ричард холодно улыбнулся: — То же самое и с мечом. С ним или без него, я остаюсь Искателем. С ним или без него, я остаюсь опасным для вас. Если вы отберете меч, это вас не спасет. Сестра Верна стиснула кулаки. — Это не одно и то же. — Меч останется у меня, — спокойно сказал Ричард. — Тебе никогда не понять, как я ненавижу его, ненавижу его магию и как горячо желал бы от него избавиться. Но меч был вручен мне, когда я был назван Искателем. И пока на то есть моя воля, он — мой. Я — Искатель, и только мне решать, когда расстаться с Мечом Истины. Она сощурилась. — Был назван Искателем? Так ты не нашел его? Не купил? Он был дан тебе волшебником? Волшебником, который назвал тебя Искателем? Настоящим Искателем Истины? — Именно так. — Кто был этот волшебник? — Я уже говорил: Зеддикус З’ул Зорандер. — Ты впервые увидел его, когда он вручил тебе меч? — Нет. Я знаю его всю жизнь. Фактически он меня вырастил. Он — мой дед. Повисло тяжелое молчание. — И он назвал тебя Искателем, — наконец проговорила сестра Верна. — Назвал Искателем, потому что не хотел учить тебя пользоваться даром? Не хотел, чтобы ты стал волшебником? — Не хотел? Да когда он узнал, что у меня есть дар, он чуть ли не на коленях умолял меня стать его учеником! — И ты отказался? — прошептала она. — Ну да. Я сказал, что не хочу быть волшебником. — Что-то тут не так. Сестра явно была обескуражена. — А он сказал, что предложение остается в силе. Но что с тобой? Она рассеянно потерла ладони. — Это так… необычно. Многое, что связано с тобой, весьма необычно. Ричарду показалось, что она чего-то не договаривает. Похоже, Зедд все же мог бы помочь ему без всяких ошейников. Но Кэлен хотела, чтобы он надел ошейник. Ей нужно было избавиться от него. Эта мысль причиняла нестерпимую боль. А меч… Это единственное, что осталось у Ричарда от Зедда. Меч был ему дан, когда он был еще в Вестландии, когда он был еще дома. Теперь он далек от дома и от своих лесов. Меч — единственная память о доме и Зедде. — Сестра, я был назван Искателем и получил этот меч. Он — мой, до тех пор, пока я не решу снять с себя это бремя. Но решить это могу только я. А если тебе хочется отнять его силой — что ж, можешь попробовать прямо сейчас. Только помни, что один из нас умрет. А кто — в данный момент мне в общем-то безразлично. Но я буду сражаться до последнего вздоха. Меч принадлежит мне по праву, и пока я жив, ты его не получишь. Где-то в отдалении послышался звериный вой и тут же оборвался. Опять воцарилась тишина. — Ну что ж, раз ты получил этот меч, а не просто нашел его или купил, можешь оставить его себе. Я не стану отбирать его у тебя. Не могу ручаться за других сестер, но постараюсь уговорить и их. Единственное, что нас волнует, — это твой дар. Единственное, чему мы должны тебя научить, — это магия. — Она выпрямилась и взглянула на Ричарда с такой холодной яростью, что он невольно отшатнулся. — Но если ты еще раз осмелишься поднять на меня этот меч, я заставлю тебя проклясть тот день, когда Создатель вдохнул в тебя жизнь. — На скулах у нее заиграли желваки. — Надеюсь, мы поняли друг друга? — Чем я так важен, что вы готовы убивать ради того, чтобы завладеть мною? Холодное бешенство в ее голосе было страшнее крика: — Наше призвание — помогать тем, у кого есть дар, ибо дар дается человеку Создателем. Мы служим Создателю. Ради Него мы умираем. Из-за тебя я лишилась своих лучших подруг. Я оплакиваю их и, засыпая, молюсь за них. Сегодня я убила эту женщину, и, вероятно, мне придется убить еще многих, прежде чем мы доберемся до Дворца. Ричард чувствовал, что лучше бы промолчать, но уже не мог остановиться. Сестра раздула угольки гнева, тлевшие в его душе. — Не пытайся переложить на меня ответственность за свои поступки, сестра! Даже в темноте он увидел, как изменился цвет ее лица. — Я старалась быть терпеливой, Ричард. Я жалела тебя, потому что ты оказался выхвачен из привычной тебе жизни. Я понимаю твои растерянность и испуг. Но мое терпение подходит к концу! Я старалась не видеть безжизненные тела своих подруг, когда смотрела в твои глаза. Молчала, когда ты упрекал меня в бессердечности. Я старалась забыть, что ты, а не я, провожал их в последний путь, и не думать о том, что могла бы сказать, стоя над их могилами. Есть вещи, перед которыми бессилен разум, бессильна надежда. Бессильна даже вера. И когда я думаю о них, я готова исполнить твое желание и снять с тебя Рада-Хань, оставив тебя умирать от боли и безумия. Но я не могу, ибо я выполняю волю Создателя. Горячие угольки гнева не погасли совсем, но немного остыли. — Я сожалею о случившемся, сестра Верна… Ричард хотел, чтобы она накричала на него, обругала — это было лучше, чем видеть ее холодный гнев и спокойное презрение. — Ты возмущен тем, что я обращаюсь с тобой, как с ребенком, но до сих пор не дал мне ни малейшего повода вести себя иначе. Я знаю путь, который тебе предстоит пройти, и сейчас ты действительно не более чем ребенок, неразумное дитя, которое требует прекращения опеки, хотя даже еще не научилось стоять на ногах. Ошейник, который ты носишь, способен управлять тобой. А еще он способен причинять тебе боль. Великую боль. До сего дня я избегала прибегать к его силе, стараясь иными средствами подтолкнуть тебя к осознанию необходимости того, что происходит. Но если ты меня вынудишь, я применю силу. Видит Создатель, все остальное я уже перепробовала. С каждым днем дорога будет становиться все опаснее, а другой у нас нет. У сестер Света существует договор с местными жителями, согласно которому нас должны пропустить, но для этого тебе придется выполнить кое-какие их требования. Ты будешь делать все, что я скажу, иначе нам не выжить. Ричард подозрительно посмотрел на нее: — Что именно? — Хватит на сегодня испытывать мое терпение, Ричард. — Согласен, если ты поняла, что по доброй воле я не отдам тебе меч. — Мы лишь стараемся помочь тебе, Ричард, но, если ты опять вздумаешь угрожать мне оружием, я заставлю тебя горько пожалеть об этом. — Она поглядела на эйджил, висящий у него на груди. — Не только морд-сит умеют причинять боль. Ричард похолодел. Итак, его подозрения подтверждаются. Сестры Света учат теми же методами, что и морд-сит. Это и есть истинное основание Рада-Хань. Именно так они собираются учить и его: болью. Впервые сестра Верна допустила оплошность и обнаружила перед ним свои истинные намерения. Она вытащила из-за пояса свою книжечку. — Прежде чем мы уедем, я должна еще кое-что сделать. Ступай похорони ее. И спрячь тело получше: если его найдут, за нами будет погоня, и мне снова придется убивать. — Она протянула руки к погасшему костру, и пламя вспыхнуло вновь. — А после того, как похоронишь ее, сделай одолжение, прогуляйся немного. Я хочу, чтобы ты малость остыл. И не возвращайся, пока не возьмешь себя в руки. Но если вздумаешь удрать или если к тому времени, как я закончу дела, в твоей тупой башке не появится хотя бы крупицы здравого смысла, я верну тебя с помощью ошейника. — Она многозначительно взглянула на него из-под бровей. — И тебе это не понравится. Клянусь, что это тебе совсем не понравится.
Тело женщины оказалось на удивление легким, и Ричард, почти не замечая его тяжести, брел меж невысоких каменистых холмов. Луна уже взошла, и он хорошо различал дорогу. В голове у него теснились невеселые мысли. Он уныло шагал, отшвыривая ногой случайные камешки. Ричард был удивлен внезапным признанием сестры Верны. До сих пор она ничем не показывала, что смерть двух других сестер причинила ей душевную боль, и Ричард считал, что если она ничего не говорит, значит, ничего не чувствует. Теперь ему было искренне жаль ее, он разделял ее страдания. Уж лучше бы она ничего не говорила. Куда проще было огрызаться на каждое слово, считая ее бессердечной. Он отошел довольно далеко и неожиданно обнаружил, что стоит на каменистом гребне, окруженном остроконечными скалами. Мысли его вернулись к мертвой женщине, которую он нес на спине. Рубаха Ричарда насквозь пропиталась кровью, и он почувствовал внезапное отвращение. Он осторожно опустил тело на камни и огляделся в поисках подходящего места. На поясе у него болталась небольшая лопатка, но он понимал, что вырыть могилу в такой почве — дело нелегкое. Проще бросить тело в какую-нибудь расселину и заложить камнями. Ричард рассеянно потрогал повязку у себя на груди. Ниссел дала ему тряпицу, пропитанную лечебной мазью, и Ричард ежедневно прикладывал ее к ожогу, стараясь при этом не смотреть на рану. Шрам в виде растопыренной пятерни приводил его в ужас. Сестра Верна утверждала, что Ричард по неосторожности угодил в костер в доме духов, но он был абсолютно уверен, что это не так. Это было клеймо подземного мира. Клеймо Даркена Рала. Ричард стыдился его и не позволял сестре Верне взглянуть на рану. Этот ожог служил ему постоянным напоминанием о том, кто на самом деле его отец, и казался оскорблением памяти Джорджа Сайфера, человека, который воспитал Ричарда, который подарил ему свою любовь и участие. Кроме того, клеймо напоминало о том, каким чудовищем является он сам, Ричард Рал. Чудовищем, которого Кэлен почла за лучшее прогнать и заставила надеть ошейник. Ричард прихлопнул муху, жужжащую у самого лица, и в следующее мгновение обернулся, пораженный внезапной догадкой. Так и есть: над мертвой женщиной кружил целый рой. Он вздрогнул от страха, когда еще одна муха ужалила его в шею. Кровавые мухи! Он выхватил меч как раз в тот момент, когда от соседней скалы отделилась большая черная тень. Чистый звон стали потонул в злобном рычании. Огромные крылья раскрылись, и гар бросился на человека. На мгновение Ричарду показалось, что на скале мелькнула еще одна тень, но его внимание тут же переключилось на крылатого зверя с горящими зелеными глазами, пикирующего на него. Зверь был слишком велик для длиннохвостого гара и, судя по тому, как он ловко увернулся от меча, слишком умен. Короткохвостый гар, выругался про себя Ричард. Правда, гар был чересчур тощим, видимо, охота в этих местах, как правило, бывала неудачной, но все равно он был раза в полтора выше Ричарда. Уворачиваясь от удара когтистой лапы, Ричард споткнулся и упал на тело убитой женщины. Он поднялся, яростно вращая мечом, позволив магическому гневу завладеть каждой клеточкой своего тела. Лезвие полоснуло по гладкому тугому розовому пузу. Взревев от боли и бешенства, гар снова бросился на него и внезапно опрокинул Ричарда на землю ударом кожистого крыла. Ричард перекатился через голову и, вскочив на ноги, вновь взмахнул мечом. Сверкнув в лунном свете, клинок отрубил гару полкрыла. Брызнула кровь. Но это только подстегнуло гара. Длинные клыки, с которых капала пена, оскалились. Зеленые глаза сверкнули яростным огнем. От громкого рычания Ричард едва не оглох. В воздухе мелькнули огромные когти. Магия взметнулась в Ричарде, требуя крови. Вместо того чтобы отступить, он пригнулся, а потом, распрямившись, вонзил меч в заросшую густой шерстью грудь зверя. Резким движением повернув меч в ране, Ричард выдернул его, и гар рухнул, захлебнувшись в предсмертном вое. Ричард вновь занес меч, собираясь отсечь ему голову, но в этом уже не было необходимости. Помедлив мгновение, гар завалился на спину, ломая крылья, несколько раз судорожно дернулся и затих. Из темноты донесся протяжный вой. Ричард отступил на несколько шагов. Маленькая темная тень скользнула к поверженному чудовищу и, раскинув маленькие крылышки, взобралась ему на грудь. Ричард не поверил своим глазам. Детеныш! Умирающий гар сделал попытку накрыть детеныша лапой, но у него не хватило сил. Он медленно повернул голову. В зеленых глазах читалась боль… и мольба. Из пасти хлынула кровь, дыхание оборвалось. Зеленые глаза потухли. Все было кончено. Звереныш вцепился в шерсть убитого гара и жалобно завыл. Маленький или большой, все равно это гар, подумал Ричард. Он подошел ближе. Надо его убить. Ярость по-прежнему бурлила в нем. Он поднял меч. Маленький гар прикрыл голову дрожащими крыльями и шмыгнул в сторону. Но недалеко. Даже страх не мог заставить его покинуть мать. — О добрые духи, — прошептал потрясенный Ричард. — Я не могу! Маленький гар дрожал, глядя, как медленно опускается меч. Когда лезвие коснулось земли, Ричард отвернулся и закрыл глаза. Его мутило от магии меча, которая заставила его испытать боль поверженного врага, и от осознания низости того, что он только что намеревался сделать. Убрав меч в ножны, Ричард глубоко вздохнул, чтобы успокоиться, а потом взвалил на плечи тело убитой женщины и, не оглядываясь, зашагал прочь. В спину ему неслись душераздирающие крики малыша, оплакивающего мать. Он не мог его убить. Просто не мог. «Кроме того, — сказал себе Ричард, — меч бы мне этого не позволил». Конечно, можно было бы сделать лезвие белым, но Ричард не хотел лишний раз испытывать связанную с этим боль, тем более для того, чтобы убить беззащитного детеныша. Он понес тело к другому холму, и крики маленького гара за спиной постепенно затихали. Ричард опять опустил труп на землю и сел рядом, чтобы перевести дух. Мертвый гар был отчетливо виден в лунном свете — большое черное пятно на фоне серой скалы. А рядом — пятнышко поменьше. Плач детеныша был уже еле слышен. Ричард сидел долго, всматриваясь в темноту и прислушиваясь. «Добрые духи, что же я наделал!» Но духи, как водится, не откликнулись. Уголком глаза Ричард уловил какое-то движение. На фоне желтой луны мелькнули два крылатых силуэта. Гары! Они заложили вираж и начали неторопливо снижаться. Еще двое! Ричард вскочил на ноги. Вероятно, они заметили малыша и хотят ему помочь. Он возликовал, но тут же сообразил, сколь нелепа такая радость. Похоже, он уже начинает испытывать странную симпатию ко всяким чудовищам. Он пригнулся. Гары пронеслись у него над головой и по спирали устремились к соседнему холму. Маленький гар примолк. Гары приземлились чуть в стороне от холма и, не складывая крыльев, осторожно двинулись к мертвому гару. Внезапно они взмахнули крыльями и бросились на притихшего детеныша. Тот прервал молчание и завизжал. Послышалось хлопанье крыльев, злобное рычание и испуганные крики малыша. Ричард выпрямился. Некоторые животные имеют привычку пожирать детенышей своего вида. Особенно самцы и особенно если еды не хватает. Они вовсе не собирались его спасать; они собирались съесть его! Не успев толком осознать, что делает, Ричард уже бежал вниз по склону холма, стараясь не думать о том, что поступает глупо. Взлетая на следующий склон, он выхватил меч. Испуганные крики малыша гнали его вперед, а жадный рев взрослых гаров наполнял сердце магической яростью. Сверкала сталь, лязгали когти, хлопали крылья. Эти два гара оказались больше, чем тот, которого убил Ричард, скорее всего действительно самцы. Гары отступили, и лезвие пронзило воздух, зато один из них отпустил малыша. Он скользнул к телу матери и испуганно зарылся в мех. Гары старались окружить Ричарда, размахивая когтистыми лапами, а тот отчаянно вращал мечом, пытаясь удержать их на расстоянии. Один из гаров вновь потянулся за малышом, но Ричард подхватил детеныша свободной рукой и отступил на несколько шагов. Гары тут же набросились на тушу сородича. Детеныш с плачем протянул лапки к маме и захлопал крыльями, пытаясь освободиться. Ричард оценил обстановку. До тех пор, пока мертвый гар здесь, детеныш его не оставит; но у него больше шансов выжить, если ничто не будет привязывать его к этому месту. Маленький гар был легче, чем можно было предположить, исходя из того, что ростом он был по пояс человеку. Ричард сделал попытку отогнать гаров, но ты были слишком голодны, чтобы отступить, и лишь огрызнулись. Они дрались между собой, раздирая когтями тушу. Ричард взмахнул мечом, и в этот момент детеныш все-таки вырвался и с воплем бросился вперед. Но все уже было кончено. Разодрав тушу на две части, гары взмыли в воздух, каждый со своей половиной. Еще мгновение — и они скрылись из виду. Малыш остановился там, где только что лежало тело его матери, и беспомощно уставился в темное ночное небо. Ричард, тяжело дыша, убрал меч в ножны и уселся на каменный выступ. Ему надо было передохнуть. Он закрыл лицо ладонями. По щекам катились слезы. Похоже, он совсем потерял разум. Что, скажите на милость, он делает! Рисковать жизнью из-за пустяков. Впрочем, нет, не из-за пустяков… Ричард поднял голову. Маленький гар стоял в луже крови на том месте, где только что была его мама. Крылья его опустились, он весь как-то сгорбился, маленькие уши с кисточками печально обвисли. Большие зеленые глаза смотрели на Ричарда. — Прости, малыш, — прошептал Ричард. Детеныш нерешительно шагнул к нему. Его мордочка была мокрой от слез, так же как и лицо Ричарда. Он сделал еще один маленький нетвердый шаг. Ричард протянул к нему руки. Мгновение гар смотрел на него, а потом с жалобным криком бросился вперед и, вцепившись в одежду Ричарда тонкими лапками, обхватил крыльями его плечи. Ричард крепко прижал звереныша к себе и, нежно поглаживая жесткую шерстку, зашептал слова утешения. Впервые он видел живое существо в таком горе, существо, которое настолько нуждалось в утешении, что готово было принять его даже от того, кто стал причиной этого горя. А может, он узнал в Ричарде того, кто спас его от двух больших и голодных чудищ? Возможно, оказавшись перед выбором, маленький гар предпочел видеть в человеке спасителя, а не убийцу своей матери? А возможно, последнее событие просто вытеснило из памяти все предыдущие. Маленький гар был похож на мохнатый мешочек с костями. Судя по всему, он был на грани голодной смерти. Ричард слышал, как у него бурчит в животе. От зверя исходил слабый мускусный запах, не слишком приятный, но и не отталкивающий. Ричард продолжал шептать что-то ласковое, и постепенно всхлипывания стали реже. Когда наконец детеныш, издав протяжный вздох, затих, Ричард встал, но острые коготки цепко обхватили его ногу. Маленький гар поднял голову и поглядел Ричарду в глаза. Он пожалел, что у него нет с собой еды, чтобы накормить малыша. — Я должен идти, — сказал Ричард, отцепляя от штанов крошечные коготки. — Эти двое больше не вернутся. Попробуй поймать какого-нибудь кролика. Теперь тебе придется самому о себе заботиться. Ну, иди же. Гар поморгал в ответ и, медленно расправив крылья, потянулся и зевнул. Ричард повернулся и пошел прочь. Через несколько шагов он оглянулся: гар ковылял следом. Ричард остановился. — Тебе со мной нельзя! — Он махнул в сторону. — Уходи. Ступай своей дорогой. — Ричард шагнул вперед. Гар, как на невидимой привязи, двинулся за ним. — Уходи! Я тебя не возьму! Убирайся! Крылья детеныша опять опустились. Под взглядом Ричарда он медленно стал пятиться назад. Ричард повернулся и пошел, а гар остался стоять на месте. Ричард должен был успеть похоронить женщину и вернуться к костру, прежде чем сестра Верна надумает применить силу ошейника. Он вовсе не желал ей давать повод для таких экспериментов. Скоро у нее и без того их будет достаточно. Он оглянулся, чтобы убедиться, что гар не идет следом. Детеныша нигде не было видно. Тело лежало там, где Ричард его оставил. Кровавые мухи над ним не кружились. Теперь нужно было найти или участок относительно мягкой почвы, или достаточно глубокую и узкую расщелину. Сестра Верна вполне однозначно выразилась насчет того, что тело должно быть спрятано как можно лучше. Пока Ричард осматривался в поисках подходящего места, послышался шелест крыльев, и рядом с телом на землю шмякнулся маленький гар. Детеныш сложил крылья и преданно уставился на Ричарда своими зелеными глазищами. Ричард пробормотал проклятие и попытался его прогнать, но гар не двинулся с места. — Ты не можешь идти со мной! Убирайся! Гар подобрался к нему и снова вцепился в ногу. И что же делать? Нельзя же, в самом деле, взять с собой детеныша гара? — А где твои мухи? У тебя даже собственных кровавых мух нет! Как же ты будешь кормиться? — Ричард сокрушенно покачал головой. — Впрочем, это меня не касается. Гар потерся мордой о его ноги и утробно зарычал, обнажив небольшие, но очень острые клыки. Ричард огляделся. Гар явно рычал на мертвое тело. Ричард со стоном закрыл глаза. Малыш хочет есть. Если похоронить тело, он все равно до него доберется. Ричард смотрел, как гар бочком подбирается к трупу. Рычание становилось все ниже. Ричарду в голову пришла мысль, от которой его едва не стошнило. Сестра Верна велела избавиться от тела. Никто не должен узнать, отчего умерла эта женщина, сказала она. Почему же тогда не скормить тело гару? Ричард гнал от себя эти мысли, но они настойчиво возвращались. В конце концов, даже если он ее похоронит, труп все равно сожрут черви. Чем же черви лучше, чем гар? И тут же он подумал о другом, не менее отвратительном: кто он такой, чтобы судить? Ведь он сам ел человеческую плоть — так чем же он лучше гара? Кроме того, пока детеныш занят едой, можно ускользнуть, и гар уже не успеет его догнать. Маленький гар будет предоставлен самому себе, и Ричард наконец от него избавится. Он посмотрел, как звереныш исследует человеческое тело и пытается зубами ухватить руку убитой. Похоже, малыш еще не знаком с такой ситуацией. Гар зарычал громче. От этого зрелища Ричарду стало дурно. Гар выпустил руку и посмотрел на Ричарда, словно просил помочь. Крылья его нервно подрагивали. Он хотел есть. Можно убить двух зайцев. Да и какая разница? Она все равно мертва. Дух ее покинул тело. Стиснув зубы, Ричард поднял меч. Отпихнув гара ногой, он разрубил тело на куски. Звереныш набросился на них, а Ричард повернулся и, не оглядываясь, зашагал прочь. Звуки за спиной вызывали в нем тошноту. Но кто он такой, чтобы судить? Он перешел на бег, стараясь побыстрее добраться до лагеря. Рубаха взмокла от пота, а меч никогда еще не казался таким тяжелым. Ричард старался выбросить происшедшее из головы, он заставлял себя думать о доме, об Оленьем лесе. Ему отчаянно хотелось стать тем, кем он был прежде.
|
|
| |
Эдельвина |
Дата: Суббота, 28 Апр 2012, 17:57 | Сообщение # 26 |
Клан Эсте/Герцогиня Дювернуа
Новые награды:
Сообщений: 2479
Магическая сила:
| Сестра Верна как раз закончила чистить Джека и теперь возилась с седлом. Она пристально посмотрела на Ричарда и вновь принялась нашептывать Джеку что-то ласковое и тихое. Ричард взял скребницу и занялся Джеральдиной. Больше всего ему сейчас хотелось побыстрее отсюда убраться. — Ты уверен, что никто не найдет тело? Его рука замерла. — Теперь это не важно. На меня напали гары. Тело досталось им. Сестра ненадолго задумалась. — Да, по-моему, я слышала гаров. Пожалуй, это сработает. — Рука Ричарда со скребницей возобновила движение. — Ты их убил? — Я убил одного. — Сначала он решил не говорить ей, но потом подумал, что это не важно. — Там был детеныш. Его я не тронул. — Гары — кровожадные животные. Лучше бы ты убил и его. Пожалуй, тебе следует вернуться и сделать это. — Я не смог. Он… не подпустил меня достаточно близко. — У тебя есть лук. — Да что это изменит? Без матери детеныш все равно издохнет. — Наверное, ты прав. — Она наклонилась затянуть подпругу. — Будет лучше, если мы побыстрее уедем. — А почему гары не нападали на нас раньше? — Их отгонял мой Хань. Просто ты ушел слишком далеко и оказался за пределами безопасной зоны. — Наверное, это тяжело? — Ричард был доволен, что этому загадочному Хань нашлось хоть одно полезное применение. — Гары ведь очень крупные твари. — Да, они велики. — Сестра улыбнулась. — Кроме того, здесь водятся и другие твари, не менее опасные. Но всегда следует стараться добиться желаемого путем наименьших усилий. — Она ласково потрепала своего коня. — Гораздо проще не подпускать к себе кровавых мух. Я так и делаю, а гары при этом уверены, что здесь нет ничего, достойного внимания. Таким образом, я жертвую лишь ничтожной частью своего Хань. — Почему же ты тогда не защищаешь нас и от людей? Не проще ли было бы оттолкнуть ту женщину? — У некоторых племен, населяющих эти земли, есть амулеты, способные противостоять нашей силе. Именно поэтому наш путь так опасен, и сестры часто гибнут, пересекая Дикие Дебри. К сожалению, мы не знаем, как действуют эти амулеты, иначе непременно нашли бы защиту и от них. Но пока нам это неизвестно, мы бессильны. Ричард ничего не ответил и в молчании закончил седлать лошадей. Сестра Верна тоже не делала попыток возобновить беседу. Наконец он не выдержал: — Сестра Верна… Я хочу сказать, что сожалею о том, что случилось с твоими подругами. — Ричард старался не смотреть ей в глаза и сосредоточенно ковырял сапогом землю. — Я хочу, чтобы ты знала: когда я хоронил их, я прочел над могилами молитву и попросил добрых духов быть милостивыми к ним. Я не хотел их смерти. Что бы ты ни думала, я действительно не желаю ничьей смерти. Я даже не могу есть мясо, ибо одна мысль о том, что кто-то должен умереть, чтобы я был сыт, вызывает у меня тошноту. — Благодарю тебя, Ричард, но знай, что молиться следует только Создателю, ибо лишь Его свет ведет и направляет нас. Возносить молитвы духам — кощунство. — Сестра Верна помолчала, а когда заговорила вновь, голос ее смягчился: — Впрочем, ты еще не прошел обучения, и винить тебя не в чем. Ты сделал все, что мог, и я уверена, что Создатель услышал твою молитву, ибо она была чиста. Такой взгляд на вещи показался Ричарду чересчур ограниченным. О Создателе он почти ничего не слышал, зато духов видел собственными глазами — как злых, так и добрых. Уверенность сестры представлялась ему сродни тем многочисленным суевериям, которым обычно подвержены люди, плохо знающие лес. В бытность свою проводником Ричард немало наслушался всяких баек, порожденных извечным стремлением людей понять свое место в мире. Порой они были очень красивы и захватывающи, но это были всего лишь сказки, и наученный опытом Ричард вовсе не собирался верить на слово тому, что говорила сестра Верна. По ее словам выходило, что Создатель, словно король, восседает на небесном троне, снисходительно внимая бесчисленным молитвам простых смертных. Но разве есть ему дело до молитв? К молитвам скорее уж прислушаются духи, сами некогда бывшие живыми людьми и хорошо понимающие желания плоти. А Создатель… Не просто ли это иное название для закона всеобщего равновесия, о котором неоднократно говорил Ричарду Зедд? Впрочем, Ричард знавал немало людей, стойко придерживающихся своих взглядов, и давно убедился, что разубеждать их бесполезно, да и не нужно. Пусть сестра Верна верит во что ей нравится — ведь это тешит ее душу независимо от того, права она или нет. Зачем это менять? Ричард снял с плеча перевязь и протянул меч сестре: — Я обдумал наш давешний разговор и решил, что ты права. Мне больше не нужен меч. Возьми его. — Ты действительно так считаешь? — спросила сестра, принимая у Ричарда перевязь и ножны. Голос ее был совершенно бесстрастен. — Да. С меня достаточно. Отныне меч твой. Ричард отвернулся и принялся затягивать подпругу. Он избавился от Меча Истины, но по-прежнему ощущал в себе его магию. Человек не властен отказаться от своего призвания, но по крайней мере стали и крови больше не будет. — Ты страшный человек, Ричард, — прошептала сестра Верна. — Ну да, — кивнул он, не оборачиваясь. — Поэтому я и отдаю тебе меч. Если хочешь владеть им, прими и владей. А я погляжу, как это у тебя получится. Ричард подтянул подпругу, ласково похлопал Бонни по холке и наконец повернулся к сестре. Та по-прежнему держала меч на вытянутых руках. — До сегодняшнего дня я и понятия не имела, насколько ты опасен. — Все это в прошлом. Меч теперь у тебя, и… — Я не могу его принять, — перебила сестра. — Долг повелевал отобрать у тебя меч по прибытии во Дворец, и был только один способ этому помешать. Ты нашел этот способ. — Она резко протянула меч Ричарду. — Самый страшный противник тот, чьи действия нельзя предугадать. Я не знаю, как ты поступишь через минуту, но знаю, что впереди нас всех ждет большая беда. Не только сестер, но и тебя, Ричард. — О чем ты? — Он непонимающе уставился на нее. — Ты хотела отнять у меня меч, а я больше не в силах выносить того, на что он меня обрекает. Просто наши желания совпали, вот и все. — Это просто для тебя, потому что ты объясняешь ход своих мыслей. Но все дело в том, что ты мыслишь не так, как другие. Ты — человек-загадка, и в критическую минуту твое поведение становится непредсказуемым. Это проявляется твой дар, Ричард. Ты используешь Хань, сам того не понимая, вот в чем таится основная опасность. — Не ты ли говорила, что ошейник призван открыть мое сознание для обучения? Будем считать, что так оно и случилось, а в результате я сделал то, чего ты от меня добивалась. По твоим словам, это для моего же блага, так чем же ты недовольна? — Твое благо, Ричард, вовсе не обязательно означает, что будет хорошо всем. Добро и зло не зависят от твоих личных устремлений. А теперь забирай свой меч. Я не могу его принять, тебе надо смириться с тем, на что он тебя обрекает. — Я же сказал — мне он больше не нужен! — Значит, брось его в огонь. Я не хочу его даже касаться. Он осквернен. — Еще чего! — сердито буркнул Ричард и, взяв меч у сестры, вновь надел перевязь. — Но мне кажется, ты чересчур впечатлительна, сестра. Это всего лишь меч, и никакой скверны на нем нет. Он тяжело вздохнул. Опять ошибка. Меч тут ни при чем. Все дело в магии, а магию он ей не предлагал. От нее нельзя отказаться, даже если захочешь: магия сидит внутри. Когда Кэлен это поняла, она захотела избавиться от этой магии — то есть от него самого. Сестра Верна отвернулась от Ричарда и уселась в седло. — Нам пора, — холодно бросила она. Ричард верхом на Бонни не спеша двинулся следом за сестрой. Мысли его вернулись к маленькому гару. Может, зверенышу все же удастся выжить и найти себе пропитание? Ричард мысленно попрощался с ним и устремился сквозь ночь. Он искренне хотел избавиться от меча, но теперь, когда это не удалось, испытывал странное облегчение. Казалось, меч необходим ему, чтобы обрести некую цельность. Кроме того, он был вручен ему Зеддом, и хотя этот дар в корне изменил жизнь Ричарда, но все равно напоминал о доме и о старом волшебнике. Глава 25 Лошадь почти выбилась из сил, но по-прежнему мчалась галопом. Эди держалась за Зедда, Зедд — за конскую гриву. Под ними ритмично двигались мускулы животного. Пролетающие мимо деревья сливались в одну бесконечную стену. Лошадь, не останавливаясь, перелетала через валуны и поваленные стволы. Скрин несся следом на расстоянии одного удара сердца. Он был гораздо крупнее лошади и мчался напролом, ломая сучья. Зедд слышал их треск. Он несколько раз валил перед скрином деревья, но скрина это не останавливало. Зедд перебрал все магические трюки и заклинания. Ни одно не сработало, но Зедд отказывался признать поражение. Стоит смириться с мыслью о нем — и поражение неизбежно. — Боюсь, на сей раз Владетель до нас добрался, — крикнула сзади Эди. — Еще нет! Но как он нас нашел? Кости скрина скрывали тебя годами. Что же случилось? Эди ничего не ответила. Тропа шла вдоль бывшей границы и поворачивала в сторону Срединных Земель. Зедд порадовался, что границ больше нет, иначе лошадь вбежала бы уже прямиком в подземный мир. Но так или иначе эти гонки не могут продолжаться до бесконечности. В конце концов скрин их настигнет. Есть границы или нет, они все равно угодят в подземный мир, где их поджидает Владетель. «Думай», — приказал себе Зедд. С помощью магии он придал лошади сил и выносливости, но понимал, что сердце, легкие и мышцы животного все равно не смогут долго выдерживать все возрастающие нагрузки. Он сам уже чувствовал себя как загнанная лошадь. Это не могло продолжаться долго. Зедд оставил бесплодные попытки остановить скрина. Надо как следует все обдумать. Хотя и это опасно — не исключено, что до сих пор они живы только потому, что его усилия сохраняли дистанцию между лошадью и скрином. Ему показалось, что слева мелькнул зеленый огонек. Такой оттенок зеленого Зедд видел только в одном месте: на границе. На границе подземного мира. Это невозможно, подумал он. Копыта лошади выбивали быструю дробь. — Эди! У тебя есть какая-нибудь вещь, которую скрин способен учуять? — Например? — Откуда я знаю! Все что угодно! Он что-то чувствует. Что-то связанное с подземным миром. — У меня ничего нет. Он наверняка нашел нас по костям в моем доме. — Но ведь именно они скрывали тебя столько лет! Слева мелькнула еще одна вспышка. На этот раз ошибиться было нельзя. Потом — справа. И опять слева. — Зедд! Похоже, скрин призывает подземный мир. Он хочет загнать нас туда! «Кости!» — Разве он на это способен? — Да, — упавшим голосом ответила Эди. — Проклятие! — пробормотал Зедд в летящий навстречу ветер. Между деревьями замелькала целая цепочка зеленых огней. Они приближались. Надо немедленно что-то придумать, иначе — смерть. «Думай!» Внезапно зеленые огоньки слились в две светящиеся стены по обе стороны от тропы. Послышался глухой удар. Лошадь мчалась по узкому коридору, стенки которого постепенно сближались. Кости. Кости скрина. — Эди! Дай ожерелье, которое у тебя на шее! Зеленые стены неотвратимо смыкались. Времени нет. Это единственный шанс. Эди сняла с себя ожерелье и снова вцепилась в Зедда. Рука ее была скользкой от крови. Зедд рванул с шеи свое ожерелье и взял оба в одну руку. — Если это не сработает, прощай, Эди. Мне всегда было приятно находиться в твоем обществе! — Что ты собираешься делать? — Держись крепче! Стены соприкоснулись. Зедд наклонился вперед и послал лошади мысленную команду. Она резко остановилась и, взрыхлив землю копытами, отпрянула в сторону. До границы подземного мира оставались считанные шаги. Зедд размахнулся и швырнул оба ожерелья, в каждом из которых была косточка скрина, прямо в зеленое мерцание. Скрин проскочил мимо. Не останавливаясь, он устремился вслед за ожерельями прямо в подземный мир. Сверкнула вспышка, раздался хлопок, и скрин исчез, а с ним и зеленое сияние. Лес потемнел. Наступившую тишину нарушало лишь хриплое дыхание людей. Эди устало уткнулась Зедду в спину. — Ты быть прав, старик. Твоя жизнь — сплошная череда отчаянных поступков. Зедд погладил ее по колену и спрыгнул с лошади. Бедное животное едва держалось на ногах. Зедд вдохнул в измученную лошадь еще немного сил и мысленно передал ей свою благодарность. Прижавшись щекой к лошадиной морде, он закрыл глаза и постоял так, отдыхая. Потом Зедд повернулся к Эди. Нанесенная скрином рана все еще кровоточила. На широкой спине лошади колдунья казалась совсем крошечной. Опущенные плечи и поникшая голова только усиливали это впечатление. Она даже не пошевелилась, когда Зедд начал осматривать рану. — Я быть полной дурой, — прошептала колдунья. — Пока я думать, что спряталась под носом у Владетеля, он прятался под носом у меня. Все эти годы. — Утешься тем, что он все равно не извлек из этого никакой выгоды. Его усилия пропали впустую. А теперь постарайся не двигаться. Я займусь твоей раной. — У нас не быть времени. Мы должны возвращаться. Мне надо забрать кости. — Я сказал, постарайся не двигаться. — Нам нужно спешить. Зедд сердито нахмурился. — Как только я закончу, мы сразу отправимся в путь. Но лошадь устала и способна идти только шагом. Я пойду пешком, а ты оставайся в седле. А теперь сиди спокойно, иначе мы проторчим здесь всю ночь. До домика они добрались только к рассвету. Это было печальное зрелище. Скрин развалил его буквально по бревнышку. Мужественно, не обращая внимания на разрушения, Эди принялась рыться в обломках, шаг за шагом пробираясь туда, где они в последний раз видели круглый талисман, сделанный из кости скрина. Зедд изучал следы вокруг дома, когда Эди позвала его. — Иди сюда и помоги мне найти ту круглую кость, волшебник! — Не думаю, что тебе удастся ее найти, — отозвался Зедд, переступая через бревно. Эди отшвырнула в сторону сломанную доску. — Она где-то здесь. — Колдунья остановилась и оглянулась через плечо. — Что ты сказал? Почему мне не удастся ее найти? — Здесь кто-то побывал. Эди обвела взглядом развалины. — Ты уверен? — Я видел следы. — Зедд показал рукой. — И эти следы — не наши. Эди выронила кости, которые собрала по дороге. — Чьи? Зедд оперся рукой о сломанную балку. — Понятия не имею. Следы принадлежат женщине, это все, что я могу сказать. Думаю, она забрала талисман. Эди принялась ожесточенно рыться в обломках, но скоро оставила это занятие. — Ты прав, старик. Талисман исчез. — Она замерла, словно к чему-то прислушиваясь. — Проклятые, — прошипела она наконец. — Ты рано сказал, что усилия Владетеля были напрасны. — Боюсь, что так. — Зедд вытер об одежду испачканную ладонь. — Пожалуй, лучше убраться отсюда поскорее. И подальше. Эди наклонилась к нему и тихо, но твердо сказала: — Зедд, мы должны найти эту кость. Это быть очень важно для завесы. — Она замела следы с помощью магии. У меня нет ни малейшего представления, куда могла направиться эта женщина. Я видел только один отпечаток ноги. Надо уходить: Владетель, безусловно, предвидел, что мы захотим вернуться. Я тоже воспользуюсь магией, чтобы замести наши следы. Никто не должен знать, куда мы пойдем. — Ты быть уверенным, что это сработает? Похоже, Владетель прекрасно осведомлен, где мы находимся. — Он выследил нас по ожерельям. Теперь Владетель слеп в отношении нас. Но оставаться здесь все равно опасно. Тот, кто забрал кость, может стать глазами Владетеля. Эди опустила голову и закрыла глаза. — Прости меня, Зедд, что так получилось. Это все из-за моей глупости. — Чепуха! Всего не предугадаешь. Нельзя пройти по жизни, ни разу не оступившись. Самое главное — не завязнуть в грязи и не повторять прежних ошибок. — Но этот талисман быть очень важным! — Он пропал, Эди. Сейчас с этим уже ничего не поделаешь. По крайней мере мы обманули Владетеля; он до нас не добрался. Но лучше поторопиться. Эди начала собирать оброненные кости. — Я сейчас. — Нам нельзя ничего брать, — спокойно сказал Зедд. Она выпрямилась. — Я должна забрать кости. В них сосредоточена важная магия. Зедд мягко взял ее руку. — Владетель знал, где мы находимся, потому что следил за ожерельями. Остальные кости тоже могут нас выдать. Мы не имеем права рисковать. Оставлять их здесь тоже опасно: они могут попасть в недобрые руки. Боюсь, Эди, мне придется уничтожить твою коллекцию. Эди открыла рот, но долго не могла найти слов. — Я их не оставлю. Они быть очень важными. Их было невероятно трудно собрать. Это заняло годы. Владетель не мог пометить их все. Мне пришлось горы свернуть, чтобы найти эти кости. Зедд похлопал ее по запястью: — Эди, если Владетель хотел, чтобы у тебя была кость, помеченная им, ты вряд ли нашла бы ее на дороге. Она должна была достаться тебе нелегко, чтобы ты берегла ее как зеницу ока и никогда с ней не расставалась. Эди отдернула руку. — С таким же успехом он мог пометить все что угодно! Почему ты уверен, что твою лошадь не подсунул тебе какой-нибудь проклятый? — Потому что я отказался от той, которую мне предлагали, — усмехнулся Зедд. — И взял другую. Глаза Эди наполнились слезами. — Прошу тебя, Зедд, — прошептала она. — Эти кости — все, что у меня есть. С их помощью я надеялась докричаться до Пела. — Я помогу тебе передать послание Пелу. Я дал тебе слово. Но ты избрала неверный путь. Я укажу тебе другой. Эди с надеждой шагнула к нему. — Какой? Зедд сочувственно посмотрел на нее. — Я знаю способ на короткое время призывать духов через завесу и говорить с ними. Даже если мне не удастся вызвать именно Пела, послание я смогу передать. Только, Эди, пожалуйста, послушай меня: этого нельзя делать сейчас. Нужно подождать, пока завеса не будет восстановлена. Ее дрожащие пальцы коснулись его руки. — Как? Как вызвать духа? — Это возможно. Большего тебе не следует знать. — Скажи. — Она крепко стиснула его руку. — Я должна убедиться, что ты не лжешь. Я должна знать, как это сделать. Зедд надолго задумался. С помощью Облачного Камня он призывал дух своего отца и дух своей матери, но они предупредили его, что таким образом можно повредить завесу. Значит, сейчас открывать духам дорогу в этот мир опасно вдвойне. Кроме того, неизвестно еще, не проскользнет ли кто следом, а в мире и без того уже достаточно порождений Тьмы… А что касается Эди… Даже несмотря на то что она — колдунья, знать об этом свойстве Облачного Камня ей не дозволено. Эту тайну, так же как и многие другие, волшебники обязаны свято хранить. На сердце у Зедда было тяжело, но долг есть долг. — Тебе придется поверить мне на слово. Клянусь, что я в состоянии тебе помочь, и когда угроза минует, я это сделаю. — Но как?! — настаивала Эди, не отпуская его руки. — Ты уверен, что это возможно? Откуда ты знаешь, как это сделать? Зедд гордо расправил плечи. — Я — волшебник первого ранга. — Но ты уверен? — Эди, я дал тебе слово, а я не разбрасываюсь обещаниями. Конечно, я не уверен полностью, но надеюсь, что у меня получится. Сейчас мы обязаны использовать наши знания, чтобы остановить Владетеля. Завеса должна быть восстановлена. От нас зависит безопасность всех в этом мире. Личные дела могут и подождать. Если я сейчас стану вызывать духов, последствия будут ужасны; вплоть до того, что я своими руками могу окончательно разорвать завесу. Она отпустила его руку и поправила седую прядь, упавшую налицо. — Прости, Зедд. Конечно, ты прав. Я много лет изучала переплетение двух миров. Мне следовало бы быть умнее. Прости. Зедд улыбнулся и обнял ее за плечи. — Я рад, что ты не отступаешься от того, что для тебя важно. Это значит, что ты человек чести. Нет лучшего союзника, чем человек чести. — И все же… — Эди с тоской взглянула на жалкие развалины своего жилища. — Я собирала их всю жизнь. Я охраняла их и заботилась о них. Люди, отдавшие их мне, считали, что я достойна доверия. Зедд взял ее под руку и повел прочь. — Прежде всего они имели в виду, что ты используешь свой дар для защиты тех, кто его не имеет. На это надеялись те, кто писал пророчества. Тебе не случайно довелось жить именно в этом месте и именно в это время. Вот какое доверие ты должна оправдать. Она кивнула, опираясь на его руку. — Зедд, мне кажется, пропали еще кое-какие из моих костей. — Я знаю. — В дурных руках они будут очень опасны. — И это я знаю. — И что же ты думаешь делать? — То, о чем говорят пророчества. Есть только один путь, который даст нам шанс замкнуть завесу. — И что же это быть, старик? — Мы должны помочь Ричарду, ибо в пророчествах сказано, что он — единственный, кто способен замкнуть завесу. Над развалинами дома взметнулось рыжее пламя, но ни Зедд, ни Эди не обернулись.
|
|
| |
Эдельвина |
Дата: Суббота, 28 Апр 2012, 17:58 | Сообщение # 27 |
Клан Эсте/Герцогиня Дювернуа
Новые награды:
Сообщений: 2479
Магическая сила:
| Глава 26 Королева Цирилла высоко держала голову. Она отказывалась признаваться в том, что грубые пальцы конвоиров причиняют нестерпимую боль. Она не сопротивлялась, когда ее вели по грязному коридору. Сопротивление бесполезно; этим ничего не добьешься. Она должна держаться так, как держалась всегда: с достоинством. Она — королева Галеи. Она должна сохранять достоинство, что бы ей ни грозило. Нельзя показать, что она испугана. Впрочем, собственная судьба ее не беспокоила. Она печалилась лишь о том, что случится с ее подданными. И о том, что уже случилось. Около сотни галеанских солдат были убиты у нее на глазах. Кто мог предвидеть, что такое может произойти здесь, на нейтральной территории? Нескольким гвардейцам удалось ускользнуть, но их, несомненно, постараются выследить и убить. Она надеялась, что ее брату, принцу Гарольду, посчастливится избежать общей участи. Если он выживет, то, быть может, сумеет организовать оборону страны, ибо на Галею надвигается страшная беда. Перед очередным факелом, укрепленным в стене, королеву рывком заставили остановиться, и Цирилла негромко вскрикнула. — Мои люди сделали вам больно, госпожа? — послышался сзади насмешливый голос. Она лишила принца Ширена удовольствия услышать ответ. Стражник вставил ключ в проржавевший замок и с натугой повернул его. Потом он всем телом налег на засов, который подался с пронзительным скрежетом. Тяжелая дверь со скрипом открылась, и королеву втолкнули в следующий, длинный и узкий, коридор. Она слышала шелест своего платья и тяжелые шаги конвоиров, отдающиеся эхом от каменных стен. Время от времени на пути попадались зловонные лужи, и тогда грохот сапог сменялся отвратительным хлюпаньем. Воздух был сырым и холодным. Обнаженные плечи королевы начали замерзать. Сердце ее испуганно забилось при мысли о том, куда ее ведут. О добрые духи, только бы там не было крыс! Цирилла панически боялась их цепких коготков, острых зубов и хитрых черных бусинок-глаз. Когда она была маленькой, ей снились кошмарные сны про крыс, и она часто просыпалась от собственного крика. Усилием воли уняв сердцебиение, она постаралась думать о другом. Ей вспомнилась та странная женщина, которая так настойчиво добивалась аудиенции. Тогда Цирилла была едва ли не возмущена поведением незнакомки, а теперь горько раскаивалась, что не прислушалась к ее словам. Как же ее звали? Госпожа как-ее-там. Правда, волосы ее были коротковаты для такого титула… Госпожа… Бевинвье! Да, точно: госпожа Бевинвье и какие-то земли. Цирилла не могла полностью вспомнить ее титул, да это и не важно. Важно было то, что она говорила. «Уезжайте из Эйдиндрила, — сказала госпожа Бевинвье. — Уезжайте немедленно». Но Цирилла не имела права покидать Эйдиндрил до тех пор, пока Совет не выслушает ее и не примет меры. Она приехала сюда, чтобы просить Совет исполнить свой долг и остановить кельтонских солдат, опустошающих земли Галеи. Кельтонская армия разрушала города, разоряла деревни, убивала людей. Причина? Ничем не прикрытая жажда наживы и желание расширить свои владения. И за счет кого? За счет своего же союзника. Неслыханная подлость. Обязанность Совета — вставать на защиту тех, кто подвергся агрессии, не важно, с чьей стороны. Высший Совет Срединных Земель существовал для того, чтобы исключить возможность подобного инцидента. Королева Цирилла намеревалась потребовать, чтобы он обрушил на захватчика объединенную мощь всех государств. Хотя саму Галею никак нельзя было назвать беспомощной, но только что окончившаяся война с Д’Харой чрезвычайно ослабила ее. Начинать в таком состоянии еще одну войну Галея не могла. Но пока галеанские войска отражали атаки воинов Д’Хары, Кельтон, наоборот, накапливал силы и теперь, видимо, считает, что Галея должна расплачиваться за свою стойкость. Прошлой ночью госпожа Бевинвье умоляла Цириллу уехать. Она говорила, что королева не добьется помощи у Совета. Она говорила, что если королева останется в Эйдиндриле, то подвергнет себя огромной опасности. Цирилла потребовала объяснений, но госпожа Бевинвье отказалась их представить. Королеве ничего не оставалось, как только поблагодарить ее и сказать, что долг перед подданными не позволяет ей покинуть Эйдиндрил, не поговорив, как она собиралась, с Советом. Услышав это, госпожа Бевинвье разрыдалась, умоляя королеву прислушаться к ее словам. В конце концов она призналась, что ее посетило видение. Цирилла, естественно, попросила ее обрисовать его поподробнее, но госпожа Бевинвье утверждала, что видение было очень нечетким, подробности ей неизвестны, но, если королева сейчас же не покинет Эйдиндрил, произойдет нечто ужасное. Цирилла с большим уважением относилась к магии, но не слишком доверяла предсказателям. Среди них было немало шарлатанов, для которых главное — поживиться за счет хорошо подвешенного языка, а не предотвратить реальную опасность. Впрочем, слезы госпожи Бевинвье тронули королеву, хотя она и была уверена, что это всего лишь трюк с целью выманить у королевы какую-то сумму. Правда, посетительница производила впечатление хорошо обеспеченной дамы, но времена нынче тяжелые, и дорогая одежда — еще не признак богатства. Лучший способ добыть денег — взять их у того, у кого они есть. Королева Цирилла знала многих, чье состояние, заработанное тяжелым трудом за долгие годы, разлетелось в пыль во время войны с Д’Харой. Возможно, короткие волосы госпожи Бевинвье — результат такого же несчастья. Королева еще раз поблагодарила женщину и сказала, что ее миссия слишком важна, чтобы сворачивать с полдороги. На прощание она вложила в руку посетительницы золотой, но добилась этим только того, что госпожа Бевинвье отшвырнула монету и в слезах выбежала из зала. Цирилла была несказанно изумлена. Шарлатан никогда не отказывается от золота. Конечно, пока не соберет его груды. Одно из двух: либо эта женщина говорила правду, либо она подослана кельтонцами, желающими предотвратить ее выступление в Совете. Впрочем, в любом случае это не имело значения. Королева уже приняла решение. Кроме того, она рассчитывала на свое влияние. Галея пользовалась уважением за ту роль, которую она сыграла в борьбе с Д’Харой. Когда Эйдиндрил пал, члены Совета, которые отказались вступить в союз с Д’Харой, были казнены, а их кресла заняли марионетки. Те же, кто выразил готовность сотрудничать с захватчиками, сохранили свое положение. Представитель Галеи оказался в числе погибших. Почему закончилась война, до сих пор оставалось загадкой. Войскам Д’Хары было объявлено, что Даркен Рал умер и все военные действия должны быть прекращены. Новый магистр Рал не только отозвал войска, но и приказал своим людям оказать посильную помощь пострадавшему от войны населению. Цирилла предполагала, что прежний магистр был просто убит. Впрочем, как бы то ни было, положение сразу изменилось к лучшему. Совет снова оказался в руках народов Срединных Земель. Предатели и марионетки понесли заслуженное наказание. Все возвращалось на свои места, и Цирилла надеялась, что Совет окажет содействие Галее. Кроме того, у нее был там могущественный союзник: Мать-Исповедница. И дело было даже не в том, что Кэлен приходилась ей сводной сестрой. Галея в лице королевы Цириллы всегда выступала за независимость всех королевств и за сохранение мира в Срединных Землях. Мать-Исповедница ценила такую позицию и уважала ту твердость, с которой королева Галеи ее отстаивала. Разумеется, Кэлен никогда не оказывала Цирилле явного предпочтения: во-первых, Матери-Исповеднице не подобает иметь любимчиков, а во-вторых, это могло бы посеять семя раздоров в Совете. Цирилла, в свою очередь, уважала Кэлен за то, что она хранит единство Срединных Земель и не опускается до грязных политических игр. Цирилла сама ненавидела интриги и считала, что дела выгоднее основывать на собственной честности, чем на чужой благосклонности. В глубине души королева Галеи всегда гордилась своей сводной сестрой. Кэлен была на двенадцать лет ее моложе, но благодаря уму и силе духа пользовалась огромным авторитетом. Их связывало кровное родство, но они почти никогда не говорили об этом. Кэлен была Исповедницей, Матерью-Исповедницей Срединных Земель, она владела магией, и доля отцовской крови для нее ничего не значила. В жилах Исповедницы течет только кровь Исповедницы. И все же, не имея собственной семьи, за исключением брата Гарольда, Цирилле порой хотелось просто обнять Кэлен, как младшую сестренку, и поговорить о чем-нибудь заветном. Но это было невозможно. Цирилла — королева Галеи, а Кэлен — Мать-Исповедница. Они — словно жители разных миров, которых не связывает ничто, кроме взаимного уважения и случайного родства. Долг превыше всего. Семьей Цириллы была Галея, а семьей Кэлен — клан Исповедниц. Хотя и находились такие, кто был возмущен тем, что мать Кэлен, как говорится, прибрала к рукам короля Вайборна, Цирилла не относилась к их числу. Королева Бернадина с детства внушала ей и Гарольду, что клан Исповедниц выполняет в обществе чрезвычайно важную роль и нельзя допустить его вырождения. Цирилла не помнила, чтобы мать хоть раз пожалела об утраченном муже — наоборот. Бернадина всегда учила детей гордиться кровным родством с одной из Исповедниц. Правда, гордость эта омрачалась у Цириллы некоторой настороженностью: Исповедницы жили в своем собственном мире, который всю жизнь оставался загадкой для юной королевы. Девочек, отмеченных даром, буквально с пеленок забирали в Эйдиндрил, где их воспитанием занимались не только другие Исповедницы, но и волшебники. До конца обучения они были полностью изолированы от окружающего мира, а само обучение, по слухам, было весьма нелегким. Цирилла знала, что Исповедницам ни при каких обстоятельствах не дозволялось проявление обычных человеческих чувств. В определенном смысле они становились рабынями своего призвания и даже мужей выбирали не по любви, а во имя высшего долга. Впрочем, в своей жизни Цирилла тоже частенько сталкивалась с чем-то подобным, и груз ответственности, получаемый по праву рождения, был ей хорошо знаком. И все же Цирилла втайне мечтала, чтобы их отношения со сводной сестрой стали хоть чуточку теплее. Быть может, и Кэлен порой думала о том же — во всяком случае, Цирилла очень на это надеялась, — но ужаснее всего было то, что хотя и она, и Кэлен в равной степени служили людям, однако народ Галеи любил и почитал свою королеву, а вот Мать-Исповедницу боялись и ненавидели все без исключения. Быть может, именно поэтому Исповедниц с детства приучали подавлять свои эмоции. В свое время Кэлен предупреждала Цириллу о том, что нельзя доверять Кельтону. Это случилось несколько лет назад, на празднике летнего солнцестояния. Первое лето после смерти королевы Бернадины. Первое лето, которое Цирилла встретила в королевском сане. Первое лето после того, как Кэлен стала Матерью-Исповедницей. То, что она получила свой титул в столь юном возрасте, говорило как о силе ее магии, так и силе ее характера. Возможно, впрочем, что это было вызвано необходимостью. Цирилла слабо представляла себе принцип отбора, она знала только, что между Исповедницами никогда не бывает ни вражды, ни соперничества и что решающую роль играет сила магического дара, а уж потом идут возраст и образование. Что касается простых смертных, то для них возраст Матери-Исповедницы вообще ничего не значил. Они боялись Исповедниц, как огня, а Мать-Исповедницу — в особенности, ибо знали, что она превосходит могуществом всех остальных. Но Цирилла в отличие от большинства понимала, что магия сама по себе — еще не причина для страха, а Кэлен ни разу не запятнала себя бесчестным поступком и превыше всего ставила мир и спокойствие тех, за кого несла ответственность. В тот день на улицах Эбиниссии, королевской резиденции Галеи, царило всеобщее веселье. Столы ломились от праздничных яств, и никому, даже самому последнему пастуху, не отказывали в угощении. Любой мог принять участие в играх, поглазеть на жонглеров и акробатов, сплясать под веселую музыку. Цирилла как королева наблюдала за состязаниями и раздавала почетные ленточки победителям. Она еще никогда не видела столько улыбающихся лиц, столько счастливых людей. Она никогда еще так остро не чувствовала свою связь с подданными и их любовь к своей королеве. А ночью в королевском дворце был бал. Почти четыре сотни гостей в изысканнейших нарядах заполнили огромную залу. Ошеломляющее зрелище. Вино текло рекой, длинные столы ломились под тяжестью бесчисленных блюд. Да и как же иначе — ведь это самый главный день в году! Нынешний бал своим великолепием затмил все предыдущие, и люди не уставали благодарить судьбу. То были дни мира и процветания, дни щедрости и изобилия, время надежд и великих начинаний. Музыка оборвалась на середине такта, и веселый гомон внезапно сменился гробовым молчанием, когда в зал быстро и целеустремленно вошла Мать-Исповедница. За ней шел ее волшебник в серебристых одеждах. Простое белое платье Исповедницы выделялось среди буйства красок, словно полная луна, затмевающая звезды. Яркие цвета и причудливые наряды вдруг стали казаться на удивление заурядными. Там, где она проходила, люди склонялись в поклонах. Цирилла сидела за длинным столом в окружении своих советников. Перед ней стоял высокий граненый бокал с терпким вином. Провожаемая взглядами Кэлен пересекла огромную залу и, остановившись перед королевой, поклонилась в знак приветствия. Ее лицо казалось высеченным изо льда. Не дожидаясь положенного по этикету ответного поклона, она спросила: — Королева Цирилла, есть ли среди ваших советников человек по имени Дефан Тросе? — Вот он, — показала рукой королева. Бесстрастный взгляд Исповедницы переместился на Дефана. — Я хочу поговорить с ним наедине. — Дефан Тросе — мой доверенный советник, — возразила Цирилла. Впрочем, это было преуменьшение. Это был человек, которым она восхищалась, человек, в которого она начинала влюбляться. — Вы можете поговорить с ним в моем присутствии. — Она понятия не имела, о чем пойдет речь, но решила, что это необходимо узнать. Исповедницы не прерывают торжеств по пустякам. — К сожалению, мы ограничены местом и временем, но, если ваше дело не терпит отлагательства, решите его прямо здесь и сейчас. Цирилла надеялась, что Мать-Исповедница отложит разговор, но ошиблась. Кэлен задумалась. Лицо ее по-прежнему ничего не выражало, зато волшебника у нее за спиной никак нельзя было назвать бесстрастным. Несомненно, он был чем-то чрезвычайно встревожен. Он наклонился к Кэлен, собираясь что-то сказать, но та жестом призвала его к молчанию. — Как вам угодно, — сказала она королеве. — Я очень сожалею, но дело действительно не терпит отлагательства. — Она вновь перевела взгляд на Дефана. — Только что я выслушала исповедь убийцы. Помимо всего прочего, он признался, что был пособником другого убийцы. Он назвал этим убийцей вас, советник, а жертвой — вас, королева Цирилла. По зале пронесся изумленный шепот. Дефан побагровел. Шепот умер, сменившись хрупкой тишиной. Цирилла не успела уследить за тем, что случилось потом. Только что Дефан стоял рядом, заложив руку за отворот синего мундира, а в следующее мгновение он уже заносил кинжал над Матерью-Исповедницей. Но Кэлен легко перехватила его запястье, и тут же залу потряс беззвучный удар грома. Стоящий перед королевой бокал раскололся; красное вино полилось на скатерть. Цирилла вздрогнула от внезапной боли, пронзившей все ее тело. Глаза Дефана широко распахнулись, челюсть отвисла. — Госпожа, — благоговейно прошептал он. Цирилла оцепенела. Исповедница коснулась его своей властью! Конечно, она слышала много рассказов, но сама никогда не видела, как это происходит. Да и немногие могли этим похвастаться. Магия, казалось, до сих пор висит в воздухе. Люди придвинулись ближе, но предостерегающий взгляд, брошенный волшебником, заставил их отступить. Кэлен слегка осунулась, но голос ее был по-прежнему тверд. — Ты собирался убить королеву? — Да, госпожа, — с готовностью подтвердил Дефан, облизнув пересохшие губы. — Когда? — Сегодня ночью. В суматохе, когда гости начнут расходиться. — На лице его было написано мучительное ожидание, по щекам катились слезы. — Прошу тебя, госпожа, приказывай! Скажи мне, чего ты желаешь? Позволь мне выполнить твой приказ. Цирилла не могла оправиться от потрясения. Вот так Исповедницы отнимают людей. Сначала — отец, а сейчас — человек, который был ей дорог. — Жди и молчи, — приказала Кэлен и повернулась к Цирилле. Взгляд ее был тяжел и печален. — Простите, что нарушила ваше веселье, королева, но я боялась опоздать. Вспыхнув от ярости, Цирилла уставилась на Дефана. Тот преданно смотрел на Кэлен. — Кто приказал тебе?! Говори! Кто приказал тебе убить меня?! Казалось, он ее не слышит. — Он не ответит вам, королева Цирилла. Он скажет только мне. — Так спроси его! — Это неблагоразумно, — спокойно заметил волшебник. — Не смей мне указывать! — взъярилась Цирилла. Какой позор! Весь дворец знал, как она восхищается Дефаном, и теперь все видят, что он ее обманул. Нынешнего солнцестояния долго никто не забудет! Кэлен наклонилась к ней и мягко сказала: — Цирилла, мы опасаемся, что уста его запечатаны заклятием. Я уже задавала этот вопрос его сообщнику, и тот умер, не успев открыть рта. Но существует много способов обойти заклятие. Если бы вы позволили мне забрать его и расспросить так, как я считаю нужным, ответ был бы получен. Цирилла едва не плакала от ярости. — Я доверяла ему! Он был моей правой рукой! И предал меня! Меня, не тебя! Я хочу знать, кто его послал! Я хочу услышать это из его собственных уст! Ты в моем королевстве, в моем доме! Спроси его! Кэлен выпрямилась, и ее лицо вновь превратилось в ничего не выражающую маску. — Как пожелаете. — Она повернулась к Дефану. — Ты решил убить королеву по собственному желанию? — Нет, госпожа! — Он радостно потер руки, довольный, что может ей услужить. — Меня послали. — Кто? Дефан открыл рот, собираясь ответить, но из горла у него с бульканьем хлынула кровь, и он упал мертвым. — Как я и думал, — хмыкнул волшебник. — То же самое, что и с другим. Кэлен подняла кинжал и рукояткой вперед протянула его Цирилле. — Нам представляется, что вокруг вас, королева, зреет заговор. Не знаю, состоял ли в нем этот человек, но, без сомнения, он был послан Кельтоном. — Кельтон? Я отказываюсь вам верить! Кэлен кивнула на кинжал. — Это оружие сделано в Кельтоне. — Кельтонские оружейники славятся по всему миру! Это еще ничего не доказывает. Кэлен замерла. Цирилла была слишком расстроена, чтобы гадать, что скрывается за спокойным взглядом ее зеленых глаз. Когда Кэлен заговорила, ее голос был сух и бесстрастен: — Мой отец говорил, что кельтонцы могут напасть только по двум причинам. Первая — зависть. А вторая — слабость противника. Но в любом случае они начинают с убийства самого влиятельного человека в стране. Благодаря вам Галея сейчас даже сильнее, чем раньше, и нынешний праздник — наглядное тому подтверждение. Вы — символ могущества и, стало быть, причина зависти. Мой отец говорил, что с кельтонцев нельзя спускать глаз и никогда не стоит поворачиваться к ним спиной. Он говорил, что неудачное покушение лишь заставляет их еще сильнее желать вашей крови, и они постоянно лгут в ожидании того момента, когда ваша слабость позволит им нанести удар. Бессильный гнев на Дефана заставил Цириллу бросить Матери-Исповеднице необдуманные слова: — Я никогда не слышала нашего отца! Он никогда не давал мне уроков! Его отняла у меня Исповедница! Непроницаемая маска превратилась в лицо человека, многое испытавшего за долгую жизнь и знающего то, что известно немногим. — Возможно, королева Цирилла, добрые духи сочли, что эти знания для вас слишком тяжелы, и предпочли, чтобы уроки отца слушала я. Благодарите их за это. Сомневаюсь, чтобы его слова доставили вам удовольствие. Они не дали мне ничего, кроме возможности сохранить вам жизнь этой ночью. Пожалуйста, не печальтесь. Живите в мире с собой и наслаждайтесь тем, что у вас есть: любовью своих подданных. Они — ваша единственная семья. Она повернулась, собираясь уйти, но Цирилла взяла ее за руку и отвела в сторонку. Слуги подняли тело Дефана и вынесли его из залы. — Прости меня, — сказала Цирилла, смущенно теребя подол платья. — Я пыталась сорвать на тебе свою злость на Дефана. — Я понимаю. На твоем месте я, вероятно, повела бы себя так же. Я прочла твои чувства к Дефану в твоих глазах и не жду, что ты будешь рада тому, что я только что сделала. Прости меня за то, что я наполнила твой дом страданием в тот день, когда повсюду должно царить веселье. Но я очень боялась опоздать. Кэлен заставила ее почувствовать себя младшей сестрой. Цирилла по-новому посмотрела на стройную красивую девушку, стоящую перед ней. Кэлен уже в том возрасте, когда женщине требуется супруг. Возможно, она уже сделала выбор. Ее мать была в таком же возрасте, когда отняла у Цириллы отца. Столь же юной. Глядя в бездонные зеленые глаза, Цирилла почувствовала, как ее гнев утихает. Эта девушка, ее сестра, только что спасла ей жизнь, заранее зная, что на благодарность рассчитывать не приходится. Скорее она была готова к тому, что вызовет страх и ненависть в сердце сводной сестры. Так молода… Цирилле стало стыдно за свой эгоизм. Впервые за весь вечер она улыбнулась Кэлен. — Неужели все, чему учил тебя Вайборн, было настолько ужасно? — Он учил меня только убивать. Кого убивать, когда убивать и как убивать. Будь благодарна, если ты никогда не услышишь таких уроков и тебе не придется ими воспользоваться. А я вынуждена это делать, и, боюсь, это только начало. Цирилла нахмурилась. Кэлен — Исповедница, а не убийца. — Что это значит? — Мы нарушили их конспирацию. Пока не получены доказательства, рано об этом говорить, но я думаю, что грядет буря, которой ни мне, ни тебе еще не приходилось видеть. — Кэлен… — В первый и последний раз в жизни Цирилла ласково коснулась ладонью щеки своей сводной сестры. — Почему бы тебе не остаться? Развейся, побудь со мной до конца праздника. Мне будет очень приятно, если ты останешься. Лицо Кэлен вновь превратилось в ничего не выражающую маску. — Я не могу. Мое присутствие пугает людей. Спасибо за предложение, но я не хочу портить вам праздник. — Чепуха! Ты вовсе его не испортишь! — Я бы очень хотела, чтобы это было так, но увы. И помни, что говорил наш отец: не спускай с кельтонцев глаз. Мне нужно идти. Собираются тучи, и Исповедницам предстоит много работы. Перед возвращением в Эйдиндрил я нанесу визит в Кельтон, объявлю о своих подозрениях и сделаю все, чтобы то, что случилось сегодня, более не повторилось. Я поставлю в известность Совет, чтобы он тоже не спускал с Кельтона глаз. Какие знания, полученные в Эйдиндриле, могут превратить хрупкую девушку в железного бойца? — Благодарю тебя, Мать-Исповедница. — Вот и все, что смогла сказать на прощание сводной сестре королева Галеи. Кэлен ушла, сопровождаемая волшебником. Это был самый доверительный разговор, который состоялся у них с сестрой. После ее ухода праздник возобновился, но уже не доставлял Цирилле прежнего удовольствия. Она думала о Кэлен. Такой юной и такой старой. Войдя в зал, королева была крайне удивлена, обнаружив, что Мать-Исповедница не возглавляет Совет, как обычно. Никто не знал, где она. Можно было догадаться, что Кэлен отсутствовала во время осады и падения Эйдиндрила; безусловно, она не сидела сложа руки и делала все возможное, чтобы остановить нашествие Д’Хары. Все Исповедницы участвовали в этой борьбе, и Цирилла не сомневалась, что Кэлен делала не меньше других, используя все, чему научил ее отец. Но то, что она не вернулась в Эйдиндрил сразу после окончания военных действий, внушало тревогу. Возможно, она еще не успела вернуться, но Цирилла боялась, что ее настиг квод. Магистр Рал приговорил всех Исповедниц к смерти, и за ними беспощадно охотились. Галея предоставила им убежище, но кводы, неумолимые и безжалостные, выслеживали их повсюду. Но хуже всего, что на Совете не было даже волшебника, наблюдающего за заседанием. У Цириллы на мгновение замерло сердце. Она понимала, что отсутствие Матери-Исповедницы и волшебника создает опасную пустоту в зале заседаний Совета. Но когда она увидела, кто сидит во главе Совета, тревога ее переросла в ужас. Высокородный принц Фирен Кельтонский. Тот, от кого она пришла просить защиты, сам оказался вершителем правосудия. Страшно было видеть его сидящим в кресле, которое всегда принадлежало только Матери-Исповеднице. Похоже, далеко не все в Высшем Совете обстояло благополучно. И все же Цирилла, не обращая на принца внимания, изложила Совету свои претензии. В ответ принц Фирен встал и обвинил в измене королеву Галеи. Без зазрения совести он возложил на нее ответственность за те преступления, в которых был повинен сам. Он уверял Совет, что Кельтон ни на кого не нападает, напротив, сам вынужден защищаться от жадного соседа. В заключение он прочел собравшимся лекцию о зле, которое несут с собой женщины, дорвавшиеся до власти. Совет полностью с ним согласился. Королеве Цирилле даже не дали возможности привести доказательства или хотя бы оправдаться. Она стояла, потеряв дар речи, а Совет, не теряя времени, признал ее виновной и постановил лишить жизни путем отсечения головы. Где же Кэлен? Где же волшебники? Видение госпожи Бевинвье говорило правду. Цирилла должна была послушаться ее или по крайней мере подготовиться к такому повороту событий. И Кэлен, предупреждая ее, тоже была права: первый удар Кельтон нанес из зависти, а сейчас, спустя годы, атаковал вновь, видя, что противник ослаблен. Во дворе замка королеву ждал почетный эскорт, готовый сопровождать свою повелительницу домой. Ей надо было хотя бы позаботиться о безопасности своих людей! Но она и этого не сделала. Едва было произнесено последнее слово приговора, послышались отчаянные крики и шум сражения. Вернее, не сражения, а просто резни. Галеанские воины в знак уважения к Высшему Совету Срединных Земель пришли без оружия. Стоя у окна в окружении стражников, королева Цирилла в ужасе смотрела, как гибнут ее люди. Некоторым удалось завладеть оружием нападающих и оказать сопротивление, но это было бесполезно. Врагов было впятеро больше. Цирилла не могла сказать, удалось ли кому-нибудь ускользнуть, но она всем сердцем надеялась на это. И молилась, чтобы среди выживших оказался ее брат Гарольд. Алая кровь дымилась на белом снегу. Цирилла была в ужасе от этой расправы. Единственное милосердие заключалось в том, что она была быстрой. Королеву бросили на колени перед Советом, и принц Фирен собственным мечом обрезал ей волосы. Она молча перенесла унижение и гордо вскинула голову, стараясь быть достойной своих людей, которых убили у нее на глазах. Всего час назад ей представлялось, что беды ее подданных вот-вот закончатся, но оказалось, что это было только начало. Ее подвели к низенькой железной двери и рывком заставили остановиться. Цирилла невольно вздрогнула, когда грубые пальцы впились ей в запястья. У противоположной стены лежала лестница высотой в два человеческих роста. Стражник с ключами снова начал возиться с замком, проклиная проржавевший механизм. Он, как и все остальные, несомненно, был кельтонцем. До сих пор Цирилла не видела ни одного человека из прежней охраны. Впрочем, почти все они были убиты, когда войско Д’Хары заняло Эйдиндрил. Наконец дверь открылась. За ней обнаружилась темная дыра, ведущая вниз. У Цириллы подкосились ноги, и если бы не руки конвоиров, она бы, пожалуй, упала. Ее хотят сунуть в эту дыру, а там наверняка крысы! Цирилла попыталась вновь обрести твердость в ногах. Все же она — королева! Это ей удалось, но унять бешено колотящееся сердце она не смогла. — Как вы смеете сажать даму в эту крысиную нору! Принц Фирен подошел ближе к черной дыре. В руках у него был снятый со стены факел. — Крысы? Так вот что беспокоит вас, моя госпожа? Крысы? — Он насмешливо улыбнулся. Несмотря на молодость, принц в совершенстве освоил науку унижать. Если бы у королевы были свободны руки, она влепила бы ему пощечину. — Позвольте мне развеять ваши опасения, королева Цирилла. Он бросил факел в дыру. Падая, тот осветил чьи-то лица. В дыре были люди. Человек шесть, а то и десять. Один из них поймал факел. — Королева беспокоится, нет ли у вас крыс! — крикнул принц Фирен, склонившись над ямой. Голос его эхом раскатился в стенах тоннеля. — Крыс? — отозвался из ямы хриплый голос. — Нету крыс. Больше нету. Мы всех давно съели. Голос принца был исполнен неподдельного участия. — Вот видите? — сказал он. — Этот парень говорит — нет никаких крыс. Теперь вам легче, моя госпожа? Ее взгляд метался от освещенной факелом ямы к лицу принца и обратно. — Кто эти люди? — Ну, в основном убийцы, ожидающие исполнения приговора, как и вы. Настоящие звери, скажу по секрету. У меня до них просто руки не доходят. Боюсь, долгое ожидание не лучшим образом повлияло на их характер. — Он опять ухмыльнулся. — Но, я уверен, общество королевы подействует на них благотворно. — Я требую отдельной камеры! — Цирилла с трудом заставила себя произнести эти слова. Ухмылка исчезла. Принц изумленно поднял бровь. — Требуете? Вы — требуете? — Внезапно он с силой хлестнул ее по лицу. — Вы ничего не можете требовать! Вы не более чем преступница, повинная в гибели моих подданных! И теперь вас ждет смерть! Щека Цириллы горела от пощечины. — Вы не можете бросить меня туда, к ним! — Она знала, что это бесполезно, но слова вырвались сами собой. Фирен выпрямился, поправляя свою голубую мантию, и громко крикнул в черную яму: — Эй, мужичье, вы же не станете обижать благородную даму, а?! Из ямы донесся усиленный эхом смешок. — Еще бы, конечно, нет! Мы не хотим, чтобы нас обезглавили дважды! — В хриплом голосе явственно прозвучала угроза. — Мы будем с ней очень ласковы. Цирилла почувствовала в уголке рта теплую струйку крови. — Фирен, ты не сделаешь этого. Я требую немедленной казни! — Ну вот, опять — требую! — Почему нельзя сделать это сейчас?! Пусть приговор приведут в исполнение! Он поднял руку, чтобы еще раз ударить ее, но, видимо, передумал. Рука в белой кружевной перчатке опустилась. — Поглядите-ка! Сначала вы кричали о своей невиновности и не желали умирать, а теперь согласны на все. Ничего, через пару дней в обществе этих скотов вы станете умолять меня о казни. Когда люди соберутся поглазеть на вас, вы признаетесь перед ними во всем, и это будет правильно. Но, к сожалению, пока у меня есть другие дела. Вы будете казнены, когда я найду для этого время. Только сейчас Цирилла начала осознавать, какая судьба ее ожидает. Из глаз у нее брызнули слезы. — Прошу вас… Не надо… Умоляю… Принц Фирен поправил белое кружевное жабо. Голос его стал почти нежным. — Нож Дефана подарил бы тебе быструю смерть. Тебе не пришлось бы мучиться. Будь на твоем месте мужчина, я не позволил бы себе проявить такое милосердие. Но тебя не устраивал легкий путь. Ты допустила, чтобы Мать-Исповедница вмешалась в наши дела. Ты допустила, чтобы еще одна баба совала свой нос в то, чем должны заниматься мужчины. У баб для власти кишка тонка! Они к этому не приспособлены. Их на пушечный выстрел нельзя подпускать ни к войнам, ни к политике. Пришла пора исправить эту ошибку! Дефан умер, пытаясь облегчить твою участь, и теперь мы поступим по-другому. Принц кивнул стоящему у него за спиной стражнику. Тот притащил лестницу и опустил ее в яму. Остальные обнажили мечи на случай, если кто-то из заключенных вздумает выбраться из ямы. Сильные руки подтолкнули Цириллу вперед. — Я королева! — запротестовала она, понимая, что это бессмысленно, но не в силах справиться с паникой. — Я не могу спускаться по этой трухлявой лестнице! Принц удивленно нахмурился, но потом жестом велел стражникам убрать лестницу. — Как вам будет угодно, моя госпожа, — сказал он с издевательским поклоном. Он коротко кивнул стражникам, державшим Цириллу. Они отпустили ее, и, прежде чем она успела пошевелиться, принц Фирен сильно толкнул ее в грудь. Потеряв равновесие, она опрокинулась назад и полетела прямо в дыру. Цирилла зажмурилась в ожидании удара о камень и неизбежной смерти. За долю секунды перед мысленным взором королевы пронеслась вся ее прошлая жизнь. Неужели она была напрасной? Неужели она жила только ради этого? Только ради того, чтобы ее голова раскололась, словно яйцо, упавшее со стола? Но ее подхватили сильные руки. Эти руки были повсюду, они шарили по всему ее телу. Цирилла открыла глаза и увидела, как над головой с лязгом захлопнулась железная дверь. Вокруг были лица. Заросшие, грязные лица. Безобразные ухмыляющиеся рожи. Похотливые взгляды. Голодные, злобные ухмылки. Оскаленные зубы. В горле у нее встал комок, она задыхалась. Разум отказывался служить, им овладела безнадежность. Цириллу бросили на пол. Острые холодные камни больно впились в спину. Со всех сторон раздавалось отвратительное хрюканье и нетерпеливое сопение. Ее прижали к полу, и она не могла пошевелиться. Скрюченные пальцы с обломанными ногтями разорвали на ней платье и вцепились в обнаженное тело. И тогда Цирилла сделала то, чего не делала с самого детства. Она завизжала.
|
|
| |
Эдельвина |
Дата: Суббота, 28 Апр 2012, 17:59 | Сообщение # 28 |
Клан Эсте/Герцогиня Дювернуа
Новые награды:
Сообщений: 2479
Магическая сила:
| Глава 27 Поглаживая пальцами круглую косточку в своем ожерелье, Кэлен изучала раскинувшийся в долине город. Со всех сторон его окружали холмы. За тонкой ленточкой городской стены торчали островерхие крыши, а вдали, на северной стороне, возвышался дворец. Город казался вымершим. Из бесчисленных труб не поднималось ни одной струйки дыма, улицы были пусты, на прямой как стрела южной дороге, ведущей к главным воротам, как и на многих других дорогах, опоясывающих город, не было видно никакого движения. Пологий склон, начинавшийся у ее ног, был укрыт белым снежным одеялом. Налетевший ветер бросил Кэлен в лицо горсть искристого снега, забрался холодными пальцами под накидку из белого волчьего меха, но она едва обратила на это внимание. Эту накидку сшили ей Приндин и Тоссидин. Волки боятся людей и редко показываются им на глаза, поэтому Кэлен мало что знала об их повадках. Стрелы братьев нашли цель там, где Кэлен не видела ничего. Если бы она не знала, как стреляет Ричард, она решила бы, что это чудо. В мастерстве владения луком братья почти не уступали Ричарду. Кэлен всегда ощущала к волкам некоторую неприязнь, но никогда не причиняла им зла, а после того, как Ричард рассказал ей, что волки живут семьями, стала относиться к ним с большей симпатией. Она была против того, чтобы ради ее комфорта братья убивали этих животных, но они настаивали, и в конце концов Кэлен сдалась. Когда братья снимали шкуру, ее едва не стошнило при виде груды костей и мяса, совсем недавно бывшей красивым и сильным зверем. Кэлен не могла не вспомнить Брофи, человека, которого она коснулась своей властью, чтобы доказать его невиновность. Джиллер, волшебник Кэлен, превратил Брофи в волка, чтобы он мог освободиться от магии Исповедницы и начать новую жизнь. Вероятно, семья этого волка будет горевать, как горевала волчица Брофи, когда он был убит, защищая Кэлен. Ей пришлось видеть столько убийств! От этой мысли Кэлен едва не заплакала. Неужели это никогда не кончится! Но по крайней мере Приндин с Тоссидином не радуются и не гордятся тем, что убили великолепного зверя; они даже помолились добрым духам за своего «брата волка», как они выражались. — Нам не следовало бы этого делать, — проворчал Чандален. Он стоял у нее за спиной, опираясь на копье, но Кэлен не обернулась. Она не могла оторвать взгляда от спокойного города внизу. Слишком спокойного. Голос Чандалена был не таким резким, как обычно, и выдавал благоговение, охватившее воина при виде такого большого города, как Эбиниссия. Он никогда еще не уходил так далеко от границ владений своего племени, никогда не видел столько домов, да еще такого размера. Когда он впервые осознал их величину, его карие глаза раскрылись в немом изумлении, а острый язык на время утратил свою остроту. Для охотника, прожившего всю жизнь в крохотной деревушке посреди бескрайних равнин, город должен был представляться творением магии, а не рук человеческих. Кэлен было отчасти жаль его и двух братьев, чьи наивные представления о внешнем мире подверглись серьезному испытанию. Впрочем, прежде чем путь их окончится, их ждет еще много не слишком приятных открытий. — Чандален, я потратила уйму сил, чтобы научить вас своему языку. Там, куда мы направляемся, все говорят только на нем. Я учила вас исключительно для вашего же блага, чтобы вы могли чувствовать себя в безопасности в чужих краях. Ты волен считать, что я делаю это из вредности, но в любом случае изволь говорить со мной только на том языке, которому я вас учила. Голос Чандалена стал жестче, но благоговение, вызванное видом огромного города, в нем сохранялось. Возможно, это было не только благоговение, а чувство, которого прежде Кэлену Чандалена не замечала: страх. — Я веду тебя в Эйдиндрил, а не в это место. Здесь мы только напрасно потратим время. Судя по тону, он не сомневался, что «это место» может быть только средоточием зла. Прищурившись от солнечных бликов на белом снегу, Кэлен увидела далеко внизу две человеческие фигурки. Приндин и Тоссидин поднимались по склону. — Я — Мать-Исповедница. Мой долг — защищать все народы Срединных Земель, так же, как я защищаю Племя Тины. — Моему племени от тебя одни неприятности, — скорее по привычке, чем с искренним возмущением возразил Чандален. — Хватит уже, Чандален, — устало ответила Кэлен. К счастью, он не стал настаивать и обратил свой гнев на другое. — Эти глупцы, похоже, забыли, чему я их учил, — раздраженно сказал он, имея в виду Приндина и Тоссидина. — Будь они младше, непременно заслужили бы порку. Любой может увидеть, как они поднимаются. Да и нам не мешало бы уйти с открытого места. Кэлен позволила ему увести себя под прикрытие деревьев — не потому, что считала это необходимым, но потому, что хотела показать Чандалену, что уважает его старания ее защитить. Постоянно возмущаясь тем, что его заставили сопровождать Кэлен, Чандален, что ни говори, ревностно исполнял свои обязанности, так же как Приндин и Тоссидин. Только братья делали это с улыбкой, а Чандален — с ворчанием. Все трое относились к Кэлен как к сокровищу, которое надо постоянно оберегать. Но Приндин и Тоссидин, Кэлен не сомневалась, были искренни, а Чандален — она была уверена — воспринимал это как тягостную обязанность. — Лучше бы нам поскорее уйти отсюда, — снова завел он старую песню. Кэлен выпростала руку из-под накидки и поправила упавшую на лицо прядь. — Мой долг — выяснить, что там случилось. — Ты говорила, что твой долг — идти в Эйдиндрил, как просил Ричард-с-Характером. Не отвечая, Кэлен отвернулась и отошла подальше в глубь леса. Разлука с Ричардом была для нее невыносима. Стоило закрыть глаза, и она видела его лицо, а в ушах звучал голос, обвиняющий ее в предательстве. При мысли о том, что она натворила, ей хотелось упасть на колени и кричать, не переставая, в надежде, что это уменьшит страдания. Но что еще ей оставалось делать? Если Ричард — единственный, кто может замкнуть завесу, а ошейник — единственное, что может спасти его жизнь и дать ему такую возможность, у нее не было выбора. Разве могла она принять другое решение? Ричард первый перестал бы ее уважать за то, что она поступилась своей ответственностью перед всем миром. Ричард, которого она любит, рано или поздно это поймет. Он должен понять. Но если хотя бы одно из того, что ей говорили, — ложь, значит, она ввергла любимого человека в самый ужасный из его кошмаров. Часто ли Ричард смотрит на локон, который она дала ему на память, думает ли о ней? Кэлен надеялась, что он найдет в себе силы понять ее и простить. Ей так хотелось сказать ему, как сильно она его любит. Обнять его. Быть рядом с ним. Только бы добраться до Эйдиндрила, только бы найти Зедда! Зедд обязательно что-нибудь придумает! И все же она обязана выяснить, что произошло здесь. Она — Мать-Исповедница. Кэлен намеревалась обойти Эбиниссию, но последние два дня они буквально шли по заледеневшим женским трупам. Ни одного мужчины, только женщины, от молодых до старых, старухи и дети. Все полураздетые, а некоторые и совсем голые. Неудивительно, что они замерзли. Слишком уставшие, слишком напуганные или слишком растерянные, чтобы искать укрытия, они бежали из Эбиниссии не просто в замешательстве, а в панике, предпочитая умереть от холода, чем остаться в городе. Многие, судя по всему, были подвергнуты издевательствам, прежде чем им удалось вырваться из города. Кэлен догадывалась, что с ними делали и почему они выбрали смерть. Трое охотников тоже это знали, но никто не сказал этого вслух. Кэлен поплотнее закуталась в волчью шкуру. Это случилось совсем недавно, и, значит, войска Д’Хары здесь ни при чем. Они уже давно отозваны. И безусловно, они не стали бы этого делать после того, как война окончена. Не в силах больше выносить неизвестности, Кэлен поправила висящий на плече лук и начала спускаться навстречу Приндину и Тоссидину. Она уже привыкла передвигаться в широких снегоступах, которые охотники соорудили из ивовых прутьев и волчьих сухожилий. Чандален бросился следом: — Не надо спускаться! Там может быть опасный! — Опасность, — поправила Кэлен, перебросив дорожную сумку на другое плечо. — Если бы там была опасность, Приндин с Тоссидином не шли бы в открытую. Ты можешь оставаться, а я спускаюсь. Зная, что спорить бесполезно, Чандален молча пошел за ней. Полуденное солнце светило ярко, но совершенно не грело. С отрогов Ранг-Шада то и дело налетал порывистый ветер, но сегодня, к счастью, он был слабее обычного. Снегопадов тоже не было уже несколько дней, и путники наслаждались ясной погодой. Но мороз тем не менее стоял жуткий. Кэлен казалось, что при каждом вдохе ее нос превращается в кусочек льда. Она перехватила братьев на середине пути. Тяжело дыша, они поднимались по склону и, увидев Кэлен, остановились, устало опершись на копья. У себя на равнинах они были очень выносливы, но никак не могли привыкнуть к горам. — Пожалуйста, Мать-Исповедница, — стараясь выровнять дыхание, заговорил Приндин. — Не ходи туда. Духи предков этих людей покинули их. Кэлен вынула из-за пазухи флягу с водой и протянула ее Приндину. Воду приходилось держать под одеждой, иначе она сразу же замерзала. Тот сделал несколько жадных глотков и передал флягу брату. — Что это значит? Вы же не заходили в город, ведь так? Я велела вам только обойти вдоль стен. — Нет, — покачал головой Приндин. — Мы прятались, как ты нам велела. Мы не зашли в город, но это и не нужно. Достаточно того, что мы увидели снаружи. Тоссидин вернул флягу Кэлен. — Вы видели людей? — спросила она, затыкая ее пробкой. Тоссидин бросил быстрый взгляд через плечо. — Мы видели много людей. — Мертвых людей, — добавил Приндин. — Сколько? От чего они умерли? Тоссидин пожал плечами: — Война. У многих было оружие: мечи, копья и луки. Я не знаю слова, чтобы сказать, сколько их. Я никогда не видел так много людей. Даже за всю свою жизнь. Это была война. И всех побежденных убили. На мгновение Кэлен оцепенела от ужаса. Неужели никому не удалось выжить? Война. Но войска Д’Хары уже отозваны. Значит, здесь побывал кто-то другой. Стряхнув оцепенение, она бросилась вниз по склону холма, не обращая внимания на распахнувшуюся накидку и ледяной ветер. При мысли о судьбе, постигшей жителей Эбиниссии, у нее сжималось сердце. «Я должна увидеть все своими глазами!» — Прошу тебя, Мать-Исповедница, не ходи туда! — крикнул Приндин ей вдогонку. — Не нужно на это смотреть. Трое охотников широкими прыжками бежали за ней, но не могли догнать. — Я уже видела мертвецов, — крикнула Кэлен, не останавливаясь. Она была еще далеко от городских стен, когда начали попадаться трупы. Они были занесены снегом. В одном месте из сугроба торчала рука, словно перед смертью человек тянулся к свету и воздуху. Убитых было невероятное количество — и все в галеанской форме, смерзшейся и окровавленной. Стервятники и гиены еще не успели обглодать трупы. В стене возле окованных железом южных ворот зияла дыра. Края ее почернели и были оплавлены. Кэлен потрясенно уставилась на камень, растекшийся, словно воск. Она знала лишь одну силу, способную на такое: волшебный огонь. Разум отказывался дать объяснение увиденному. Несомненно, это след волшебного огня, но ведь волшебников больше нет. Если не считать Зедда и, может быть, Ричарда. Но Зедд не способен на такие поступки. Вдоль стен по всему периметру города возвышались умело сложенные штабеля обезглавленных трупов. Головы были сложены отдельно, оружие — тоже. Груды мечей, копий и щитов напоминали чудовищных стальных дикобразов. Массовое избиение, бойня, кошмар. И тела только галеанских солдат. У каждого были подвернуты руки, чтобы не нарушить аккуратности штабелей. — Тысяча, — тихо сказала Кэлен, повернувшись к охотникам, которые догнали ее и стояли за спиной. — Так звучит слово, которого вы не знаете. Здесь не меньше пяти тысяч человек. Приндин осторожно потыкал тупым концом копья в снег. — Я не знал, что есть слово для такого большого количества людей. Когда вернется тепло, здесь будет плохое место, — добавил он шепотом. — Здесь и сейчас плохое место, — буркнул его брат на родном языке. Кэлен понимала, что перед ними — лишь малая часть всех жертв. Оборонительная тактика горожан была ей хорошо знакома. На крепостные стены им полагаться уже не приходилось, эти времена отошли в прошлое. С образованием союза Срединных Земель город начал стремительно расти, и прежние мощные фортификации в конце концов были снесены, а вместо них построены нынешние, далеко не такие надежные. Они служили скорее символом процветания города, чем защитой от нападения. В случае военных действий ворота наглухо закрывались, а отборные войска, из которых состоял гарнизон столицы, давали противнику бой под стенами города, не позволяя ему приблизиться и начать осаду по всем правилам. Истинной защитой Эбиниссии служили окружающие долину горы: защитники знали там каждый камень, каждую тропу, а нападающие в тесноте скал не имели возможности развернуть войска и нанести мощный удар. Армия Д’Хары два месяца пыталась взять Эбиниссию, но безуспешно. Защитники города атаковали врага в узких расщелинах, устраивали засады и не позволяли нападающим расслабиться ни на минуту. В конце концов изрядно потрепанная армия Д’Хары убралась восвояси — зализывать раны и подыскивать более покладистую добычу. Однако и гарнизон Эбиниссии понес серьезные потери. Будь Даркен Рал меньше занят поисками шкатулок, он, вероятно, прислал бы в помощь осаждающим резервы, чтобы подавить численностью внешнее кольцо обороны. Даркен Рал этого не сделал, но сейчас кто-то поступил именно так. Обезглавленные трупы принадлежали тем, кто защищал город снаружи. Прижатые к стенам, одни были убиты, а другие — взяты в плен и казнены: вероятно, для того, чтобы посеять ужас в сердцах тех, кто оставался в городе. Несомненно, это произошло до того, как была пробита стена. Кэлен знала, что в городе ее ждет гораздо более страшное зрелище. Замерзшие женщины в горах не оставляли в этом никаких сомнений. Лицо ее вновь превратилось в ничего не выражающую маску Исповедницы. — Приндин, Тоссидин, вы еще раз обойдете город снаружи. Я хочу знать все о том, что случилось. Я хочу знать, когда это произошло, я хочу знать, откуда пришли нападавшие и куда ушли, когда все закончилось. Мы с Чандаленом войдем в город. Встречаемся здесь же, на этом месте. Братья кивнули и пошли вдоль стен, на ходу переговариваясь и указывая друг другу на следы, понятные только им. Кэлен вошла в пролом. Под ногами хрустела щебенка. Чандален шел следом, положив стрелу на тетиву лука. Ни один из охотников не пытался оспорить ее указания. Они были потрясены размерами города, ошеломлены тем, что здесь случилось, и поражены выдержкой Матери-Исповедницы. Чандален не смотрел на трупы, валяющиеся повсюду; его внимание было целиком сосредоточено на распахнутых окнах и узеньких улочках между глинобитными домами, принадлежащими крестьянам и пастухам с близлежащих полей. На снегу не было ни единого свежего отпечатка. Никаких признаков жизни. Кэлен выбирала дорогу, а Чандален держался чуть сзади, на расстоянии полушага. Она не останавливалась осмотреть трупы. Все люди погибли одной смертью: были убиты в бою. — Они проиграли, потому что врагов было много, — тихо сказал у нее за спиной Чандален. — Много, как ты говоришь, тысяч. Защитники были обречены. — Почему ты так думаешь? — Они все лежат между домами. Там неудобно драться, но, когда врагов много, это единственный способ: в этих проходах они не могут навалиться все сразу. Они мешали бы друг другу, а копья их были бы бесполезны. Когда враг превосходит тебя численностью, остается только не давать ему развернуться и постоянно нападать со всех сторон, чтобы он не знал, откуда ждать следующего удара. Именно так и поступили защитники. Они понимали, что нельзя делать то, чего ждет от тебя враг. Кроме того, я вижу здесь не только солдат, но и стариков, и детей. А старики и дети не станут драться вместе с Чандаленом, пока не увидят, что дело плохо и я окружен многими врагами. Для воина победить врага в одиночку — высочайшая доблесть. Дети и старики не станут унижать его помощью, если врагов не слишком много. Кэлен понимала, что Чандален прав. Каждый видел, что произошло под стенами города. Люди знали, что поражение означает смерть. Но они полегли, словно трава под ветром. Когда Кэлен и Чандален добрались до того места, где когда-то стояли древние стены, трупов стало еще больше. Видимо, здесь, на возвышенности, защитники города вступили в последнюю, решающую схватку, но удача отвернулась от них. Они проиграли. Среди убитых не было ни одного чужого, только эбиниссцы. Кэлен знала, что многие народы верят, что, оставив убитых на поле боя, они лишат себя удачи в будущих битвах и обрекут души погибших на возмездие со стороны побежденных. Впрочем, это касалось только удачных сражений. Если битва проиграна, погибших как раз следует оставить, и тогда все будет наоборот. Поскольку нападающие, несомненно, унесли своих мертвецов с собой, круг подозреваемых резко сужался. Народов, разделяющих это поверье, было не так уж много, и первым в этом списке стояло одно хорошо знакомое Кэлен государство. Обогнув опрокинутую повозку и груду рассыпанных дров, Чандален изумленно уставился на вывеску с изображением зеленой ветки и ступки с пестиком. Прикрыв ладонью глаза от солнца, он вгляделся в темный провал разбитого окна: — Что это? — Лавка травника, — ответила Кэлен, проходя вслед за ним в черный дверной проем. Сорванная с петель дверь валялась поодаль. Под ногами хрустели осколки стекла и засушенные растения, превратившиеся теперь в бесполезную кашу. Уцелели всего две баночки с какими-то мазями, все остальные были разбиты. — Люди приходили сюда за целебными травами и другими лекарствами. Стенной шкаф в углу состоял из сотен маленьких выдвижных ящичков, ручки которых потемнели от бесчисленных прикосновений. В основном все они были выпотрошены; их содержимое валялось на полу, раздавленное тяжелыми сапогами, но некоторые ящички уцелели. Чандален присел на корточки и принялся поочередно выдвигать их. Он с интересом смотрел, что там внутри, а потом аккуратно задвигал на прежнее место. — Ниссел была бы… Как это по-вашему? «Расстроена»? — Расстроена, — подтвердила Кэлен. — Да, расстроена тем, что так много целебных растений погибло. Это преступление — уничтожать то, что может помочь людям. Кэлен смотрела, как он выдвигает и задвигает ящички. — Преступление, — безучастно согласилась она. Чандален выдвинул очередной ящичек и замер. Несколько мгновений он смотрел на него, не веря своим глазам, а потом осторожно вынул пучок крошечных листьев, перевязанных ниткой. Листья были темно-зеленые с малиновыми прожилками. — Квессин-доу, — прошептал он, удивленно присвистнув. Глаза Кэлен уже привыкли к полумраку, и она внимательно осмотрелась. В лавке не было трупов. Возможно, хозяину удалось улизнуть, но скорее всего он погиб, сражаясь на улицах города. — Что такое квессин-доу? — Лекарство, — завороженно глядя на листья, ответил Чандален. — Квессин-доу может спасти тебя, когда по ошибке проглотишь десятишаговый яд. А если действовать быстро, то можно выжить, даже когда ты ранен отравленной стрелой. — Как можно проглотить его по ошибке? — Этот яд делается из пережеванных листьев банду. Их надо жевать очень долго, пока они не превратятся в пасту. При этом можно случайно проглотить немного, а если делать яд часто, то все равно заболеешь. — Чандален развязал кожаный мешочек, висевший у него на поясе, и достал небольшую коробочку, плотно закрытую крышкой. Внутри была темная масса. — Это десятишаговый яд, которым мы смазываем свои стрелы. Если проглотить его совсем чуть-чуть, то сильно заболеешь. Если побольше, будешь болеть долго, а потом умрешь. Ну а тот, кто по неосторожности проглотил слишком много, умирает сразу. — Чандален спрятал коробочку обратно в мешочек. — Значит, квессин-доу может спасти человека? — Чандален кивнул. — Ну а если ты ранен десятишаговой стрелой? Разве ты успеешь принять противоядие? — Когда как. Иногда можно просто случайно поцарапаться своей же стрелой, и тогда, конечно же, успеешь съесть квессин-доу. Раньше наши охотники всегда носили с собой несколько листьев. Но даже если ты ранен врагом, еще не все потеряно. Десятишаговая стрела хороша, когда попадает в шею. Тут уже ничего не поможет. Но если стрела попала в ногу, яд действует медленнее. А еще бывает, что на стреле яда меньше, чем надо, например, если ее слишком часто использовали. Тогда он действует еще медленнее. В старину перед схваткой наши воины специально ели квессин-доу, и стрелы врагов были им нипочем. — Чандален печально покачал головой. — Беда только в том, что эти растения — большая редкость. Когда в последний раз мы покупали точно такой же пучок, каждому охотнику, чтобы расплатиться, пришлось сделать по три лука и два раза по пять стрел, а женщинам — очень много посуды. Но те листья давно уже кончились, а люди, которые нам их продали, не могут найти новых. Листья просто исчезли. Два человека умерли от яда с тех пор. Если бы кто-нибудь принес в наше племя такой пучок, мы бы щедро ему заплатили… Кэлен смотрела, как он почтительно кладет листья на прежнее место. — Возьми их, Чандален. Отдай своему народу. Здесь они уже никому не помогут. Он медленно задвинул ящичек в шкаф. — Я не могу. Нехорошо брать чужое, даже если этот человек умер. Они не принадлежат моему племени. Они принадлежат тем, кто жил здесь. Кэлен присела рядом, открыла ящичек и подняла с пола маленькую тряпицу. Завернув в нее листья, она протянула сверток Чандалену: — Возьми. Я знаю жителей этого города и расплачусь с ними за то, что взяла. А поскольку я собираюсь расплатиться, сейчас они принадлежат мне. Возьми. Я дарю их твоему племени за те неприятности, которые я вам причинила. Чандален озабоченно посмотрел на сверток. — Для подарка это слишком ценная вещь. Делая такой подарок, ты налагаешь обязательства на мое племя. — Тогда считай это платой за то, что вы с Приндином и Тоссидином охраняете меня в пути. Вы рискуете жизнью, но больше мне нечем вам заплатить. У вашего племени нет передо мной никаких обязательств. Нахмурившись, Чандален некоторое время размышлял, потом взял сверток и, подбросив его на ладони, положил в мешок. Затянув мешок сыромятным ремнем, он встал. — Ты заплатила нам за то, что мы проводим тебя в Эйдиндрил, и кроме этого, мы тебе ничего не должны. — Ничего, — кивнула Кэлен. Они снова пошли по молчащим улицам, мимо высоких домов, мимо лавок и постоялых дворов. Каждая дверь была взломана, каждое окно — разбито. Осколки стекла, словно застывшие слезы, сверкали на солнце. Орды захватчиков прошли сквозь каждое здание, сметая на пути все живое. — Как удавалось такому количеству людей жить в одном месте и не голодать? Им не хватило бы ни дичи в горах, ни полей для посевов. Кэлен постаралась взглянуть на город глазами Чандалена. Конечно, для него это загадка. — Горожанам вовсе не обязательно всем охотиться или работать на полях. У каждого есть свое ремесло. — У каждого? Как это? — Это значит, что каждый занимается чем-то одним. А то, чего не может сделать сам, он покупает за золото или серебро. — А где он берет это золото и серебро? — Ему дают те, кто покупает у него вещи, которые он производит. — А у них откуда оно берется? — Они тоже умеют делать какие-то вещи, и за них им тоже платят. Чандален скептически усмехнулся: — А почему они не меняются? Это же гораздо проще. — Ну, по сути, это и есть обмен. Допустим, мне нужен твой лук, но у меня нет ничего, что нужно тебе. Я даю вместо этого деньги — такие кружочки из золота и серебра, а ты покупаешь на них то, что тебе необходимо. — Деньги, — повторил Чандален, словно пробуя новое слово на вкус, и недоверчиво покачал головой. — Зачем же тогда людям работать? Почему бы им просто не пойти и не взять себе столько этих самых денег, сколько им нужно? — Некоторые так и делают. Они добывают золото и серебро. Но это очень тяжелый труд. Золото трудно найти, и его надо выкапывать из-под земли. Именно потому, что золото — редкость, из него делают деньги. Если бы его было так же легко отыскать, как овес или песок, никто не стал бы на него меняться. Деньги потеряли бы цену, наша система обмена бы рухнула, и люди начали голодать. Чандален нахмурился и остановился. — А как выглядит это золото и серебро, о которых ты говоришь? Кэлен не остановилась вместе с ним, и ему пришлось ускорить шаги, чтобы ее догнать. — Золото… Помнишь медальон, который вождь бантаков отдал Племени Тины в знак мира? Вот он сделан из золота. — Чандален кивнул и понимающе хмыкнул. — Кстати, — на этот раз остановилась уже Кэлен. — Ты случайно не знаешь, откуда у бантаков столько золота? — Еще бы! — отозвался Чандален, разглядывая черепичные крыши домов. — Это мы им даем. — Что?! — воскликнула Кэлен и, схватив его за руку, развернула к себе. — Что значит «мы им даем»? Чандален вздрогнул. Он не любил, когда ее рука — рука Исповедницы — касалась его. Если она вздумает освободить свою силу, его не спасет даже стальная броня, не то что тонкая волчья шкура. Кэлен убрала руку, и он вздохнул с явным облегчением. — Чандален, а где Племя Тины берет столько золота? Он посмотрел на нее, как на ребенка, который спросил, откуда берется грязь. — Из ям, конечно. На севере наших владений, где земля каменистая и сухая, есть глубокие ямы. Там и лежит золото. Это плохое место. Воздух горячий и нездоровый. Если долго сидеть в этих ямах, умрешь. Золото лежит глубоко, на самом дне. Желтый металл. Слишком мягкий, чтобы делать из него оружие, поэтому нам он не нужен. — Чандален подтвердил свои слова пренебрежительным взмахом руки. — Но бантаки говорят, что духам их предков нравится смотреть на желтый металл, и поэтому мы разрешаем им приходить туда и лезть в ямы, чтобы они могли угодить своим духам, когда те приходят в наш мир. — Чандален, а другие племена знают об этих ямах? Он пожал плечами: — Мы не пускаем к себе чужаков. И потом, я же говорю, для оружия этот металл слишком мягкий. Кому он нужен? Правда, бантакам он нравится, и они дают нам хорошие вещи за то, что мы разрешаем им его брать. Но даже они много не берут, потому что это очень плохое место. Никто не полезет туда по доброй воле, кроме бантаков, которым надо умилостивить своих предков. Как ему объяснить, если он понятия не имеет об устройстве внешнего мира? — Чандален, вы никогда не должны использовать это золото. — На лице его отразилось естественное непонимание человека, который уже объяснил, что это золото никому, кроме бантаков, не нужно. — Ты можешь думать, что оно бесполезно, но другие люди готовы убивать, чтобы завладеть им. Если кто-нибудь узнает, что на вашей земле есть золото, он сделает все, чтобы отнять его. Жажда золота лишает людей разума. Все люди Тины будут убиты. Чандален выпрямился и гордо ударил себя в грудь. — Я и мои воины защитим наше племя! Мы прогоним любых чужаков. Кэлен обвела рукой сотни и сотни трупов, лежащих вокруг: — А если их будет много? Если их будут тысячи? — Чандален плохо представлял себе количество людей, населяющих Срединные Земли. — Они не остановятся, пока не сметут вас. Чандален проследил взглядом за ее рукой и нахмурился. Его самоуверенность улетучилась. — Духи предков предупреждали нас, что нельзя никому говорить о ямах с нездоровым воздухом. Мы позволяем приходить туда только бантакам, и никому больше. — Смотрите не забывайте об этом, — сказала Кэлен, — иначе многим захочется его отнять. — Плохо брать то, что тебе не принадлежит, — назидательно произнес Чандален, и Кэлен сокрушенно вздохнула. — Если я сделаю лук для обмена, все будут знать, что это моя работа, потому что это будет очень хороший лук. Если кто-нибудь отнимет его, каждый поймет, где он его взял. Вора поймают и заставят вернуть мне лук. А деньги? Разве можно определить, кому они принадлежали раньше? Кэлен ломала голову, как объяснить Чандалену такие вещи. Впрочем, это помогало хотя бы не смотреть по сторонам. Улица, по которой они шли, была буквально усеяна трупами. — Действительно, трудно. Поэтому люди тщательно охраняют свои деньги, и наказание за воровство бывает весьма суровым. — Что значит — суровым? — Если человек украл немного, его держат под замком в тесном помещении до тех пор, пока его семья не возместит украденное. И то считается, что в этом случае вору повезло. — Под замком? А что это? — Замок — это такой способ запирать двери. Каменные комнаты, куда сажают воров, не могут открываться изнутри, потому что на двери есть замок, и у тебя должен быть ключ, причем строго определенный, чтобы его открыть. Чандален бросил настороженный взгляд в боковую улочку, где была ювелирная лавка, но ничего подозрительного не увидел. — Я бы скорее умер, чем сидеть под замком в каменном доме. — Если вор украл слишком много и ему не повезло, именно это с ним и происходит. Чандален недоверчиво хмыкнул. Похоже, такой уклад жизни представлялся ему неэффективным. — Наш способ лучше. Каждый делает то, что ему нужно, и не надо никаких ремесел. Мы вымениваем только очень немногие вещи. — На самом деле вы делаете то же самое, что и эти люди, Чандален, хотя и не сознаете этого. — Нет. У нас каждый умеет делать много вещей. И своих детей мы учим тому же. — У тебя тоже есть ремесло, Чандален, — возразила Кэлен. — Ты охотник, вернее, ты защищаешь племя. — Она вновь показала на мертвых солдат. — Эти люди — солдаты. Их ремесло такое же, как твое: защищать свой народ. Ты сильный, умелый воин, хорошо владеющий копьем и луком, умеющий раскрывать и предупреждать замыслы врага. Ты посвятил этому жизнь. Ты такой же солдат, как они. Чандален задумался. — Но это же только я. — Он остановился, чтобы стряхнуть со снегоступа налипший снег. — Потому что я сильный и мудрый. У других моих соплеменников ремесла нет. — Ремесло есть у всех, Чандален. Ниссел — целительница, и ее ремесло — помогать раненым и больным. Они занимается только этим. Есть ли у нее время добывать себе пищу? — Те, кого она лечит, дают ей все, что нужно, и даже когда все здоровы, люди приносят ей пищу, чтобы она в любое время была готова помочь кому-нибудь. — Вот видишь? Те, кого она лечит, платят ей лепешками и овощами, но это то же самое, как если бы ей платили деньгами. Она служит всему племени, поэтому каждый жертвует небольшой частью, чтобы она могла без помех заниматься своим ремеслом. В городах это называется налогом. Каждый отдает в общую казну некоторую часть денег, чтобы те, кто трудится на благо всех горожан, могли спокойно жить и работать. — И за твою работу люди кормят тебя так же, как мы, когда ты приходишь со всякими неприятностями в наше племя? — Да, — кивнула Кэлен, радуясь, что в его голосе не прозвучало привычной враждебности. Дома становились все больше, и Чандален внимательно вглядывался в разбитые окна верхних этажей. Вокруг по-прежнему не было ни малейшего признака жизни. Они миновали распахнутые двойные двери гостиницы «Алая роза». У входа валялись припорошенные снегом столы и кресла, белье и посуда — на каждом предмете красовалось изображение розы. Сквозь двери Кэлен увидела тело мальчика — судя по одежде, он, видимо, работал на кухне. Лицо его было обращено к потолку, в глазах застыл предсмертный ужас. Мальчику было не больше двенадцати. — Но это же только охотники и Ниссел, — после недолгого размышления сказал Чандален. — А у других все равно нет ремесел. — Есть, только в разной степени. Женщины пекут хлеб, мужчины делают луки… То же самое и в природе. Одни растения любят влажность, другие — наоборот. Одни животные едят траву, другие — листья, третьи — насекомых, а некоторые — других животных. У каждого своя роль. Женщины рожают детей, а мужчины… — Она остановилась, глядя на трупы людей. Кулаки ее сжались. — А мужчины, похоже, умеют лишь убивать. Видишь, Чандален? Женское ремесло — дарить жизнь, а мужское — ту же самую жизнь отнимать. Кэлен прижала сжатые кулаки к груди. Она была в опасной близости к тому, чтобы утратить контроль над собой. Ноги подкашивались, голова кружилась. Чандален искоса посмотрел на нее. — Птичий Человек говорил, что нельзя судить всех за поступки немногих. Кроме того, женщины дарят жизнь не в одиночку. Мужчина тоже участвует в этом. Кэлен глубоко вдохнула морозный воздух и ускорила шаг. Они свернули на улицу, вдоль которой тянулись витрины дорогих магазинов. Словно желая сменить тему, Чандален показал луком на одну из них: — Зачем нужен деревянный человек? Из разбитой витрины торчал безголовый манекен, облаченный в синее платье, расшитое бисером. Радуясь возможности отвлечься от мучительных мыслей, Кэлен подошла поближе. — Это лавка портного, — объяснила она. — Его ремесло — шить одежду, а этот деревянный человек служит просто для того, чтобы показывать всем, какие прекрасные платья может сшить владелец этого дома. Она остановилась перед высокой витриной. С узорчатых рам свисали желтые лоскуты — остатки роскошной портьеры. Платье на манекене напомнило Кэлен ее собственный свадебный наряд. В горле у нее запершило. Рядом, настороженно озираясь, остановился Чандален. Кэлен протянула руку и потрогала затвердевшую на морозе лазурную ткань. За манекеном маячили в полумраке припорошенный снегом пол и узкая стойка. Кэлен вздрогнула: невысокий лысый человечек был пришпилен к стене копьем, торчащим у него из груди. А на стойке лицом вниз лежала женщина. Юбка у нее была задрана, в спине торчали большие портняжные ножницы. Кэлен отвела взгляд и увидела в глубине еще один манекен. Мужское пальто, надетое на него, было все в дырах. Очевидно, дожидаясь своей очереди, солдаты развлекались тем, что метали в манекен ножи. А закончив насиловать, портниху зарезали ее же ножницами. Кэлен отвернулась от витрины и едва не столкнулась с Чандаленом. Его лицо побагровело. В глазах полыхала ненависть. — Не все мужчины такие! Я перерезал бы глотку любому из своих воинов, если бы он позволил себе такое! Кэлен ничего не ответила. У нее внезапно пропало всякое желание говорить. Распахнув накидку, она быстро пошла прочь. Сейчас ей нужно было глотнуть холодного воздуха. В молчании, нарушаемом только звуком шагов и завыванием ветра, они миновали конюшни, где валялись конские туши с перерезанным горлом, прошли мимо гостиниц и старых домов с высокими окнами. Широкие карнизы смыкались над головами, погружая улицу в полумрак. Деревянные резные пилястры у двери одного из домов были изрублены ударами меча безо всякой причины — просто потому, что были слишком красивы. Здесь, в тени крыш, было еще холоднее, но Кэлен не замечала холода. Они переступали через трупы, огибали опрокинутые кареты и подводы. Повсюду царило безумие смерти и разрушения. Глядя себе под ноги, Кэлен упрямо брела по глубокому снегу. Порыв ледяного ветра обжег кожу, и она снова завязала воротник накидки: холод отнимал не только тепло, но и силы. С угрюмой решительностью она шла к своей цели, надеясь в глубине души, что никогда не достигнет ее. Окруженная со всех сторон застывшей смертью, подавленная одиночеством, она шла и беззвучно молилась: «Прошу вас, добрые духи, окружите Ричарда теплом».
|
|
| |
Эдельвина |
Дата: Суббота, 28 Апр 2012, 18:00 | Сообщение # 29 |
Клан Эсте/Герцогиня Дювернуа
Новые награды:
Сообщений: 2479
Магическая сила:
| Глава 28 Выжженная солнцем бесплодная равнина простиралась насколько хватал глаз. Впереди, у самого горизонта, дрожал раскаленный воздух, и казалось, что там отплясывают загадочный танец бесплотные призраки, живущие в этой пустыне. Далеко позади высились последние скалы хребта, который они недавно пересекли. Ричард утер рукавом взмокший от пота лоб. Скрипнуло седло. Ричард ждал. Бонни, Джек и третья лошадь, Джеральдина, тоже терпеливо ждали, время от времени постукивая копытами по иссохшейся, потрескавшейся земле. Сестра Верна застыла в седле, вглядываясь в слепящую даль с таким вниманием, словно там разворачивались какие-то чрезвычайно важные события. Если не считать слегка растрепанных волос, жара, похоже, не причиняла ей никаких неудобств. — Что за погода? — нарушил молчание Ричард. — Ведь сейчас зима! Я никогда не слышал, чтобы зимой стояла такая жара. — В разных местах погода разная, — буркнула сестра Верна. — Что значит — разная? Зимой везде холодно. А такая жарища бывает только летом. — А в горах летом лежит снег. — Я знаю. Но ведь это только в горах. Чем выше, тем холоднее воздух. А мы на равнине. — Погода зависит не только от высоты, — по-прежнему не оборачиваясь, сказала сестра Верна. — На юге всегда теплее, нежели на севере. А это место особенное. Оно само по себе источник жара. — И что же это за место? — Долина Заблудших, — прошептала она. — А кто тут заблудился? — Те, кто ее создал. И те, кто пытался пройти. — Наконец она соизволила взглянуть на него. — Здесь кончается мир. Во всяком случае, твой. Бонни переступила с ноги на ногу, и Ричард чуть переместился в седле. — Если здесь кончается мир, зачем мы сюда притащились? Сестра Верна указала рукой на лежащую перед ней равнину: — Как Вестландия, где ты рожден, отделена от Срединных Земель, а те, в свою очередь, от Д’Хары, так и эти земли отделяют твой мир от того, который лежит по ту сторону. Ричард нахмурился: — А что за мир лежит по ту сторону? Сестра Верна опять отвернулась. — Ты жил в Новом мире. Там, за этой равниной, начинается Древний мир. — Древний мир? Никогда о таком не слышал. — В Новом мире о нем известно лишь очень немногим. Он ушел в прошлое и забыт. Долина Заблудших разделяет оба мира так же, как границы разделяли на три части Новый мир. Та бесплодная местность, по которой мы ехали, и эта долина… Никто из тех, кто отважился пересечь их, не вернулся назад. Люди считают, что дальше ничего нет. Здесь проходят южные границы Срединных Земель и Д’Хары, а за ними, как утверждают невежды, тянется бескрайняя бесплодная равнина. Ричард подъехал вплотную к сестре Верне. — А на самом деле? И почему никто не может ее пересечь? И если это еще никому не удавалось, то как пересечем ее мы? Она искоса взглянула на него. — Простые вопросы, но непросто ответить. Земли между Древним и Новым миром на самом деле узкий перешеек, с обеих сторон сжатый морями. — Морями? — Ты никогда не видел моря? Ричард отрицательно покачал головой. — Далеко на юге Вестландии, я слышал, есть море, но люди там не живут. Во всяком случае, так говорят. Сам я его никогда не видел, но знаю, что оно похоже на гигантское озеро. — Так и есть, — усмехнулась сестра Верна. Она показала рукой направо. — Там, в нескольких днях пути, начинается море. Слева тоже лежит море, только немного дальше. Пустыня велика, но все же именно здесь Древний и Новый миры ближе всего подходят друг к другу. Поэтому война вспыхнула здесь. Война между волшебниками. — Между волшебниками? Какая война? — Да, между волшебниками. Это было очень давно, когда в мире было много волшебников. В результате возникла пустыня, которую ты видишь перед собой. Это все, что осталось от чародеев, чье могущество намного превышало их мудрость. Ричарду не понравился взгляд, которым она его одарила. — И кто победил? Сестра Верна положила руки на луку седла, и поза ее стала менее напряженной. — Никто. Враждующие стороны были разделены этим перешейком между морями. Война закончилась, но никто не добился перевеса. Ричард наклонился и достал из седельной сумки флягу. — Не хочешь воды? С легкой улыбкой сестра взяла протянутую флягу и сделала большой глоток. — Эта долина — пример того, что происходит, когда магией управляет сердце, а не разум. — Ее улыбка увяла. — Теперь оба мира разделены навечно. И это, кстати, тоже одна из причин, по которой сестры Света обучают тех, кто имеет дар: чтобы эта ошибка не повторилась. — А из-за чего они сражались? — Из-за чего, по-твоему, могут сражаться волшебники? Из-за власти, конечно. — Я слышал о войне, в которой решалось, имеют ли право волшебники править миром. Она вернула ему флягу и вытерла губы тыльной стороной ладони. — Это разные войны. И вместе с тем — одна. Та, о которой ты говоришь, была уже позже, когда миры разделились и волшебники, принадлежащие к разным лагерям, оказались заперты в Новом мире. И те, и другие пытались навязать свою волю тем людям, которые жили там или попали туда вместе с волшебниками. Потом одна из этих групп затаилась и столетиями наращивала свою мощь, чтобы в один прекрасный день сделать попытку захватить власть над Новым миром. Именно тогда прежняя вражда вспыхнула с новой силой. Война продолжалась до тех пор, пока они не потерпели поражение и не были уничтожены. Лишь немногим удалось бежать и укрыться в Д’Харе, которая была их твердыней. — Она взглянула на Ричарда, вскинув бровь. — Сдается мне, они были одной с тобой крови. Ричард проигнорировал последнюю фразу и, глотнув из фляги теплой воды, смочил полоску ткани и повязал ее вокруг лба. Этой хитрости его научила Кэлен: влажная ткань спасала голову от перегрева, а заодно не позволяла уже изрядно отросшим волосам лезть в глаза. — Так что же произошло здесь? Сестра Верна обвела рукой горизонт. — Здесь, на этом узком перешейке, сражались не только люди, но и волшебники. Они наносили удары и возводили щиты, используя при этом магию, которую сейчас даже трудно себе представить. В попытках добиться перевеса они насылали на противника ужасные чары и невероятно опасные заклятия. Собственно, это и ждет нас впереди. Ричард окаменел. — Ты хочешь сказать, что вся эта магия, все их заклятия до сих пор там? — Безусловно. — Но это же невозможно! Разве магия за это время не должна была ослабнуть? Или рассеяться? — Возможно, — вздохнула сестра Верна. — Но они сделали больше. Они создали особые устройства, поддерживающие силу заклятий. — Разве устройство может быть способно на это? Сестра Верна смотрела в никуда — а может, на что-то, видимое только ей одной. — Башни Погибели, — прошептала она и замолчала. В ожидании продолжения Ричард похлопывал Бонни по шее. Наконец сестра Верна вздохнула, словно отгоняя тяжелые мысли, и заговорила: — От моря до моря противники протянули две линии башен, в которых сосредоточили всю мощь своего волшебства. Здесь, в этой долине, обе линии встретились, но завершить начатое не удалось никому. Сила уже построенных башен оказалась так велика, что волшебники не могли с ней справиться. Ни той, ни другой стороне не удалось построить последнюю башню, чтобы замкнуть линию. Поэтому в магии, владеющей этой долиной, имеется слабое место. Брешь. — Если имеется брешь, почему же никто не может пройти? — Сила магии здесь лишь немногим слабее, чем по всей полосе башен, но пройти все-таки можно. Там, где линия не прерывается, магическая стена непроницаема: от моря до моря и даже в самом океане. В том месте, где эта линия размыкается, есть надежда прорваться. Но это очень трудно. Заклятия проносятся над брешью, словно грозовые тучи, гонимые ветром, образуя постоянно изменяющийся лабиринт, в котором благодаря отсутствию замыкающих башен существуют безопасные проходы. Но уловить их может лишь тот, у кого есть дар. Простому смертному тут не пройти. Магия убьет его. А то и хуже — заставит вечно блуждать по долине. Заклятия ведь невидимы. Их можно только почувствовать с помощью дара, да и это весьма непросто. — Значит, сестры Света могут пройти эту долину, потому что у них есть дар? — Да. Но не более двух раз. Магия запомнит тебя и на третий раз убьет. В давние времена сестер, которые отправлялись в Новый мир и успешно возвращались обратно, посылали туда снова. Ни одна не вернулась. Ни одна. — Сестра Верна печально смотрела в слепящую даль. — Они там. Они там, и никто никогда не найдет их и не спасет. Магия башен сгубила их. Ричард подождал, пока она снова посмотрит на него: — Возможно, сестра, они просто разочаровались в своем призвании и раздумали возвращаться. Откуда ты знаешь? — Я знаю, — вздохнула она. — Те, кто проходит там, иногда видят их. — Она помолчала. — Видела их и я. — Прости, — сказал Ричард, думая о Зедде. Кэлен должна найти его и рассказать о случившемся. — Значит, волшебник может пройти долину? — Только пока он не обрел полного могущества. Чтобы наши ученики могли вернуться, мы позволяем им покинуть Дворец до того, как они полностью овладеют даром. Основное назначение башен — преградить путь волшебникам. Полностью открывшийся дар притянет к себе заклятия, как магнит притягивает железные опилки. Именно для таких построены башни. Именно таких ищет магия. Могущественный волшебник заблудится здесь так же быстро, как тот, кто ничего не смыслит в магии. Это ловушка, где гибнут самые сильные и самые слабые. Именно поэтому ни одной из сторон не удалось достроить свою линию. Надежды рухнули. Даже если Кэлен возьмет на себя труд найти Зедда, старый друг ничем не сможет ему помочь. Ричард сглотнул ком в горле и вдруг вспомнил про зуб, который дала ему Скарлет. — А если попытаться перелететь через долину? Сестра Верна покачала головой. — Заклятия простираются в воздух так же, как и в море. Ни одно создание, умеющее летать, не способно перелететь через эти земли. — А морем? Если отплыть достаточно далеко? Где-то же магия кончается? Она пожала плечами: — Я слышала, что в далеком прошлом было несколько удачных попыток. Что касается меня, то я видела много кораблей, отважившихся на это, но ни один не вернулся. Ричарду стало не по себе. — А ты… можешь провести кого-нибудь за собой? — Одного или двух человек, при условии, что они будут держаться рядом. Как и ты, кстати. Больше — уже нет. Они наверняка заблудятся. Проходы между заклятиями слишком узки и коварны. Ричард долго обдумывал услышанное и наконец задал следующий вопрос: — А почему никто до сих пор не разрушил башни? — Мы пробовали. Это невозможно. — Если у вас ничего не вышло, это не значит, что это вообще нельзя сделать. Она метнула на него сердитый взгляд. — Башни и заклятия созданы не только Магией Приращения, но и Магией Ущерба. Магия Ущерба! Неужели волшебники древности ею владели? Но как? Это же невозможно! С другой стороны, Даркен Рал тоже ею владел… — А почему башни не дают магии рассеяться? Сестра Верна задумчиво перебирала поводья. — В каждой из них заточен Огонь Жизни волшебника. — Ты хочешь сказать, что волшебник отдавал башне свою жизненную силу? — Ричард не верил своим ушам. — Хуже. В каждой башне содержится жизненная сила не одного, а многих волшебников. Ричард содрогнулся, представив себе могущественных волшебников, жертвующих жизнью ради чудовищных сооружений. — А близко друг к другу стоят эти башни? — Говорят, что некоторые отстоят на мили, а некоторые разделены считанными ярдами. Это как-то связано с точками силы самой земли. Мы в этом не разбираемся. С тех пор как построена линия, приближаться к башням опасно. Мы даже не знаем, сколько их всего. Нам известны лишь те, что стоят в этой долине. Ричард поежился. — А мы увидим их по дороге? — Заранее не могу сказать. Иногда безопасный проход оказывается рядом с башней, иногда — нет. По пути сюда я видела только одну. Многие сестры вообще их не видят. Я надеюсь, что мне тоже больше не придется на них смотреть. Ричард вдруг осознал, что левой рукой крепко сжимает рукоять меча. Слово «истина» до боли врезалось в ладонь. Он отпустил меч и постарался успокоиться. — Так с чем же нам предстоит столкнуться? Сестра Верна взглянула на горизонт и вновь повернулась к Ричарду: — Там есть все что угодно. Заклятия отчаяния. Твоя душа навеки окажется в плену безнадежности. Заклятия счастья, затягивающие душу в иллюзорный рай, откуда нет возврата. Заклятия разрушения. Они разрывают в клочья. Заклятия, которые могут оживить твои страхи и заставить тебя бежать без оглядки прямиком в объятия смерти. Другие, наоборот, станут искушать тебя тем, о чем ты мечтаешь, на что надеешься. И если ты пожелаешь… — Она наклонилась к нему. — Не отходи от меня ни на шаг и ни в коем случае не останавливайся. Ты должен подавить в себе любое желание, любое чувство, будь то страх, или тоска, или что-то еще. Ты меня понял? Ричард кивнул. Сестра Верна вновь обратила взор к расплавленному горизонту, и Ричарду показалось, что он тоже видит темные облака, плывущие над равниной. Но почему-то он знал, что это не облака, а магия. Бонни вскинула голову, и он успокаивающе потрепал ее шею. Наглядевшись вдоволь, Ричард повернулся к сестре Верне. Она по-прежнему, не шевелясь, смотрела вперед. — Чего же ты ждешь, сестра? Храбрости? — Ты угадал, дитя мое, — откликнулась она, не оборачиваясь. — Я жду храбрости. На этот раз ее обращение не вызвало в нем гнева. Оно весьма точно отражало степень знакомства Ричарда с магией. Не отрывая глаз от залитого бешеным солнцем ада впереди, она еле слышно добавила: — Ты еще лежал в колыбели, когда я прошла через долину, но каждое мгновение я помню так же отчетливо, словно это было вчера. Да, я жду храбрости. Ударив коленями в бока лошади, Ричард послал Бонни вперед. — Чем раньше мы двинемся в путь, тем быстрее достигнем цели. — Или заблудимся. — Сестра Верна двинулась следом за ним. — Ты так торопишься заблудиться, Ричард? — Я уже заблудился, сестра.
|
|
| |
Эдельвина |
Дата: Суббота, 28 Апр 2012, 18:03 | Сообщение # 30 |
Клан Эсте/Герцогиня Дювернуа
Новые награды:
Сообщений: 2479
Магическая сила:
| Глава 29 Широкие — двадцать шагов от края до края — ступени были запорошены снегом, и только в углу, около балюстрады, ветер обнажил узенькую полоску розового мрамора. Помедлив мгновение, чтобы собраться с духом, Кэлен решительно шагнула вперед. Вдоль лестницы стояли изящные статуи, выполненные с таким мастерством, что казалось: ветер вот-вот взметнет их одежды. Десять белоснежных колонн поддерживали высокую арку над входом. Тела павших в безнадежной битве кучами лежали на заснеженных лужайках и в просторном холле со сводчатыми потолками. На мраморном полу валялись сорванные с петель двери, украшенные изящной резьбой, изображающей могучих львов, поддерживающих гербы королевского дома Амнеллов. У входа стояли статуи короля Вайборна и королевы Бернадины высотой в человеческий рост. В правой руке у каждой статуи были щит и копье. В левой руке королева держала пшеничный сноп, а король — ягненка. Обе статуи были обезглавлены, а у королевы к тому же отколота грудь. На светло-бежевых мраморных плитах валялись три кучки щебня. Непослушными пальцами Кэлен сняла снегоступы и положила их возле статуи королевы. Чандален последовал ее примеру и вслед за Исповедницей вошел во дворец. Под ногами хрустели осколки разбитых зеркал и витражей. Великолепные гобелены были сорваны со стен и разодраны в клочья. Кэлен поплотнее закуталась в волчью шкуру: внутри было гораздо холоднее, чем снаружи. Пар от дыхания лениво клубился в стылом воздухе. — Для чего служило это место? — шепотом спросил Чандален, словно опасаясь потревожить души погибших. Кэлен пришлось сделать над собой усилие, чтобы говорить нормальным голосом: — Это жилище королевы этих земель. Ее имя — Цирилла. — Один человек живет в таком большом доме?! — забыв об осторожности, изумленно воскликнул Чандален. Высокие своды отозвались гулким эхом. — Здесь живет много людей. Советники — это примерно то же, что ваши старейшины, — и другие, которые заботятся о нуждах страны. Кроме того, здесь же живут и те, кто заботится о нуждах советников, чтобы они могли без помех исполнять свои обязанности. Многие называют дворец своим домом, но правит здесь королева, так же, как правит она и страной. Королева — самая главная среди них. Чандален молча шел за Кэлен, осматривающий дворец. Его глаза разбегались при виде стольких чудесных вещей. К сожалению, от прежнего великолепия мало что уцелело. Резная мебель была превращена в обломки, тяжелые разноцветные занавеси и драпировки были разодраны… Повсюду царило разрушение. Они спустились на нижний этаж. Промерзшие дубовые ступени жалобно заскрипели. Чандален настоял на том, чтобы идти первым. Ударом ноги он распахивал двери, держа наготове лук с десятишаговой стрелой, и лишь убедившись, что в комнате никого нет, разрешал войти Кэлен. Но везде они находили только трупы. Слуг, судя по всему, выстраивали вдоль стен и расстреливали сразу. На кухнях, вперемежку с трупами поваров, поварят, кухарок и виночерпиев, валялись пустые бочонки из-под пива и вина: вероятно, покончив с резней, захватчики решили отметить победу. Что касается закуски, то они, похоже, не столько ели, сколько расшвыривали еду по полу и по стенам. Пока Чандален проверял разграбленные кладовые, взгляд Кэлен упал на тела двух молодых служанок. Они лежали возле колоды для рубки мяса. Одежды на них не было. Как видно, первое впечатление оказалось неверным: не всем посчастливилось умереть сразу. С застывшим лицом Кэлен вышла из кухни и быстро поднялась по черной лестнице, ведущей на верхние этажи. Перепрыгивая через ступеньки, Чандален в три прыжка догнал ее. Кэлен не сомневалась, что он начнет возмущаться тем, что она пошла одна, но он заговорил не об этом: — Там есть солонина. Может быть, мы возьмем немного? Не думаю, что духи убитых сочтут это воровством. Будь эти люди живы, они сами предложили бы нам еду. Кэлен на ходу коснулась деревянных перил, но тут же отдернула руку и сунула ее под накидку: полированная поверхность была настолько холодной, что обжигала пальцы. — Если съешь это мясо, умрешь. Оно, безусловно, отравлено. Это ловушка для тех, кто придет сюда потом. Они хотят, чтобы умерли все. Наверху трупов не оказалось. Похоже, здесь захватчики решили устроить казармы. Огромный бальный зал был завален пустыми флягами из-под вина, объедками, использованными бинтами и прочим мусором. Разбитый столик из орехового дерева. Почерневшие простыни и грязные одеяла. Сломанные копья и треснувшие щиты. Отпечатки грязных сапог на дорогих коврах. — Два, может быть, три дня они были здесь, — сказал Чандален, внимательно изучив этот хлам. — Похоже на то, — согласилась Кэлен, осматриваясь по сторонам. Чандален отшвырнул ногой пустую флягу. — Не понимаю, зачем им понадобилось тут оставаться. Только для того, чтобы пить и плясать? — Не знаю, — вздохнула Кэлен. — Вероятно, они хотели отдохнуть и заняться ранеными. А может, действительно просто праздновали победу. Чандален нахмурился: — Убийство — не повод для праздника. — Для этих людей — повод. Кэлен заставила себя вернуться к лестнице, ведущей на следующий этаж. Ей очень не хотелось туда подниматься. Там располагались королевские покои. Сначала они осмотрели западное крыло: апартаменты придворных кавалеров. Эту часть дворца облюбовали для себя вражеские офицеры. Здесь они спали и здесь же веселились. Сделав глубокий вдох, Кэлен стиснула зубы и решительно пошла через центральный зал в восточное крыло. Чандален не отставал ни на шаг. Он хотел и здесь пойти первым, но Кэлен ему не позволила. У первой комнаты она на мгновение замерла и распахнула дверь. Почти сразу же она закрыла ее и направилась к следующей. В каждой комнате на кровати лежало обнаженное женское тело. Комната за комнатой — и везде то же самое. Судя по количеству отпечатков сапог, здесь побывала вся армия. Там, где солдаты дожидались своей очереди, грязи было буквально горы. — Теперь понятно, зачем им понадобились эти несколько дней, — севшим голосом сказала Кэлен, стараясь не встречаться с Чандаленом глазами. Он молчал. Эти дни, без сомнения, были самыми длинными в жизни несчастных женщин. Кэлен молилась, чтобы хотя бы их души обрели покой. Она дошла до последней двери. Здесь жили самые молодые фрейлины. Кэлен медленно отворила дверь и замерла на пороге. Чандален стоял рядом, глядя через ее плечо. Подавив вскрик, она повернулась и положила руку ему на грудь. — Пожалуйста, подожди здесь. Он кивнул и принялся сосредоточенно разглядывать носки своих башмаков. Кэлен закрыла за собой дверь и прислонилась к ней спиной, собираясь с духом. Одной рукой держась за живот, другой прикрывая рот, она обогнула опрокинутый шкаф и двинулась между рядами кроватей. Изящные ручные зеркальца, щетки, заколки — одним словом, все то, что девушки так заботливо раскладывают на туалетных столиках, валялось на полу. Ледяной ветер шевелил синие муаровые занавески на разбитых окнах. Самой старшей из этих девушек было шестнадцать с половиной, многих из них Кэлен знала лично. Тела на кроватях были для нее не просто безымянными трупами. Приезжая на заседания Совета, королева Цирилла всегда брала с собой своих юных фрейлин. Кэлен помнила, какими восторженными глазами они разглядывали величественный город. Их неподдельное восхищение заставляло и ее по-новому взглянуть на город, где она провела почти все детство. Ей были симпатичны эти девчушки, и она слегка завидовала их беззаботности и простому взгляду на жизнь. Кэлен хотела лично показать девочкам город, но не решилась: она была Матерью-Исповедницей и знала, что им будет неуютно в ее обществе. Кэлен останавливалась у каждой кровати, усилием воли заставляя себя смотреть на знакомые лица. Джулиана. Она была самой юной, но невероятно напористой и самоуверенной. Всегда знала, чего хочет, и не собиралась отступать. Помнится, она была без ума от военных и однажды разругалась по этому поводу со своей наставницей, госпожой Неддой. Кэлен тогда тайком вступилась за Джулиану и уверяла разъяренную госпожу Нелду, что гвардейцы в Эйдиндриле все как один люди честные и не посмеют даже пальцем тронуть королевскую фрейлину. Глядя на запястья Джулианы, прикрученные к изголовью кровати, Кэлен прокляла духов за то, что те столь буквально выполнили ее просьбу. На соседней кровати, залитой кровью, лежала Эшли; ее грудь была исполосована ножом, а горло перерезано. Эшли. Ее родителей Кэлен хорошо знала: отец Эшли был секретарем посла Галеи в Эйдиндриле. Ее мать плакала от радости, когда королева Цирилла согласилась взять Эшли к себе на службу. Какими словами расскажет теперь Кэлен ее родителям, чем закончилась королевская служба? Возвращаясь назад под взглядами мертвых глаз, в которых навеки застыли ужас и боль, Кэлен вяло удивилась про себя, что не плачет. Разве она не должна была разрыдаться? Разрыдаться, упасть на колени, сжать кулаки и кричать — кричать, пока не разорвутся легкие? Но глаза ее были сухи. У нее просто не было слез. Вероятно, оттого, что это слишком много для одного человека. За последние дни она видела столько, что ее душа окаменела. Это как горячая ванна: сначала кажется, что сваришься заживо, а потом ничего, привыкаешь… Чандален стоял там же, где она его оставила. Его пальцы, сжимающие лук, побелели. Кэлен осторожно закрыла дверь и пошла по коридору. Она думала, что Чандален последует за ней, но ошиблась. — Любая женщина плакала бы на твоем месте, — сказал он, глядя на дверь. Ее щеки вспыхнули. — Я не любая! — Да, ты не любая. — Он отвернулся от двери и теперь смотрел на свой лук так, словно видел его впервые. — Я хочу рассказать тебе одну историю. — Я не хочу сейчас никаких историй, — резко сказала она, делая еще несколько шагов по коридору. — Может быть, позже. — Я хочу рассказать тебе одну историю, — словно не слыша, повторил Чандален. Она вздохнула: — Ну, если это для тебя так важно, рассказывай. Чандален подошел ближе. Он был на несколько дюймов ниже Кэлен, но ей почему-то вдруг показалось, что она смотрит на него снизу вверх. — Когда мой дед был таким же молодым и сильным, как я, — он похлопал себя по груди, — у него уже были жена и двое сыновей. Тогда многие приходили в нашу деревню, чтобы меняться. Мы никому не отказывали. Мы всем были рады. Приходили к нам и джакопо. — Какие еще джакопо? — Кэлен знала все племена в Срединных Землях, но ни разу не слышала о джакопо. — Джакопо жили на западе, почти у самой границы. Кэлен нахмурилась, мысленно представив карту. — К западу от Племени Тины никто не живет. Земля там пустынна. Чандален посмотрел на нее из-под бровей. — Джакопо были высокие люди. И очень сильные. — Он показал рукой рост человека на голову выше его самого, а потом широко развел руки. — Только это был мирный народ. Как бантаки. Как люди Тины. Но потом они напали на нас. Никто не знал почему. Но наше племя боялось. Мы вздрагивали по ночам от мысли, что завтра снова придут джакопо. Они убивали мужчин, угоняли женщин и делали с ними такое же. — Чандален махнул рукой в сторону двери. — Насиловали, — ровным голосом подсказала ему Кэлен. — Это называется «насиловать». Чандален кивнул. — Они делали это с нашими женщинами. Они брали их в плен и насиловали. — Он опять покосился на дверь. — Так же, как здесь. Ты понимаешь, о чем я говорю? — Да, — коротко сказала Кэлен. — Они насиловали ваших женщин, мучили их, а потом убивали. Он кивнул, радуясь, что не нужно вдаваться в подробности. — В то время у Племени Тины не было воинов, как сейчас. Мы никогда ни с кем не воевали. Мы думали, что это нехорошо. Но джакопо заставили нас захотеть воевать. Они забрали мою бабушку, жену моего деда. И дед поклялся отправить джакопо в мир духов. Он собрал всех, кто потерял жену, сестру или мать, и… — Чандален вытер лоб, хотя вспотеть в такой холод было невозможно. — Я понимаю. — Кэлен коснулась его плеча, и на этот раз он не отшатнулся. — Мой дед попросил о сборище, и духи предков пришли к нему. Он оплакивал перед ними свою жену и просил духов научить его, как остановить джакопо. И духи сказали, что прежде всего нужно забыть о слезах, пока не закончится война. Кэлен рассеянно пощипывала волчью шкуру. — Мой отец учил меня тому же, — сказала она. — Он говорил; «Не проливай слез по тем, кто уже в земле, пока не отомстишь тем, кто отправил их в землю. Потом у тебя будет достаточно времени». — Твой отец был мудрым человеком, — одобрительно покивал Чандален. Кэлен молча ждала, пока он соберется с мыслями и продолжит рассказ. — Каждую ночь духи предков приходили к моему деду и учили его убивать, а днем он передавал эти знания остальным. Он научил их обмазывать себя грязью и обвязываться пучками травы, чтобы стать невидимыми. Наши воины стали как тени. Джакопо не могли увидеть их даже на расстоянии вытянутой руки. А потом мы начали воевать. Но не так, как воевали джакопо, а так, как учили нас духи. Джакопо привыкли воевать днем, потому что их было много и нас они не боялись. Духи сказали моему деду, что он не должен сражаться так, как привыкли джакопо, а должен заставить их бояться темноты, бояться травы, бояться криков птиц и лягушачьего кваканья. На каждого человека из Племени Тины приходилось пять джакопо, и сначала они не боялись нас. Но мы убивали их, когда они шли на охоту, убивали, когда они собирали урожай со своих полей, убивали, когда они пасли своих коз, когда они спали и когда ели. Любого джакопо. Каждого джакопо. Мы не сражались с ними. Мы их убивали. Убивали до тех пор, пока в нашем мире не осталось ни одного джакопо, пока все они не переселились в мир духов. Кэлен хотела спросить, значит ли это, что они убивали даже детей, но не стала, поскольку знала ответ: ведь племени с таким названием больше не существовало. В памяти ее вновь всплыли слова отца: «Если тебе навязали войну, ты должен забыть о милосердии. Тебе милосердия не окажет никто, и, проявляя его, ты погубишь своих людей так же верно, как если бы бросил их безоружными навстречу врагу. Это будет ошибка, за которую те, кто идет за тобой, поплатятся жизнью». — Я понимаю, Чандален, — сказала она вслух. — Твой народ сделал единственное, что оставалось. Это было необходимо. Мой отец говорил: «Если тебе навязали войну, пусть она станет такой, которую твой противник не в состоянии представить себе даже в ночных кошмарах. Чуточку меньше — и враг победит». — Должно быть, твой отец тоже слушал голоса своих предков. Он хорошо сделал, что научил тебя этому, — с уважением сказал Чандален. — Но я знаю, как тяжело носить это знание в своем сердце. Оно делает человека жестоким. — Это так. Я знаю это на собственном опыте. Но твой дед сохранил честь Племени Тины. И я уверена, что, когда война кончилась, он пролил немало слез над погибшими соплеменниками. Чандален быстрым движением сбросил с себя меховую накидку. На каждом предплечье у него болтались на ленточках, сплетенных из льняных нитей, острые, словно иглы, костяные ножи. Рукоятки их были обмотаны, чтобы не скользили в руке, и украшены черными перьями. Чандален коснулся одного из ножей. — Этот из моего деда. — Он дотронулся до другого. — А этот из моего отца. Когда у меня вырастает сильный сын, он будет носить оружие, сделанное из моих костей и костей моего отца, а кости моего деда успокоятся наконец в земле. Когда Кэлен впервые увидела эти ножи в тот день, когда они покидали деревню, она подумала, что это какое-то ритуальное оружие. Теперь она понимала, что ошибалась. Это было самое настоящее оружие. Оружие духа. — А что это за перья? Чандален тронул черные перья у себя на правом плече. — Эти дал мне Птичий Человек, тот, что был в нашем племени тогда, когда был сделан этот нож. А эти, — он показал на левое предплечье, — нынешний Птичий Человек. Перья ворона. У Племени Тины ворон считался самым могущественным духом. Духом, взывающим к смерти. Мысль о том, чтобы носить на себе ножи, сделанные из костей твоего отца или деда, представлялась Кэлен отвратительной, но она понимала, что Чандален этим гордится и промолчать в такой ситуации — значит оскорбить воина. — Ты оказываешь мне большую честь, призывая духов своих предков, чтобы защитить меня. Похоже, Чандалена не обрадовали ее слова. — Я надел их потому, что Птичий Человек велел мне защищать тебя, как того, кто принадлежит Племени Тины. Это мой долг. — Он вновь коснулся ножа на правом плече. — Мой дед учил моего отца и дядю Тоффалара, которого ты убила, защищать своих соплеменников. — Он дотронулся до другого ножа. — А мой отец научил меня. Когда у меня будет сын, я стану учить его, и когда придет время ему защищать людей Тины, мой дух будет с ним. С тех пор, как мы перебили джакопо, немногим позволяется вступать в наши земли. Духи предков сказали нам, что приглашать к себе чужаков — значит приглашать смерть. Духи говорили правду. Ты привела к нам Ричарда-с-Характером, а вслед за ним пришел Даркен Рал и убил немало людей. Опять все свелось к этому. Чандален терзался тем, что он, защитник племени, оказался не в состоянии остановить убийц. Кэлен хорошо его понимала, но… — Духи предков помогли нам спасти Племя Тины и еще очень много других людей. Они видели, что Ричард, как и ты, рискует жизнью во имя спасения тех, кто не хочет войны. Они знают, что сердце его не лживо. — Он остался в доме духов, когда Даркен Рал убивал моих соплеменников. Он даже не попытался его остановить. Он не захотел сражаться. Он позволил умирать нашим людям. — А знаешь ли почему? — Кэлен ждала ответа, но Чандален молчал. Лицо его было каменным. — Духи сказали ему, что если он выйдет и станет сражаться, то будет сражаться так, как того хочет Даркен Рал, и, значит, неизбежно погибнет, не сумев помочь никому. Чтобы победить, Ричард должен был выждать время и сражаться по-своему. Не то же самое ли говорили духи твоему деду? — Так говорит Ричард, — недоверчиво буркнул охотник. — Я была там, я слышала духов собственными ушами. Ричард рвался в бой, но они запретили ему сражаться. Никто тогда не мог остановить Даркена Рала. Ричард погиб бы напрасно, а Даркен Рал сейчас властвовал бы над миром. — Если бы ты не привела Ричарда к нам в деревню, Даркен Рал не стал бы его там искать. Кэлен расправила плечи. — Послушай, Чандален! Ты знаешь, кто я и в чем заключается мое призвание? — Да. Ты, как и все Исповедницы, заставляешь людей бояться. — Не только. Я стою во главе Совета Срединных Земель. Я представляю в Совете все народы, и благодаря мне племена, такие, как Племя Тины, сохраняют независимость. — Мы можем и сами справиться. — Это ты так думаешь. Твой дед был храбрым человеком, и вы победили джакопо, несмотря на то что их было впятеро больше. Однако оглянись, Чандален. Солдат, погибших здесь, было в сотни раз больше, чем всех людей Тины, включая женщин и детей. И все же они не устояли. А ты? Как ты думаешь, что произошло бы, если бы те, кто разорил этот город, решили захватить ваши земли? Чандален молчал, переминаясь с ноги на ногу. — Существуют народы, не имеющие своих представителей в Совете. Например, Племя Тины или бантаки. За них говорит Мать-Исповедница. Я защищаю ваше право жить по-своему и не позволяю никому зариться на ваши земли. Ты прав, меня боятся. И потому слушаются. А если бы не боялись, давно уже отняли бы у вас ваши владения. Ты сам видел местность, по которой мы шли. Для земледелия она почти не годится. А на ваших равнинах очень удобно выращивать хлеб и разводить скот. Ваши охотничьи угодья были бы выжжены и засеяны, чтобы менять урожай на золото. Даже такой храбрый и сильный воин, как ты, не смог бы защитить свой народ. Чужаки затопили бы вашу землю, как саранча, и ваша храбрость и сила оказались бы бесполезны. Защитники этого города были сильны и отважны; их было в сотни раз больше, чем вас, — и посмотри, что с ними стало. А ведь это всего один город. Есть много других, и они больше, чем этот. Быть храбрым не значит быть глупым, Чандален. Ты понимаешь, что здесь произошло. Долго ли, по-твоему, продержались бы твои воины против такой армии? Даже если бы каждый из вас убил бы не пять, а пятьдесят врагов, ничего бы не изменилось. Вас перебили бы так же, как вы перебили джакопо. Всех до единого! И только я, — Кэлен ткнула себя пальцем в грудь, — не позволяю этого сделать. Тебя никто не боится, зато все боятся меня и того Совета, который я представляю. В Срединных Землях немало благородных людей, готовых сражаться и умереть, защищая слабых. Те, кто погиб здесь, были из их числа. Они всегда поддерживали меня, когда я говорила, что сильная страна не имеет права отнимать землю у своего соседа только потому, что сосед слабее. Я стою во главе Совета Срединных Земель и слежу за тем, чтобы все жили в мире. По моему приказу объединенная армия выступит против любого, кто вздумает затеять войну. Да, я заставляю людей бояться. Но я заставляю их слушаться. Я не наслаждаюсь властью. Я использую ее, чтобы все народы Срединных Земель, в том числе и Племя Тины, оставались свободными и жили так, как они того пожелают. Люди, погибшие здесь, тоже сражались за это право. Они сражались за тебя и твое племя, хотя ты, возможно, никогда бы не узнал о крови, пролитой за твою свободу. — Ее пальцы стиснули воротник накидки. — А вы никогда не воевали за них — до тех пор, пока не пришел Даркен Рал. Но когда возникла угроза для всех, я пришла к вам вместе с Ричардом — просить помощи. Духи ваших предков поняли, за что мы сражаемся, и откликнулись на нашу просьбу. Впервые люди Тины пролили кровь во имя свободы и жизни всех народов Срединных Земель. Они в долгу перед Племенем Тины — но и вы тоже в долгу перед ними. Ричард-с-Характером рисковал жизнью ради твоего племени, Чандален, и потерял в этой борьбе тех, кто был ему дорог, так же, как и ты. На его долю выпали страдания, которых ты просто не в состоянии себе представить. — Она перевела дыхание и яростно продолжала: — Я заставляю людей бояться, чтобы ты по-прежнему имел возможность упорствовать в своей слепоте и упиваться своим упрямством. Мы с Ричардом спасли от гибели всех людей, населяющих Срединные Земли, включая и вас, людей Тины, — так неужели мы не заслужили если не помощи, то хотя бы простой благодарности? Она замолчала. Чандален медленно отошел к перилам и пробежался пальцами по полированной поверхности. Когда он заговорил, голос его был непривычно мягок: — Ты видишь во мне упрямца. И я в тебе тоже. Быть может, нашим отцам стоило научить нас тому, что люди часто делают то, что делают, не из упрямства, а оттого, что боятся за тех, кого обязаны защитить. Может быть, нам надо стараться видеть друг в друге не врагов, а людей, делающих все возможное, чтобы спасти свой народ. Тень улыбки тронула ее губы. — Возможно, Чандален вовсе не так слеп, как я думала. Боюсь, и мой взгляд должен стать острее, чтобы я смогла видеть в тебе человека чести, которым ты и являешься. Чандален сдержанно улыбнулся и кивнул. — Ричард-с-Характером неглуп, — сказал он и, перегнувшись через перила, поглядел вниз, на первый этаж, — если говорил, что выбрал бы Чандалена, чтобы Чандален защищал его спину в бою. — Ты прав, — тихо сказала Кэлен. — Ричард не глуп. — И к тому же он пожертвовал собой, став твоим мужем. Ведь если бы тебе пришлось выбирать мужа, ты, безусловно, выбрала бы мужчину из Племени Тины, потому что мы очень сильны. — В его голосе прозвучала гордость. — И, вероятно, ты выбрала бы меня, потому что тебе нужен сильнейший. Ричард спас меня. — Очень жаль, что такая судьба представляется тебе столь ужасной, — с натянутой улыбкой сказала Кэлен. Чандален подошел к ней. Некоторое время он смотрел ей в глаза, а потом начал развязывать ленточку на правом предплечье. Сняв костяной нож, он протянул его Кэлен. — Дед будет горд, что защищает тебя, женщину Племени Тины. — Чандален, я не могу его принять. В нем дух твоего деда. Не обращая внимания на ее слова, он начал привязывать нож к левому предплечью Кэлен. — Дух моего отца со мной, и со мной моя сила. Ты сражаешься за людей Тины. Дедушка хотел бы быть рядом с тобой в этой битве. Ты оказываешь ему честь. Он завязал узел, и Кэлен гордо вскинула голову. — Это большая честь для меня, Чандален. — Это хорошо. Теперь твой долг — сражаться так же, как сражался мой дед, и защищать своих людей. Всех своих людей. — Он взял ее правую руку и приложил к ножу. — Поклянись, что всегда будешь верна этому долгу. — Я уже поклялась защищать людей Тины и все народы Срединных Земель. Я сражалась и буду сражаться за всех вас. Но охотник не отпускал ее руку: — Поклянись Чандалену. Она всмотрелась в его суровое лицо и сказала: — Клянусь. Чандален улыбнулся и заботливо поправил ее накидку, которую сдвинул, чтобы привязать нож. — Когда Чандален увидит Ричарда-с-Характером, он поблагодарит его за избавление от участи стать супругом Матери-Исповедницы. Я желаю ему удачи, ибо он, как и я, защищает людей Тины. Так говорил Птичий Человек. Кэлен подняла с пола накидку Чандалена. — Надень. Я не хочу, чтобы ты замерз. Тебе еще предстоит проводить меня до Эйдиндрила. Он кивнул и, накинув шкуру на плечи, вновь посмотрел на дверь. — Кто-то побывал здесь после того, как враги ушли. Кэлен нахмурилась: — Почему ты так думаешь? — Зачем ты закрываешь дверь после того, как осмотришь комнату? — Из уважения к умершим. — Когда мы пришли, двери были закрыты. Те, кто насиловал женщин, не стали бы этого делать. У них уважения нет. Двери закрыл кто-то другой, кто был здесь до нас. Кэлен тоже поглядела на двери, взвешивая его слова. — Наверное, ты прав. — Она покачала головой. — Они не стали бы закрывать двери. Чандален снова перегнулся через перила, глядя на лестницу. — Зачем мы здесь? — Я должна была узнать, что стало с людьми. — Ты видела это снаружи. Зачем мы пришли в этот дом? Кэлен опустила глаза. — Потому что я хочу узнать, убита ли королева. Чандален посмотрел на нее через плечо. — Она что-то для тебя значит? — Да, — ответила Кэлен, чувствуя, как бьется сердце. — Ты обратил внимание на статуи у входа? — Мужчина и женщина? Кэлен кивнула. — Женщина — это ее мать. Моя мать была Исповедницей. Мужчина — это отец королевы. Король Вайборн. Он был и моим отцом. Чандален удивленно изогнул бровь: — Ты — сестра королевы? — Сводная сестра. — Собравшись с духом, Кэлен начала подниматься по лестнице. — Давай посмотрим, здесь ли она. Потом можно будет идти дальше, в Эйдиндрил. У входа в королевские покои Кэлен остановилась, стараясь унять бешено колотящееся сердце. Она не могла заставить себя открыть дверь. В покоях стоял отвратительный смрад, но Кэлен не обратила на это внимания. — Останься здесь, а я посмотрю, — предложил Чандален. — Нет, — ответила Кэлен, — я должна увидеть своими глазами. Она потянула за ручку, но дверь оказалась запертой. Впрочем, в замочной скважине торчал ключ. Кэлен коснулась обжигающе ледяного металла. — Это и есть замок, о котором я тебе говорила, — сказала она и, вынув ключ, показала его Чандалену. — А это ключ. — Вставив ключ на место, она повернула его дрожащими пальцами. — Если у тебя есть ключ, ты можешь отпереть замок и открыть дверь. Тот, кто запер дверь, сделал это из уважения к королеве. Окна в королевской приемной были целы, и мебель — тоже. Впрочем, теплее от этого в комнате не было, зато воняло так, что Кэлен и Чандален едва не задохнулись. Вся приемная была заляпана человеческими испражнениями. Они были повсюду: на коврах, на столах, даже в камине, не говоря уж о бархатных креслах и диванах. Стараясь дышать сквозь мех на накидках, Кэлен и Чандален, осторожно ступая, прошли в королевскую опочивальню. Там было еще хуже — просто некуда поставить ногу. Здесь были измазаны даже стены, а на королевской кровати возвышалась целая зловонная пирамида. Если бы все это не замерзло, в комнате нельзя было бы находиться ни секунды. Но трупов, к счастью, здесь не было. Королевы не было во дворце. Список подозреваемых в голове у Кэлен сократился до одной строчки. — Кельтонцы! — прошипела она. Чандален был ошарашен. — Зачем они это сделали? Разве они дети, не знающие, как себя вести? Оглядевшись напоследок еще раз, Кэлен стрелой вылетела в коридор, снова заперла дверь и сделала наконец первый глубокий вдох. — Это послание, — сказала она, отдышавшись. — Знак презрения к тем, кто здесь жил. И к людям, и к тому, что им принадлежало. Победители старались унизить побежденных всеми способами, которые могли придумать. — По крайней мере твоей сводной сестры здесь нет. Кэлен поправила накидку и потуже затянула ремешок на воротнике. — Зато там есть это. Она начала спускаться по лестнице и этажом ниже остановилась, чтобы еще раз взглянуть на закрытые двери. Чандален стоял рядом. — Надо идти к воротам, — сказала Кэлен. — Приндин и Тоссидин, наверное, уже вернулись. — Разве это не вызывает в тебе гнева? — Сам Чандален готов был взорваться от ярости. Только сейчас Кэлен осознала, что на лице ее снова маска Исповедницы. — Вряд ли мне стоит показывать свой гнев прямо сейчас. Но когда придет время, ты увидишь его, обещаю.
|
|
| |