[ ]
  • Страница 3 из 4
  • «
  • 1
  • 2
  • 3
  • 4
  • »
Модератор форума: Хмурая_сова  
Пятое Правило Волшебника, или Дух огня
Эдельвина Дата: Суббота, 28 Апр 2012, 23:47 | Сообщение # 31
Клан Эсте/Герцогиня Дювернуа

Новые награды:

Сообщений: 2479

Магическая сила:
Экспеллиармус Протего Петрификус Тоталус Конфундус Инкарцеро Редукто Обливиэйт Левикорпус Сектумсемпра Круцио Адеско Файер Авада Кедавра
Глава 43
Беата, щурясь от яркого солнца, поставила сумку на землю и отбросила со лба взлохмаченные ветром волосы.
Поскольку читать она не умела, то не знала, о чем гласит табличка над воротами, но там имелась еще и цифра — двадцать три. В цифрах девушка разбиралась и поняла, что нашла нужное ей место.
Она смотрела на написанное после цифр слово, стараясь запомнить, как оно выглядит, чтобы когда-нибудь узнать, когда снова увидит, но для нее это были лишь совершенно непонятные значки, вырезанные на деревянной дощечке. Как курица лапой пишет. А кто же способен разобрать куриные «надписи»? Девушка никак не могла понять, как это люди запоминают кажущиеся совершенно непонятными значки, из которых состоят слова, но люди каким-то образом это делали.
Она снова подняла сумку, где лежали все ее пожитки. Сумку было довольно неудобно тащить, она все время била по бедру, но она была не слишком тяжелой, к тому же Беата, когда одна рука уставала, перекладывала сумку в другую.
Не так уж и много у нее вещей: кое-что из одежды, пара башмаков ручной работы, принадлежавшие еще ее матери — их Беата обувала лишь в особых случаях, — роговый гребень, мыло. Кое-какие подарки от друзей, немного воды, кружева и швейные принадлежности.
Ингер дал ей кучу снеди. Колбасу разных видов, сделанную из различных сортов мяса. Некоторые батоны были толщиной с руку, другие — тонкие и длинные, третьи — кружком. Они-то и представляли основную тяжесть в ее багаже. Хотя по дорогое девушка и отдала несколько батонов голодным и один круг фермеру с женой, позволившим ей два дня ехать в их фургоне, все равно казалось, что колбасы у нее столько, что хватит не меньше чем на год.
Дал ей Ингер и письмо, написанное на тонком пергаменте, свернутом в двойной свиток. Читать Беата не умела, но Ингер прочел его ей, так что она знала, что в нем написано.
Каждый раз, когда она останавливалась передохнуть, Беата доставала письмо, аккуратно разворачивала и делала вид, что читает. Она пыталась вспомнить в точности, что читал Ингер, чтобы попытаться определить, как выглядят эти слова в написанном виде. И не могла.
Однажды Несан написал в пыли какие-то значки и сказал, что это слово «Истина». Несан. Беата покачала головой.
Ингер не хотел, чтобы она уходила. Сказал, что она ему нужна. Беата возразила, что полно желающих занять ее место и он сможет нанять любого. Нанять мужчину, который гораздо сильнее ее. Она, Беата, ему вовсе не нужна.
Ингер сказал, что она отлично справляется со своей работой. Что он любит ее почти как родную дочь. Рассказал, как ее отец с матерью впервые пришли к нему на работу, когда Беата была еще совсем малышкой. Глаза Ингера были красными, когда он просил девушку остаться.
Слушая его, Беата чуть не плакала. Она сказала Ингеру, что любит его, как родного дядюшку, и что именно поэтому-то она и должна уйти. Если она останется, будут неприятности и он пострадает из-за нее. Ингер возразил, что вполне с этим справится. Беата сказала, что, если останется, ее могут даже убить и она боится. На это мясник ничего возразить не смог.
Ингер заставлял ее много работать, но он был честным. Всегда заботился, чтобы девушка была сыта. Никогда не бил. Иногда он давал подзатыльники парням, если те ему возражали, но никогда пальцем не трогал девушек. Впрочем, надо сказать, что девушки с ним никогда и не спорили.
Пару раз он рассердился на нее, но ни разу не ударил. Если она каким-то образом умудрялась его рассердить, он просто заставлял ее до глубокой ночи ощипывать и потрошить кур. Да и это наказание выпадало ей не слишком часто.
Единственное, что Беата считала самым важным в жизни, это выполнять приказы и не доставлять неприятностей. Девушка знала, что, будучи хакенкой, от рождения обладает мерзкой хакенской сущностью, как и все хакенцы, и всю жизнь хотела быть лучше своей мерзкой натуры.
Иногда Ингер, подмигнув, говорил, что она проделала отличную работу. И ради этих подмигиваний Беата была готова на все.
На прощание Ингер крепко обнял ее и долго не выпускал, а затем усадил и принялся писать для нее письмо. Когда он его зачитывал, Беате показалось, что у него слезы на глазах. И единственное, что она могла сделать, это не разреветься сама.
Родители Беаты всегда внушали ей не плакать при посторонних, иначе ее сочтут глупой и слабой. Беата, если и плакала, то лишь по ночам, когда ее никто не мог услышать. Она всегда могла дотерпеть до ночи, чтобы потом наедине с собой тихо выплакаться в темноте.
Ингер — хороший человек, она будет сильно по нему скучать, хоть он и заставлял ее работать до седьмого пота. Работы Беата не боялась.
Утерев ладошкой нос, она отошла в сторонку, чтобы пропустить проезжавший в ворота фургон. Место казалось огромным, но в то же время изолированным, затерянным посреди обдуваемой всеми ветрами пустоты островком, расположенным на вершине невысокой горы. Ворота в высоком заборе были единственной дорогой внутрь, разве что попытаться взобраться на высокие земляные валы.
Как только фургон проехал, Беата прошла за ним в ворота во двор. Там повсюду сновали люди. За воротами оказался целый город. Девушка с изумлением обнаружила множество домов с улицами и переулками.
Охранник, закончив разговор с возницей, жестом велел тому проезжать и повернулся к Беате. Он окинул девушку быстрым равнодушным взглядом.
— Добрый день.
Он говорил в точности так же, как разговаривал с возницей, — вежливо, но деловым тоном. За спиной Беаты выстроились еще фургоны, и охраннику было явно не до нее. Девушка вежливо ответила на приветствие.
Темные волосы андерца взмокли от пота. Должно быть, ему было очень жарко в тяжелом мундире.
— Вон туда, — указал он. — Второе строение справа. Удачи. — И подмигнул.
Благодарно кивнув, Беата торопливо протиснулась между лошадьми, чтобы не обходить их кругом. И чудом не вляпалась босой ногой в свежий конский помет. Повсюду сновали толпы народа. По улицам в обоих направлениях двигались лошади и фургоны. Пахло потом, лошадьми, кожей, пылью, навозом и свежими всходами.
Раньше Беата не бывала нигде, кроме Ферфилда. Сейчас ей было страшно, но в то же время она испытывала восторг.
Второе строение справа девушка нашла довольно легко. В здании за столом сидела андерка и что-то писала на потрепанном листке бумаги. На столе перед ней лежала куча бумаг — некоторые потрепанные, а некоторые совсем свежие. Женщина подняла голову, и Беата сделала книксен.
— Добрый день, милочка. — Женщина, как и охранник в воротах, оглядела девушку с ног до головы. — Издалека?
— Из Ферфилда, мэм.
Женщина положила перо.
— Из Ферфилда! Не ближний свет. Понятно, почему ты в пыли по уши.
— Шесть дней пути, мэм, — кивнула Беата.
Женщина нахмурилась. Она казалась человеком, который хмурится довольно часто.
— Ну и зачем ты пришла сюда, раз ты из Ферфилда? Есть посты и ближе.
Это Беата и сама знала. Но она не хотела на ближние посты. Ей хотелось убраться подальше от Ферфилда. Подальше от неприятностей. Это Ингер сказал ей ехать сюда, на двадцать третий.
— Я работала на человека по имени Ингер, мэм. Он мясник. Когда я рассказала ему, чего хочу, он сказал, что бывал тут и знает, что тут хорошие люди. Это по его совету я приехала сюда, мэм.
Андерка улыбнулась краешком губ.
— Не помню никакого мясника Ингера, но, должно быть, он точно тут был, потому что совершенно прав насчет здешних людей.
Беата поставила сумку и достала письмо.
— Как я сказала, это он посоветовал мне ехать сюда, мэм.
Ингер посоветовал ей убраться подальше от Ферфилда, а двадцать третий форпост и был таким местом. Опасаясь подойти ближе к столу, девушка наклонилась и на вытянутой руке протянула женщине письмо.
— Он дал мне рекомендательное письмо.
Женщина развернула свиток и приступила к чтению. Следя, как бегают по строчкам ее глаза, Беата пыталась вспомнить слова Ингера. И с сожалением поняла, что не может вспомнить точно. Довольно скоро она будет помнить лишь общий смысл.
Женщина отложила письмо.
— Что ж, похоже, мастер Ингер очень высокого о тебе мнения, молодая леди. Почему ты захотела бросить работу, с которой так хорошо справлялась?
Беата не ожидала, что кто-то станет ее расспрашивать о причинах. Быстро прикинув что к чему, она решила быть честной, но не до конца.
— Это всегда было моей мечтой, мэм. И я считаю, что каждый человек должен однажды попытаться воплотить свои мечты. Нет смысла жить, если так никогда и не соберешься воплотить мечту.
— А почему это твоя мечта?
— Потому что я хочу быть хорошей. И потому что ми… министр сделал так, что женщин тут уважают. Чтобы они стали равноправными с мужчинами.
— Министр — великий человек.
Беата подавила гордость. От гордости никакого толку, одни лишь неприятности.
— Да, мэм. Воистину великий. Министра все уважают. Он провел закон, позволяющий хакенкам служить в армии так же, как андеркам. В законе также сказано, что к этим хакенкам, которые служат нашей стране, все должны относиться уважительно. Хакенки перед министром в большом долгу. Министр Шанбор — герой всех хакенских женщин.
Женщина невозмутимо смотрела на нее.
— И у тебя неприятности с мужчиной. Я права? Какой-то мужчина не давал тебе прохода, и в конце концов тебе это надоело и ты набралась смелости уехать.
Беата откашлялась.
— Да, мэм. Это правда. Но то, что я говорила о моей мечте, тоже правда. Просто этот мужчина подтолкнул меня решить побыстрей, вот и все. Это по-прежнему моя мечта, если вы согласитесь меня принять.
— Очень хорошо, — улыбнулась женщина. — Так как тебя зовут?
— Беата, мэм.
— Очень хорошо, Беата. Мы здесь пытаемся следовать примеру министра и творить добро.
— За этим я и пришла, мэм. Чтобы творить добро.
— Я лейтенант Ярроу. Обращайся ко мне «лейтенант».
— Да, мэ… лейтенант. Так… я могу вступить в армию?
— Возьми-ка вон тот мешок, — ткнула рукой лейтенант Ярроу.
Беата подняла мешок. Казалось, он был набит дровами. Девушка повесила мешок на руку и прижала ладонью к бедру.
— Да, лейтенант? Что вы хотите, чтобы я с ним сделала?
— Положи на плечо.
Беата послушно взгромоздила мешок на плечо, придерживая обеими руками, чтобы поленья не давили на кость, и стала ждать дальнейших указаний.
— Хорошо, — кивнула лейтенант Ярроу. — Можешь опустить.
Беата поставила мешок на место.
— Годишься, — произнесла андерка. — Поздравляю. Твоя мечта стала явью. Отныне ты в армии Андерита. Хакенцы никогда не смогут полностью избавиться от своей гнусной сущности, но здесь тебя будут ценить, и ты сможешь творить добро.
Беата вдруг испытала прилив гордости и ничего не могла с этим поделать.
— Благодарю вас, лейтенант!
— Там, в конце переулка, — указала куда-то за плечо Беаты лейтенант, — прямо возле бастиона, найдешь навозную кучу. Забери отсюда свою сумку и выкинь ее со всем содержимым.
Беата ошарашенно молчала. В сумке мамины башмаки. Они дорогие. Мать с отцом годами копили деньги на их покупку. И подарки от друзей. Она с трудом сдерживала слезы.
— Еду, что дал мне с собой Ингер, тоже выбросить, лейтенант?
— Еду тоже.
Беата знала: раз андерка приказывает, значит, так нужно, и она должна подчиниться.
— Да, лейтенант. Могу я идти, чтобы выполнить ваш приказ?
Женщина некоторое время изучающе смотрела на девушку.
— Это ради твоего же блага, Беата, — несколько мягче сказала она. — Все эти вещи — из твоей прежней жизни. Тебе не пойдет на пользу, если что-то будет напоминать тебе о ней. И чем быстрее ты ее забудешь, включая еду, тем лучше.
— Да, лейтенант, я понимаю. — Беата вынудила себя говорить решительно. — А письмо, мэм? Могу я сохранить письмо, что прислал со мной Ингер?
Лейтенант Ярроу посмотрела на лежащий перед ней свиток. Потом свернула его и протянула девушке.
— Поскольку это рекомендательное письмо, а не память о прежней жизни, можешь его оставить. Ты его заслужила годами безупречной службы у этого человека.
Беата тронула булавку, скреплявшую ворот ее платья. Ту самую, со спиральной головкой, что ей вернул Несан. Отец подарил ее, когда Беата была подростком, перед тем как умер от лихорадки. Она потеряла ее, когда министр и та скотина, Стейн, сорвали ее и бросили в коридоре, чтобы расстегнуть ей платье.
— А булавка, лейтенант? Ее мне тоже выбросить?
Поскольку Беата смотрела, как отец делает эту простенькую булавку, он объяснил дочке, что эта булавка показывает, что все в мире взаимосвязано, даже если тебе этого не видно с того места, где ты стоишь, но если ты пойдешь вперед, то в конечном итоге доберешься до цели. Отец велел ей никогда не отказываться от мечты, и если она все сделает как следует, то мечты осуществятся, пусть даже после смерти, где сами добрые духи исполнят твои мечты. Беата знала, что это лишь детская сказка, но она ей нравилась.
Лейтенант, прищурившись, посмотрела на булавку.
— Да. Отныне народ Андерита обеспечит тебя всем необходимым.
— Да, лейтенант. Я с нетерпением жду возможности хорошо послужить ему, чтобы отплатить за те возможности, которые только он может предоставить.
Жесткие черты женщины смягчила улыбка.
— Ты сообразительней многих, что сюда приходят, Беата. И мужчин, и женщин. Ты быстро схватываешь и принимаешь то, что от тебя требуют. Это отличное качество. — Лейтенант встала из-за стола. — Думаю, что после должной подготовки из тебя выйдет неплохой командир. Может, сержант. Подготовка сложней, чем рядового состава, но если справишься, через пару недель будешь командовать отделением.
— Командовать отделением? Через пару недель?
— В армии это нетрудно, — пожала плечами лейтенант. — Уверена, что это намного проще, чем научиться ремеслу мясника.
— Мы будем учиться сражаться?
— Да. Но, хотя это и важно как основа, умение сражаться по большей части лишь тривиальная и устаревшая функция армии. Когда-то армия была убежищем для экстремистов. Фанатизм вояк душит общество, которое они должны защищать. — Она снова улыбнулась. — Теперь основным требованием является наличие мозгов, и женщины куда как соответствуют ему. С наличием Домини Диртх в мускулах нет нужды. Это оружие само по себе сила, к тому же непобедимая. Женщины обладают врожденным состраданием, требуемым для офицеров. Тому пример то, как я объяснила тебе, почему тебе необходимо избавиться от старых вещей. Мужчины не утруждают себя объяснениями, когда требуют от подчиненных выполнения какого-то приказа. Командование людьми требует деликатности в обращении с подчиненными. Женщины привнесли с собой целостность в ту структуру, что прежде была лишь диким братством разрушителей. Женщины, защищающие Андерит, пользуются тем уважением, которого достойны. Мы помогаем армии вносить посильную лепту в развитие нашей культуры, тогда как прежде армия, наоборот, угрожала ей.
Беата посмотрела на меч, висящий на бедре лейтенанта Ярроу.
— Я тоже буду носить меч?
— И меч, и все остальное, Беата. Мечи созданы для того, чтобы ранить противника, и тебя научат с ним обращаться. Ты станешь ценным бойцом Двадцать третьего полка. Мы гордимся тем, что служим под предводительством Бертрана Шанбора, министра культуры.
Двадцать третий полк. Именно в него, по мнению Ингера, ей надо было поступить на службу — в Двадцать третий полк. Именно это гласила надпись над воротами.
Двадцать третий полк был тем воинским подразделением, которое обслуживало Домини Диртх. Ингер говорил, что солдаты, обслуживающие Домини Диртх, имеют наилучшую службу и их уважают больше всех. Он назвал их элитой.
Беата подумала об Ингере, но эти воспоминания уже казались далекими. Когда она собралась уходить из Ферфилда, Ингер ласково взял ее за руку, вынуждая обернуться. Он сказал, что, по его мнению, какой-то мужчина в поместье обидел ее, и спросил, верно ли его предположение. Беата лишь кивнула. Тогда он спросил, кто этот человек. И Беата рассказала ему всю правду.
Откашлявшись, Ингер сказал, что вот теперь-то наконец понял, почему ей так необходимо уехать. Ингер, наверное, был единственным андерцем, который поверил ей. И который ее любил.
Ингер желал ей добра.
* * *
— Еще раз, — приказал капитан.
Беата, будучи первой в строю, подняла меч и ринулась вперед. Она вонзила клинок в болтающийся на веревке соломенный муляж человеческой фигуры. На сей раз ей удалось вогнать его прямо в бедро.
— Отлично, Беата! — воскликнул капитан Тольберт. Он всегда хвалил новобранцев, если был доволен их достижениями. Беате как хакенке такое отношение казалось странным.
Она чуть не шлепнулась, пытаясь на бегу выдернуть меч из соломенного бедра. Наконец ей это удалось, пусть и не очень изящно. Некоторым это иногда не удавалось.
Беате повезло, что у нее имелся многолетний опыт в обращении с клинками. Пусть те клинки были меньше, но она все же разбиралась, как с ними обращаться и как вгонять туда, куда нацелился.
Несмотря на то что она была хакенкой и не имела права пользоваться ножами, Беата работала у мясника, поэтому на подобное нарушение смотрели сквозь пальцы — ведь мясники были андерцами и держали своих работников в ежовых рукавицах. Мясники разрешали только хакенским девушкам и женщинам разделывать ножами туши, ну и, естественно, андерцам. Работающие же у них хакенские юноши и мужчины использовались главным образом в качестве грузчиков.
Остальные три девушки, Карина, Эммелин и Аннетта, были хакенками и прежде никогда не держали в руке ничего острее тупого ножа для хлеба. Четверо юношей-андерцев — Тернер, Норрис, Карл и Брайс — были выходцами из небогатых семей и тоже никогда прежде не держали в руке меча, но мальчишками фехтовали палками вместо мечей.
Беата знала, что андерцы во всем лучше хакенцев, однако ей было трудновато удержаться, чтобы не пнуть четверых парней. Но она ограничивалась лишь ехидными усмешками. Ничего лучшего они, по ее мнению, не заслуживали, ибо большую часть времени занимались тем, что похвалялись друг перед другом.
Андерские девушки-новобранцы — Эстелла Руффин и Мария Фовел — тоже не имели опыта в фехтовании. Но им, как и другим, нравилось вращать своим новеньким мечом. И они тоже справлялись с этим куда лучше, чем четверо юношей. Вообще-то даже хакенки Карина, Эммелин и Аннетта были куда лучшими солдатами, чем ребята.
Возможно, мальчики могли вращать мечом дольше, но девушки точнее поражали цель. Капитан Тольберт постоянно это подчеркивал, чтобы дать юношам понять, что они ничуть не лучше девушек. Он говорил ребятам, что не имеет никакого значения, насколько хорошо ты умеешь вращать мечом, если не способен ни во что попасть.
В самый первый день Карл умудрился пропороть себе мечом ногу, и ее пришлось зашивать. Теперь он, ухмыляясь, ходил прихрамывая, будто заработал рану в бою.
Эммелин на бегу ткнула соломенное чучело в бедро, но промахнулась. Меч застрял в веревке, перетягивавшей муляж на талии, и девушка шлепнулась, пропахав землю своим хакенским носом.
Андерцы заржали. Девушки — и андерки, и хакенки — их веселья не поддержали. Мальчишки вполголоса обозвали Эммелин неповоротливой телкой и прочими оскорбительными словами.
Капитан Тольберт, рыча от злости, схватил за воротник ближайшего, которым оказался Брайс.
— Я вам уже говорил, что вы могли смеяться над другими в прошлой жизни, но не здесь! Не сметь смеяться над своим сослуживцем, даже если он и хакенец! Здесь вы все равны!
Он отшвырнул Брайса.
— Такой недостаток уважения заслуживает наказания. Пусть каждый из вас скажет, что, по-вашему, будет справедливым наказанием за этот проступок.
Указав на Аннетту, капитан приказал ей отвечать. Немного подумав, девушка ответила, что, по ее мнению, юноши должны извиниться. Остальные две хакенки, Карин и Эммелин, сказали, что с этим согласны. Капитан спросил Эстеллу. Та, отбросив назад темные волосы, заявила, что парней надо вышвырнуть из армии. Мария Фовел согласилась, добавив, что на следующий год их можно принять обратно. Все четверо парней на вопрос, как они себе представляют справедливое наказание, высказались, что будет достаточным приказать больше никогда так не делать.
Капитан Тольберт повернулся к Беате:
— Ты надеешься стать сержантом. Так какое бы ты назначила наказание, если бы была сержантом?
У Беаты уже был готов ответ.
— Раз мы все равны, то и отношение должно быть одинаковым. Если эти четверо сочли происшедшее столь забавным, то все отделение вместо ужина должно копать новую выгребную яму. — Она скрестила руки на груди. — А если кто из нас проголодается, копая ее, то мы знаем, кого за это поблагодарить.
Капитан Тольберт довольно улыбнулся.
— Беата предложила справедливое наказание. Значит, быть посему. Если кто недоволен, может отправляться домой к маминой юбке, потому что ему не хватает храбрости быть солдатом и быть единым целым со своими сослуживцами.
Эстелла с Марией одарили парней убийственными взглядами. Ребята, повесив головы, смотрели в землю. Хакенские девушки тоже были недовольны, но парней гораздо больше беспокоили разъяренные взоры обеих андерок.
— А теперь давайте заканчивать упражнение, чтобы вы могли отправиться копать яму, когда прозвучит сигнал к ужину, — подвел итог капитан Тольберт.
Никто не рискнул возражать. Все уже хорошо усвоили, что жаловаться вредно.
* * *
Они шли колонной по двое по узкой дороге. Спину Беаты заливал пот. Это была даже не дорога, а тропа с продавленной фуражными фургонами колеей. Вел их капитан Тольберт. Беата шагала во главе левой пятерки, рядом с ней шла Мария Фовел, возглавлявшая вторую пятерку.
Беата испытывала гордость, идя впереди своего отделения. Она трудилась в поте лица все две недели обучения, и ее произвели в сержанты, как и предсказывала лейтенант Ярроу. На плечах Беаты красовалось по две лычки. Андерку Марию произвели в капралы, и она была второй по званию во вверенном Беате отделении. Остальные восемь были произведены в действительные рядовые.
Беата, впрочем, полагала, что единственный способ не стать рядовым — это вылететь во время учебы. Хотя справедливости ради следовало отметить, что из всей их группы новобранцев не выгнали никого.
Солнышко припекало, и в форме было жарко, хотя Беата уже начала привыкать к мундиру. Их всех облачили в зеленые штаны и длинные клетчатые туники, перехваченные в поясе узким ремешком. Поверх туник сверкали кольчуги.
Из-за тяжести женщины носили укороченные кольчуги без рукавов. Мужские кольчуги были длинней и с длинным рукавом, кольчужные капюшоны прикрывали голову и шею. На марше капюшоны отбрасывали назад. А поверх капюшонов надевались кожаные шлемы. Впрочем, кожаные шлемы имелись у всех.
Однако Беата была благодарна, что женщинам не приходится надевать и все остальное. Будучи сержантом, ей иногда приходилось брать в руки мужские кольчуги для инспекции. И она представить себе не могла, как можно весь день шагать облаченным в такую тяжесть. Ей вполне хватало и того, что на ней. Вся прелесть новизны марширования с мечом у бедра улетучилась. Теперь меч превратился в обузу.
У каждого был плащ, но в такую жару их застегивали лишь на правом плече. Поверх кольчуг цеплялись пояса с мечами. Еще каждый нес заплечный мешок и, естественно, по два копья и кинжал, прицепленный к поясу с другой стороны от меча.
Беата считала, что отделение выглядит неплохо. Но лучше всего выглядели пикинеры, которых она видела в полку. Вот они смотрелись просто чудесно. В мундирах пикинеров мужчины были просто красавцами. Ей даже снились приятные сны об этих мужчинах. Женщины, однако, почему-то выглядели в той же форме как-то уныло.
Беата увидела впереди что-то темное, выделяющееся на фоне высокой зеленой травы. Когда они подошли ближе, она подумала, что это какой-то древний камень. Позади него, ближе к отделению на марше, стояли три приземистых каменных домика.
При виде огромной мрачной каменной штуковины Беату пробила дрожь.
Это был Домини Диртх.
Домини Диртх — единственная хакенская вещь, которой воспользовались андерцы. Беата припомнила уроки, на которых узнала, как этим оружием хакенцы уничтожили несметное количество андерцев. Оно было воистину чудовищным. Оно выглядело настолько же древним, каким и было на самом деле. За века очертания сгладились от ветра, непогоды и прикосновения многочисленных рук.
Теперь, когда оно в руках андерцев, по крайней мере оно служит лишь в мирных целях.
Возле домов капитан Тольберт приказал остановиться. Беата видела солдат, стоявших на постаменте огромного каменного Домини Диртх, имеющего форму колокола. В домах тоже виднелись солдаты. Отделение, которому пришло на смену отделение Беаты, прослужило здесь несколько месяцев.
Капитан Тольберт повернулся к отделению.
— Это казармы. Одна женская, вторая — мужская. Проследите, чтобы так оно и было, сержант Беата. В остальных строениях кухня, столовая, актовый зал, мастерские и все прочее. А вон там, — он указал на самый дальний дом, — склад.
Приказав следовать за ним, капитан двинулся дальше. Они шли двумя стройными колоннами мимо Домини Диртх. Колокол возвышался над ними, исполненный мрачной угрозы.
Проведя их за Домини Диртх, капитан остановился и приказал встать «вольно». Они встали «вольно» в одну линию.
— Это граница. Граница Андерита, — указал капитан в кажущиеся бескрайними луга. — Вон там — степи. Дальше лежат страны, где живут другие люди. Мы не даем этим другим прийти и захватить нашу страну.
Беату переполняло чувство гордости. Теперь она защищает границы Андерита. И приносит пользу.
— В течение последующих двух дней мы с дежурным отделением обучим вас тому, что вам следует знать об охране границы и Домини Диртх.
Капитан прошел вдоль строя и остановился перед Беатой. Он с гордостью улыбнулся.
— А потом вы останетесь под отличным командованием сержанта Беаты. Вы будете беспрекословно подчиняться ее приказам. А в ее отсутствие — приказам капрала Марии Фовел. Я соберу рапорты отделения, которое забираю с собой в расположение полка, и весьма строго обойдусь с каждым солдатом, который хотя бы раз ослушался приказа их сержанта. — Он окинул суровым взглядом строй. — Помните об этом. Но помните также, что сержант обязан действовать в соответствии со своим званием. Если она этого не сделает, я жду от вас, что вы об этом сообщите, когда я приведу отделение вам на смену. Фуражные фургоны будут приходить раз в две недели. Так что ведите учет продовольствия и помните, на какой срок вам должно его хватать. Ваша наипервейшая обязанность — обслуживать Домини Диртх. Вы с ним — защита нашей любимой родины, Андерита. Стоя на часах там, наверху, вы сможете увидеть соседние Домини Диртх. Они расположены по всей протяженности границы. Дежурные отделения сменяются не одновременно, так что у соседей всегда можно найти опытных солдат. Сержант Беата, это будет вашей обязанностью — как только отделение пройдет обучение и мы отбудем, расставить дежурных у Домини Диртх, а затем встретиться с каждым из соседних отделений, чтобы скоординировать ваши действия по охране границы.
— Слушаюсь, капитан, — откозыряла Беата.
— Я горжусь всеми вами, — улыбнулся капитан. — Все вы — хорошие андерские солдаты, и я знаю, что вы выполните ваш долг.
Позади нее возвышалось жуткое хакенское оружие уничтожения. И вот теперь она, Беата, будет отвечать за него, чтобы принести пользу своей стране.
Беата сглотнула комок. Впервые в жизни она знала, что приносит пользу. Мечта стала явью, и это было хорошо.



Подпись
Самый счастливый человек, это тот, который попав в прошлое, ничего не стал бы там менять!


Ива и перо Пегаса, 14 дюймов


Эдельвина Дата: Суббота, 28 Апр 2012, 23:49 | Сообщение # 32
Клан Эсте/Герцогиня Дювернуа

Новые награды:

Сообщений: 2479

Магическая сила:
Экспеллиармус Протего Петрификус Тоталус Конфундус Инкарцеро Редукто Обливиэйт Левикорпус Сектумсемпра Круцио Адеско Файер Авада Кедавра
Глава 44
Здоровенный солдат поддал ей сапогом. Она попыталась убраться с его дороги прежде, чем пинок достигнет цели, но оказалась недостаточно проворной. От боли она крепко сжала губы.
Если бы только магия действовала, она бы ему показала, где раки зимуют. Она прикинула, не воспользоваться ли клюкой, но, памятуя о деле, решила пока что правосудие отложить.
Позвякивая тремя медяками в кружке, Аннелина Алдуррен, бывшая аббатиса сестер Света, самая могущественная женщина Древнего мира на протяжении трех четвертей тысячелетия, двинулась просить милостыню к следующему солдатскому костру.
Как и большинство солдат, следующая группа, к которой она приблизилась, продвигаясь по лагерю, сначала оживилась, решив, что идет шлюха, но их жажда женского общества быстренько увяла, когда она вышла в круг света и улыбнулась широченной беззубой улыбкой. Или видимостью таковой, созданной с помощью жирной сажи, втертой в кое-какие определенные зубы.
Впрочем, щербатый рот выглядел вполне соответствующим лохмотьям, которые она напялила поверх платья, чудовищно грязному платку на голове — на случай если кто-то решит проигнорировать беззубую пасть — и клюке. Клюка была хуже всего — от того, что Энн прикидывалась скрюченной, спина прямо-таки разламывалась.
Дважды солдатня решала было ввиду недостатка женщин наплевать на ее внешность. Хотя они были довольно симпатичны для грубых громил, Энн была вынуждена вежливо отклонить их предложение. Отказываться от столь настойчивых поклонников было трудновато. К счастью, в неразберихе лагерной жизни никто не замечал смерти солдата, наступившей вследствие перерезанной глотки. Такого рода смерть у солдатни Имперского Ордена не вызывала вопросов.
Энн отнимала у людей жизнь неохотно. Но, учитывая цели этих солдат и то, чему они подвергли бы ее, прежде чем убить, она все же преодолевала это чувство.
Как и остальные солдаты, сидевшие вокруг других костров, ужиная и травя байки, здесь тоже никто не обратил особого внимания на ее перемещения. Большинство поднимали на нее глаза, но тут же возвращались к похлебке и грубому хлебу, запивавшимся большим количеством эля и сдобренными скабрезными историями. Нищенка заслуживала лишь недовольного хмыканья.
За армией такого размера следовало огромное количество людей. Маркитанты со своими фургонами, предлагавшие всякие разности, не предоставляемые Имперским Орденом. Энн видела художника, который писал портреты гордых офицеров, ведущих историческую кампанию. Как любой художник, желающий иметь постоянную работу и сохранить пальцы в целости, он обращал свой талант во благо заказчикам, изображая их в позах победителей с мудрым взором и приятными улыбками. Или суровым взглядом завоевателя — по желанию.
Лоточники продавали все — от мяса с овощами до редких фруктов из дома. Энн и сама не отказалась бы от этих сочных напоминаний о Древнем мире. Процветала торговля амулетами удачи. Если солдату не нравилась еда, которой его обеспечивал Имперский Орден, и у него водились деньжата, то тут ему могли приготовить практически все, что он пожелает. Возле такой огромной армии, как тучи мошкары, роились игроки, шулеры, жулики и нищие.
В облачении нищенки Энн легко передвигалась по имперскому лагерю в поисках того, что ей нужно. Это стоило ей лишь редких пинков под зад. Однако найти искомое в такой огромной армии было нелегко. Она торчала здесь уже почти неделю. Надоело ей это до смерти, и терпение почти истощилось.
Всю эту неделю она могла бы прожить довольно сносно на то подаяние, что удавалось насобирать, — конечно, если бы не имела ничего против кишащего червями тухлого мяса и гнилых овощей. Такого рода подачки она принимала с должной благодарностью, а потом выкидывала, пока никто не видит. Это было одной из жестоких солдатских шуточек — отдавать ей помои, которые иначе просто выбросили бы. Однако среди нищих имелись и такие, кто эту пакость посолил бы и поперчил, а потом слопал.
Каждый день, когда для поисков становилось слишком поздно, она возвращалась в лагерь маркитантов и тратила собственные деньги на какую-нибудь скромную, но вполне приемлемую пищу. Окружающие считали, что она живет на подаяния. По правде-то говоря, она довольно паршиво справлялась с этой работенкой, потому что нищенство — это самая настоящая работа. Кое-кто из нищих, видя ее за делом, сочувствовал ей и пытался помочь советами.
Энн терпеливо сносила их доброту, чтобы не выдать себя. Некоторые нищие жили очень даже неплохо. То, что они ухитрялись выпросить деньги у таких людей, как солдаты армии Ордена, свидетельствовало о высочайшем таланте.
Энн знала, что по воле рока люди иногда вопреки желанию вынуждены были просить подаяние. Но ей было отлично известно из собственного многовекового опыта попыток помочь нищим, что большинство этих людей обеими руками цеплялись за свой образ жизни.
В лагере Энн не доверяла никому и нищим — меньше всего. Они были куда как опаснее солдатни. Солдаты — люди простые. Если их раздражает твое присутствие, они либо велят убираться, либо дадут пинка. Иногда в виде предупреждения могут пригрозить ножом. А если собираются поколотить или убить, то не скрывают своих намерений.
Нищие же строят всю свою жизнь на лжи. Они начинают лгать с утра, едва протрут глаза, и заканчивают вечером, когда лгут в своей вечерней молитве Создателю.
Из всех ничтожных творений Создателя Энн больше всего ненавидела лжецов. И тех, кто постоянно облекает этих лжецов доверием и отдает им в руки свою безопасность. Лжецы — шакалы Создателя. Прибегать к хитрости в благородных целях хоть и нехорошо, но все же иногда необходимо ради благого дела. Ложь же из сугубо меркантильных и эгоистических соображений — гнуснейшее проявление безнравственности, из которой произрастают щупальца зла.
Доверие к человеку, выставившему себя лжецом, — не что иное, как доказательство собственной глупости, а для лжецов такие дураки лишь грязь под ногами. По ним можно смело идти.
Энн понимала, что лжецы — такие же чада Создателя, как и она, что она обязана относиться к ним с терпением и милосердием, но никак не могла себя пересилить. Она просто не выносила лжецов, и все тут. И примирилась с тем, что в загробной жизни ей за это придется нести положенную кару.
Как выяснилось при ближайшем рассмотрении, попрошайничество отнимало уйму времени, поэтому, чтобы обойти как можно больше мест, Энн старалась заниматься попрошайничеством поменьше. Каждый вечер лагерь разбивали заново, поэтому все предыдущие поиски шли псу под хвост, и она каждый раз старалась охватить как можно больше. К счастью, из-за величины войска лагерь разбивали хотя бы в том же порядке, в каком армия шла, — примерно как останавливается вдоль дороги караван на ночлег.
Утром с момента начала движения головных частей проходило больше часа до того, как начинал двигаться арьергард. А вечером авангард уже готовил ужин задолго до того, как арьергард остановится на ночлег. За день армия проходила не очень большое расстояние, но двигалась неотвратимо.
Помимо целей имперцев, Энн тревожило и направление их продвижения. Орден уже довольно давно начал сосредоточение войск у залива Графан в Древнем мире. Когда войско наконец тронулось в путь, то пошло от того берега в Новый мир, но потом свернуло вдоль берега на запад, где Энн совершенно неожиданно и встретилась с ним.
Аббатиса плохо разбиралась в военной тактике, но даже она мгновенно оценила всю странность их поведения. Она предполагала, что Орден нападет на Новый мир с севера. То, что они движутся в столь, на первый взгляд, бесперспективном направлении, подсказывало, что тому есть какая-то весьма веская причина. Джеган понапрасну ничего не делает. Пусть он жестокий самоуверенный наглец, но вовсе не дурак и не принимает поспешных решений.
Джеган отлично овладел искусством выдержки.
Население Древнего мира никогда не было однородным. В конце концов, Энн наблюдала за ним на протяжении девяти веков. Она считала довольно мягкой оценкой, если назвать их разобщенными, вздорными и упрямыми. В Древнем мире не нашлось бы двух областей, которые договорились бы, где верх, где низ.
За те двадцать лет, что она наблюдала за Джеганом, он методично объединил то, что казалось совершенно неуправляемой сворой, в единое сообщество. То, что это сообщество жестоко, коррумпировано и неравноправно, — другое дело. Он сплотил народы в единое целое и таким образом создал силу невиданной мощи.
В отличие от родителей, которые были независимыми и преданными только своим крошечным пенатам, дети выросли совсем другими. Большая часть солдат и офицеров Имперского Ордена были еще младенцами или детьми, когда Орден захватил власть. Они выросли в правление Джегана и, как всякие дети, верили тому, чему их учили те, кто ими руководил, перенимая моральные ценности и взгляды своих учителей.
Впрочем, сестры Света служили более высоким целям, чем какие-то там мирские дела, касающиеся правления. Энн видела-перевидела, как приходили и уходили выборные правительства, короли и прочие власть предержащие. А Дворец Пророков и сестры Света, живущие под защитой древней магии, намного замедляющей их старение, пребывали всегда. Энн с сестрами трудились ради выявления лучших свойств человеческой натуры, и их труд лежал в области волшебного дара, а дела государственного правления их не касались.
Но Энн постоянно приглядывала за властителями на случай, если они вдруг полезут в дела, связанные с волшебным даром. Джеган, недавно возложивший на себя миссию уничтожить магию, преступил границы своей власти как правителя. И его дела как правителя отныне стали касаться Энн. И вот теперь он в своем стремлении уничтожить магию двинулся в Новый мир.
Энн на протяжении многих лет наблюдала за действиями Джегана. Видела, что каждый раз, как только Джеган поглощал очередную страну или королевство, он там обосновывался и немедленно начинал просачиваться в следующее, потом в следующее и так все дальше и дальше. Он находил добровольных помощников и соблазнительными обещаниями подталкивал правителей этих стран к ослаблению обороны под благовидным предлогом сохранения мира.
Внутренний порядок и обороноспособность некоторых стран оказывались настолько подорванными изнутри, что они сами расстилали ковер перед Джеганом, вместо того чтобы осмелиться дать ему отпор. Сами устои некогда могучих государств оказывались столь ослабленными различными усовершенствованиями экономики и культуры, что, даже когда правители видели приближение врага и оказывали сопротивление, Имперский Орден их с легкостью сметал.
Исходя из совершенно неожиданного направления, в котором двигались войска Имперского Ордена, Энн начала подозревать, что Джеган сумел проделать невообразимое: он уже давно направлял посланцев с тайными миссиями морем вокруг великого раздела. Задолго до того, как Ричард разрушил Башни Погибели. Такие миссии были чрезвычайно опасны. Энн это знала отлично по собственному опыту. Как-то раз она сама предприняла такое путешествие.
Не исключено также, что у Джегана имелись книги пророчеств или же обладающие даром прорицания волшебники, которые дали ему повод считать, что граница падет. В конце концов, Натан ведь предсказал Энн это событие.
А ежели так, то Джеган не просто двинулся на запад с целью изучения, одурачивания и захвата. Исходя из долгих наблюдений за его манипуляциями в Древнем мире, Энн точно знала, что Джеган ни за что не двинется вперед, если предварительно не расширил и не утрамбовал хорошенько путь.
Энн остановилась в темноте между двумя группами солдат. Прищурившись, огляделась по сторонам. Как ни трудно в это поверить, но шатров Джегана она так за всю неделю ни разу и не видела. Она хотела их найти в надежде отыскать ключ к местонахождению сестер Света — скорее всего император предпочитал держать их поближе к себе.
Аббатиса раздраженно вздохнула, не обнаружив ничего, кроме солдатских костров. Она понимала, что в темноте и неразберихе лагеря может пройти рядом с шатрами Джегана, попросту не заметив их.
Но хуже всего было то, что она лишилась волшебного дара. С его помощью она запросто услышала бы все разговоры на дальнем расстоянии, да и вообще могла бы творить мелкие заклинания себе в помощь. Лишившись дара, Энн обнаружила, что поиски — занятие бесполезное и утомительное.
Она поверить не могла, что, находясь так близко от сестер Света, никак не может их обнаружить. Будь у нее дар, она просто почувствовала бы, где они находятся.
Но отсутствие волшебного дара лишало и еще кое-чего. Оказаться неспособной пользоваться волшебным даром — все равно что лишиться любви Создателя. Дело всей ее жизни во благо Создателя вместе с радостью соприкосновения с магией — со своим Хань, жизненной силой — всегда доставляло ей удовольствие. Не то чтобы она никогда не испытывала разочарований, страха или не терпела неудач — просто всегда было достаточно коснуться своего Хань, чтобы преодолеть любые невзгоды.
Более девяти столетий Хань был ее постоянным спутником. И нынешняя неспособность коснуться дара частенько вызывала слезы на глазах.
Большую часть времени она не ощущала никакой разницы — пока не думала об этом. Но как только, забывшись, пыталась коснуться Хань и не могла, ей начинало казаться, будто у нее медленно угасает рассудок.
Пока Энн не пыталась обратиться к магии, казалось, что она тут, на месте, где-то внутри, ждет, как добрый друг, которого видишь краем глаза. Но когда аббатиса пыталась дотянуться до нее, направляла в ту сторону мысли, возникало такое ощущение, будто под ней разверзлась земля и она летит в бездонную черную пропасть.
Лишенная дара и защиты магии Дворца Пророков, Энн ничем не отличалась от остальных людей. Она и на самом деле почти что нищенка. Обыкновенная старуха, дряхлеющая, как все, и обладающая не большей силой, чем любая другая. Знания и — во всяком случае, она надеялась, — приобретенная с годами мудрость были ее единственным преимуществом.
Пока Зедд не изгонит шимов, она будет практически беспомощной. Пока Зедд не изгонит шимов. Если Зедд изгонит шимов…
Энн ошиблась направлением — пошла между близко стоящими фургонами — и оказалась в тупике, из которого кто-то шел ей навстречу. Рассыпавшись в извинениях, она повернулась в обратную сторону. Нищие всегда очень благолепны, пусть и неискренне.
— Аббатиса?
Энн застыла.
— Аббатиса, это вы?
Энн оглянулась и увидела ошарашенное лицо сестры Георгии Цифаро. Они были знакомы более пятисот лет. Женщина беззвучно открывала рот, пытаясь произнести хоть слово.
Энн потрепала ее по руке, в которой та сжимала котелок с дымящейся кашей. Сестра Георгия вздрогнула.
— Хвала Создателю! Наконец-то я вас отыскала, сестра Георгия!
Сестра Георгия опасливо протянула руку и коснулась щеки Энн, словно проверяя, не видение ли перед ней.
— Ты ведь мертва, — пролепетала сестра Георгия. — Я была на твоих похоронах. Я видела… ты и Натан… Ваши тела ушли к Свету на погребальном костре. Я своими глазами видела. Мы молились всю ночь, глядя, как горит ваш с Натаном погребальный костер.
— Правда? Очень мило с твоей стороны. Ты всегда была так заботлива, сестра Георгия. Очень похоже на тебя — стоять в темноте и молиться всю ночь напролет за меня. Душевно признательна. Только вот меня там не было.
Сестра Георгия снова вздрогнула.
— Но… Но… Ведь аббатисой избрали Верну!
— Да, знаю. Я собственноручно написала приказ, не забыла? — Женщина кивнула, и Энн продолжила: — У меня были на то причины. Но, как бы то ни было, я вполне жива-здорова, как ты и сама отлично видишь.
Тут наконец сестра Георгия поставила котелок и обняла Энн.
— Ой, аббатиса! Аббатиса! — только и смогла выдавить сестра Георгия, после чего расплакалась, как ребенок. Энн ухитрилась довольно быстро ее успокоить несколькими словами. Нельзя было допустить, чтобы их застали в таком виде. На кону стояли их жизни, и Энн не могла рисковать, выслушивая истерически рыдающую бабу.
— Аббатиса, что с вами случилось? От вас разит дерьмом, и выглядите вы ужасно!
Энн хихикнула.
— Я не осмелилась демонстрировать мою красоту всем этим мужчинам, иначе не успевала бы отказываться от предложений руки и сердца!
Сестра Георгия рассмеялась, но тут же снова заплакала.
— Они сущие скоты! Все они!
— Знаю, сестра Георгия. Знаю, — успокоила ее Энн. Она приподняла собеседнице подбородок. — Ты сестра Света. Ну-ка выпрямись. То, что сделали с твоим телом, не имеет значения. Важны только наши бессмертные души. Скоты в этой жизни могут творить что угодно с твоим бренным телом, но они не могут коснуться твоей чистой души. Так что веди себя как подобает той, кто ты есть, — сестре Света.
Сестра Георгия улыбнулась сквозь слезы.
— Спасибо, аббатиса. Мне необходима была ваша выволочка, чтобы вспомнить мое предназначение. Иногда так просто обо всем забыть.
— Где остальные? — Энн шла напролом к своей цели.
Сестра Георгия указала вправо за спиной Энн.
— Вон там.
— Вы все вместе?
— Нет. Аббатиса, некоторые из сестер предались Безымянному. — Закусив губу, она ломала руки. — В нашем ордене есть сестры Тьмы.
— Да, знаю.
— Знаете? Ну, так их Джеган держит в другом месте. Сестры Света живут все вместе, но где находятся сестры Тьмы, не знаю. Да и знать не хочу.
— Хвала Создателю, — вздохнула Энн. — На это я и рассчитывала — что их с вами не окажется.
Сестра Георгия оглянулась.
— Аббатиса, вам надо срочно уходить, не то вас убьют или схватят.
Она принялась отталкивать Энн, пытаясь обойти ее и уйти прочь.
Энн схватила ее за рукав, чтобы заставить дослушать.
— Я пришла спасти сестер. Произошло нечто такое, что предоставило нам исключительную возможность помочь вам бежать.
— Нет никакого…
— Цыц! — шепотом рыкнула Энн. — Слушай меня! Шимы вырвались на свободу.
— Это невозможно! — ахнула сестра Георгия.
— Да ну? А я тебе говорю, что так оно и есть. Если ты мне не веришь, то почему, как ты думаешь, твоя волшебная сила исчезла?
Сестра Георгия молчала. До Энн доносился грубый смех расположившихся неподалеку игроков. Сестра шарила глазами по территории за фургонами, опасаясь, что их заметят.
— Ну так как? — поинтересовалась Энн. — Какие у тебя соображения насчет причин, по которым исчезло твое могущество?
Сестра Георгия облизнула пересохшие губы.
— Нам запрещено касаться нашего Хань. Джеган разрешает нам это, только если ему что-то нужно. Он сидит в наших разумах, аббатиса. Он — сноходец. И может определить, что Хань касались без его разрешения. И потом тебе уже больше не захочется нарушать приказ. Он может управлять чужим Хань. Может заставить тебя сильно пожалеть, что ты сделала что-то, что ему не понравилось. — Она снова заплакала. — Ах, аббатиса…
Энн прижала голову Георгии к плечу.
— Тихо, тихо. Успокойся. Все теперь будет хорошо, Георгия. Успокойся. Я пришла, чтобы вырвать вас у этого чудовища.
— Вырвать? — подняла голову сестра Георгия. — Вы не сможете! Сноходец сидит в наших разумах. Не исключено, что он сейчас за нами наблюдает. Он это может, знаете ли.
— Нет, не может, — покачала головой Энн. — О шимах не забыла? Твоя магия исчезла, и его — тоже. Его больше нет в твоей голове. Ты свободна.
Сестра Георгия принялась возражать, но Энн схватила ее за руку и поволокла вперед.
— Отведи меня к остальным сестрам. И не смей со мной спорить, слышишь? Мы должны бежать, пока у нас есть шанс.
— Но, аббатиса, мы не можем…
Энн схватила продетое в губу сестры Георгии кольцо.
— Хочешь и дальше оставаться рабыней этой скотины? Хочешь, чтобы тебя и дальше пользовали его солдаты и он сам? — Она дернула кольцо. — Хочешь?!
На глазах Георгии навернулись слезы.
— Нет, аббатиса…
— Тогда отведи меня в палатку к остальным сестрам Света. Я намерена увести вас всех от Джегана нынче же ночью.
— Но, аббатиса…
— Давай быстро! Пока нас тут не поймали!
Сестра Георгия подхватила котелок с кашей и поспешила вперед. Энн шла за ней по пятам. Георгия оглядывалась через каждую пару шагов. Она торопливо шла, обходя костры и группы солдат как можно дальше. Но даже при этом солдаты иногда замечали ее и пытались схватить за подол, разражаясь хохотом, когда она с криком отскакивала.
Когда очередной солдат ухватил Георгию за руку, Энн немедленно вклинилась между ними и улыбнулась мужику. Тот так изумился, что выпустил сестру Георгию. Энн с Георгией поспешно ушли.
— Из-за вас нас убьют, — прошептала сестра Георгия, просачиваясь между фургонами.
— Ну, мне показалось, что у тебя нет настроения на то, что желал этот малый.
— Если солдат настаивает, мы обязаны подчиниться. Если отказываемся… Джеган преподает нам урок, если мы отказываемся…
Энн подтолкнула ее вперед.
— Знаю. Но я намерена забрать вас отсюда. К утру мы будем далеко, и Джеган не узнает, где нас искать.
Сестра открыла было рот, чтобы возразить, но Энн подтолкнула ее в спину.
— Создатель тому свидетель, за последние десять минут я наслушалась от тебя больше глупостей, чем за все предыдущие пятьсот лет. А теперь веди меня к сестрам Света, не то я заставлю тебя пожалеть, что ты в моих руках, а не в лапах Джегана.



Подпись
Самый счастливый человек, это тот, который попав в прошлое, ничего не стал бы там менять!


Ива и перо Пегаса, 14 дюймов


Эдельвина Дата: Суббота, 28 Апр 2012, 23:50 | Сообщение # 33
Клан Эсте/Герцогиня Дювернуа

Новые награды:

Сообщений: 2479

Магическая сила:
Экспеллиармус Протего Петрификус Тоталус Конфундус Инкарцеро Редукто Обливиэйт Левикорпус Сектумсемпра Круцио Адеско Файер Авада Кедавра
Глава 45
Энн быстренько огляделась, пока сестра Георгия откидывала полог палатки. Удостоверившись, что никто не обращает на них внимания, аббатиса мгновенно скользнула внутрь.
Внутри тускло освещенной палатки оказалось множество женщин. Некоторые лежали, некоторые сидели на полу, уткнувшись в колени. Кое-кто сидел, обнявшись за плечи и прижавшись друг к другу, как испуганные дети. Ни одна даже не соизволила поднять взгляд на вошедших. Энн не припоминала, когда еще ей доводилось видеть такое стадо беспомощных телок.
Она тут же одернула себя. Эти женщины подверглись чудовищным надругательствам.
— Кыш! — не поднимая глаз, рявкнула сидящая возле входа в палатку сестра Рошель. — Пошла прочь, побирушка!
— Молодец, дитя, — ответила Энн. — Молодчина, сестра Рошель, что гонишь нищих прочь от твоего скромного порога.
Услышав голос Энн, сестры подняли головы. При свете свечей на нее уставились десятки ошеломленных глаз.
На некоторых были такие одеяния, что Энн глазам не поверила. Одежда закрывала их от шеи до щиколоток, но была столь прозрачной, что женщины казались просто обнаженными. Кое-кто по-прежнему носил свои старые платья, но в таком состоянии, что ими даже полы грех мыть. На нескольких и вовсе болтались жалкие лохмотья.
Энн улыбнулась.
— Фионола, ты отлично выглядишь, учитывая испытания, которые тебе пришлось пройти. Сестра Керена. Сестра Обри. Сестра Черна, похоже, у тебя появилась седина. Это происходит со всеми, но тебе седина к лицу.
Сестры изумленно смотрели на нее, не веря своим глазам.
— Это и правда она, — сообщила сестра Георгия. — Она живая. Она вовсе не умерла, как мы все думали. Аббатиса Аннелина Алдуррен по-прежнему здравствует.
— Ну, вообще-то теперь Верна аббатиса, — заметила Энн, — но…
Сестры повскакивали на ноги. На взгляд Энн, это больше походило на поведение стада овец, завидевших волка. Они выглядели так, будто готовы вот-вот помчаться куда-то в степь.
Сестры Света были сильными личностями, уверенными в себе и высокообразованными. Энн даже думать боялась о том, что же могло довести их до такого вот жалкого состояния.
Она ласково погладила по голове ближайшую сестру.
— Сестра Люси. Ты просто услада для моих усталых глаз. — Энн улыбнулась с искренней радостью. — Все вы. — Она почувствовала, как по щеке стекает слеза. — Дорогие, дорогие мои сестры, я так рада вас видеть! Благодарю Создателя, что он привел меня к вам.
И тут они все рухнули на колени, чтобы поклониться ей, шепотом вознося благодарственные молитвы Создателю за ее спасение и плача.
— Тихо, тихо! Не нужно. — Энн вытерла слезы со щеки сестры Люси. — Не нужно. Нам предстоит важное дело, и у нас нет времени хорошенько выплакаться, хотя и не говорю, что у вас нет на это права. Но позже для этого будет более подходящее время, а сейчас не до того.
Сестры целовали подол ее платья. Другие подползали на коленях, чтобы проделать то же самое. Они потерялись, а теперь нашлись. У Энн сердце разрывалось.
Улыбаясь своей лучшей улыбкой аббатисы, она успокаивала их, касалась головы каждой из них, называя каждую по имени, громко благодаря Создателя за сохранение каждой жизни и сбережение каждой души. Это была неформальная формальная аудиенция, предоставленная аббатисой сестрам Света.
Энн сочла, что сейчас не самое подходящее время напоминать им, что она больше не аббатиса, что она сохранности ради отдала власть Верне. В столь счастливый момент это попросту не имело значения.
Она позволила церемонии продлиться несколько минут, затем решительно положила ей конец.
— А теперь слушайте меня все. Тихо! Еще успеем потом все вместе порадоваться. Теперь же я должна рассказать вам, зачем я здесь. Произошло нечто ужасное. Все вы отлично знаете, что во всем всегда должно сохраняться равновесие. Именно согласно установленному Создателем закону равновесия это ужасное событие и позволит вам бежать.
— Аббатиса говорит, что шимы на свободе, — пояснила сестра Георгия. Все дружно ахнули. — Она так считает.
Последняя реплика явно свидетельствовала о том, что сама сестра Георгия словам Энн вовсе не верит, что этого не может быть, потому что не может быть никогда, и поверить этому может только дурак.
— Ну-ка послушайте меня, вы все! — Энн, нахмурившись, обвела взглядом присутствующих. Сестры отлично знали, что означает этот хмурый взгляд, и покрылись потом. — Вы все помните Ричарда? — Женщины закивали. — Ну, это долгая история, но Джеган устроил чуму, погубившую тысячи людей. Обрек на жуткую смерть бесчисленное количество невинных. Умерло невиданное число детей. И не меньше остались сиротами. Сестра Амелия…
— Она предалась Владетелю! — раздались голоса из дальних рядов.
— Знаю, — кивнула Энн. — Это она отправилась в Подземный мир и принесла оттуда для Джегана чуму. Она убила множество невинных людей… Ричард смог воспользоваться своим могуществом, чтобы остановить чуму.
Сестры начали изумленно перешептываться. Энн подумала, что, возможно, выплескивает на них слишком много новостей сразу, но ей нужно все объяснить, чтобы они поняли, что именно поставлено на карту.
— Ричард заразился чумой, и, чтобы спасти ему жизнь, Мать-Исповедница прибегла к магии. — Энн жестом призвала к тишине. — Натан удрал. — По палатке снова пронеслось дружное аханье. Энн цыкнула на них, чтобы не верещали. — Натан сообщил Матери-Исповеднице имена шимов, чтобы спасти Ричарду жизнь. Это был ужасный выбор, но поверьте, что он пошел на это лишь ради спасения жизни Ричарда. Мать-Исповедница произнесла вслух имена трех шимов, чтобы довести до конца заклинание, спасшее жизнь Ричарда. Шимы здесь. Она призвала их в этот мир. Я лично в этом убедилась. Я видела их и видела, как они убивают.
На сей раз возражений не последовало. Даже сестру Георгию слова Энн, кажется, убедили. Энн чувствовала себя виноватой, что вынуждена им все это говорить.
— Как вам всем известно, появление шимов в этом мире может повлечь за собой небывалые опасности и катастрофы. И это уже началось. Магия исчезает. Все наши волшебные способности уменьшились до такой степени, что стали бесполезными. Однако и магия Джегана тоже стала бесполезной ему. И пока дела обстоят таким образом, мы можем вытащить всех вас отсюда.
— Но при чем здесь шимы? — спросил кто-то.
Энн терпеливо вздохнула.
— Пока шим в этом мире, магия исчезает. Это означает, что магия Джегана, его способности сноходца, тоже исчезли, как и ваш волшебный дар. Ваш разум свободен от присутствия сноходца.
Сестра Георгия некоторое время недоверчиво взирала на нее.
— А что будет, если шимы вернутся в Подземный мир? Это ведь может произойти совершенно неожиданно в любой момент! И Джеган снова вернется в наши головы. Невозможно определить, там он или нет, аббатиса. Невозможно. Очень может быть, что шимы уже вернулись в мир мертвых. Может, им не удалось овладеть душой, и они удрали под защиту Безымянного. Может, сноходец прямо сейчас вернулся в мою голову и слушает нас.
Энн схватила ее за руку.
— Нет, не вернулся! Слушай меня! Моя магия исчезла. И твоя тоже. Все мы лишились волшебного дара. Я смогу определить, когда дар вернется. Любая из нас сможет. А сейчас он исчез, и сноходец вместе с ним.
— Но нам запрещено пользоваться нашим даром без разрешения, — сказала стоявшая справа сестра. — Мы не сможем узнать, что наш дар к нам вернулся, когда шимы покинут этот мир.
— Я узнаю мгновенно, — ответила Энн. — Джеган не сможет помешать мне коснуться моего Хань, когда я смогу это сделать.
Сестра Керена вышла вперед.
— Но если шимы уйдут, то Его Превосходительство вернется…
— Нет! Послушайте. Есть способ помешать сноходцу снова проникнуть в ваш разум.
— Это невозможно. — Сестра Черна быстро огляделась, будто Джеган мог скрываться где-то в тени и наблюдать за ними. — Аббатиса, вы должны уйти отсюда. Вас поймают. Вас наверняка кто-то видел. И пока мы разговариваем, сообщит об этом Джегану.
— Пожалуйста, бегите! — взмолилась сестра Фионола. — С нами все кончено. Забудьте о нас и уходите. Ваше присутствие здесь может плохо кончиться.
— Да послушайте же! — снова рявкнула Энн. — Есть способ помешать сноходцу внедряться в ваш разум! Мы все можем вырваться из его мерзких лап!
Сестра Георгия недоверчиво хмыкнула.
— Но я не понимаю, как…
— А что, по-твоему, не дает ему захватить мой разум? Думаешь, ему этого не хочется? Завладеть самой аббатисой? Разве он не захватил бы меня, если б мог?
Все замолкли, задумавшись.
— Ну, полагаю, что захватил бы, — нахмурилась сестра Обри. — Так почему он не захватил и вас тоже?
— Потому что я защищена. Именно это я и пытаюсь вам втолковать. Ричард — боевой чародей. Вы все знаете, что это означает. Он владеет обеими сторонами магии.
Сестры изумленно заморгали, затем принялись оживленно перешептываться.
— Более того, — продолжила Энн, вынуждая сестер замолчать, — он к тому же еще и Рал.
— Ну и что? — спросила сестра Фионола.
— Сноходцев создали во время великой войны. Один волшебник тех времен, боевой чародей по фамилии Рал, предок Ричарда, создал волшебные узы, чтобы защитить свой народ от сноходцев. Наделенные даром потомки Дома Ралов от рождения связаны этими защищающими от сноходцев узами со своим народом. Народ страны Ричарда связан с ним узами как с их Магистром Ралом. Благодаря этому и благодаря унаследованной им магии все его подданные защищены от сноходца. Узы не позволяют Джегану проникнуть в их разум. Сноходец не может проникнуть в разум людей, связанных узами с Магистром Ралом.
— Но мы не его подданные! — загомонили сестры.
— Это не имеет значения, — жестом остановила их Энн. — Вы должны лишь поклясться в верности Ричарду, присягнуть ему всем сердцем — и окажетесь в безопасности от сноходца.
Она повела пальцем у них перед носом.
— Я уже давным-давно присягнула Ричарду. Он ведет нас в борьбе против этого чудовища, Джегана, жаждущего уничтожить магию в нашем мире. Моя вера в Ричарда, мои узы с ним, данная мной от всего сердца клятва ему защищает меня и не дает Джегану овладеть моим разумом.
— Но если то, что вы сказали о шимах, — правда, — печально проговорила сестра, стоявшая позади всех, — то волшебные узы тоже исчезли и никакой защиты у нас не будет!
Энн, вздохнув, постаралась сохранить терпение, понимая, что эти женщины запуганы и сломлены. Она напомнила себе, что они уже давно в жестоких лапах врага.
— Но одно исключает другое, как вы не понимаете! — Она изобразила руками чаши весов, у которых одна чаша внизу, другая вверху. — Пока шимы здесь, магия Джегана не действует и он не может проникнуть в ваш разум. — Она поменяла руки местами. — Когда шимы исчезнут, а вы успеете до этого принести клятву Ричарду, волшебные узы не позволят Джегану снова овладеть вашим разумом. Либо то, либо другое защищает вас от него. Понято вам? Вам нужно лишь принести клятву Ричарду, который сражается с Джеганом, сражается за наше дело — дело Света, — и вам больше никогда не придется бояться, что сноходец доберется до вас. Сестры, мы можем бежать. Сегодня. Прямо сейчас. Поняли наконец? Вы можете обрести свободу!
Сестры молчали, не двигаясь с места. Наконец заговорила сестра Рошель:
— Но мы не все здесь.
— А где остальные? — Энн оглядела палатку. — Заберем их и уйдем. Где они?
Сестры снова испуганно замолчали. Энн щелкнула пальцами, приказывая сестре Рошели отвечать. Та с трудом проговорила:
— В палатках.
Все опустили глаза. В продетых в губы золотых кольцах отражался свет.
— Что значит в палатках?
Сестра Рошель откашлялась, стараясь сдержать слезы.
— Джеган, когда кто-то из нас чем-то ему не угодит, когда он на нас сердится или просто хочет нас наказать или преподать урок, либо просто из жестокости, отправляет нас в палатки. Солдаты пользуют нас. Пускают по кругу.
Сестра Черна, рыдая, опустилась на пол.
— Мы — шлюхи для его солдат!
Энн собрала в кулак всю свою решимость.
— Слушайте все. Этому пришел конец. Прямо сейчас вы уже свободны. Вы снова сестры Света. Слышите? Вы больше не его рабыни!
— А как быть с остальными? — спросила сестра Рошель.
— Вы можете их привести?
Сестра Георгия выпрямилась.
— Подождите здесь, аббатиса. Сестра Рошель, Обри и Керена пойдут со мной. Посмотрим, что можно предпринять. — Она многозначительно оглядела всех троих. — Не так ли? Мы знаем, что надо делать.
Все трое закивали. Сестра Керена взяла Энн под руку.
— Ждите здесь, ладно? Дождитесь нашего возвращения.
— Хорошо, — кивнула Энн. — Но поторопитесь. Мы должны исчезнуть до наступления ночи, иначе вызовем подозрения, пробираясь по спящему лагерю. Мы не можем ждать, пока…
— Просто подождите, — спокойно сказала сестра Рошель. — Мы обо всем позаботимся. Все будет сделано как надо.
Сестра Георгия повернулась к остальным сестрам в палатке:
— Позаботьтесь, чтобы она подождала, хорошо? Она должна ждать здесь, в палатке.
Сестры закивали. Энн подбоченилась.
— Если задержитесь, мы уйдем без вас. Понятно? Мы не можем…
Сестра Рошель положила руку Энн на плечо.
— Мы скоро вернемся. Подождите.
— Да пребудет с вами Создатель, — вздохнула Энн.

Энн сидела среди сестер, которые, казалось, снова погрузились в темницы своих мыслей. Их радость, столь очевидная при виде нее, исчезла. Они опять стали отстраненными и молчаливыми.
Они тупо смотрели в пространство, не слушая веселые истории о пережитых Энн приключениях, которыми она пыталась их развлечь. Она смеялась, повествуя о некоторых забавных моментах, надеясь, что хотя бы кто-нибудь проявит интерес и улыбнется. Напрасно.
Никто ни о чем не спрашивал, даже не слушал. Они старались не встречаться с ней взглядом. Как пойманные в капкан животные, они лишь хотели сбежать от ужаса.
С каждым мгновением Энн становилось все больше и больше не по себе. Сидя среди этих женщин, она вдруг задумалась, а так ли уж хорошо она их знает.
Иногда у загнанных в ловушку животных не хватает ума выскочить в открытую дверь.
Когда полог палатки откинулся, сестры отодвинулись от аббатисы. Энн встала.
В палатку ввалились четверо здоровенных мужчин в кожаных доспехах и плащах, с оружием на поясах. За ними следом вошли сестры Георгия, Рошель, Обри и Керена. По властному поведению мужчин Энн поняла, что это не простые солдаты.
— Вот она, — указала сестра Рошель. — Аббатиса сестер Света.
— Рошель, что все это значит? — рявкнула Энн. — Что, по-твоему…
Главный из вошедших мужчин схватил ее за подбородок и повертел ей голову вправо-влево, внимательно оглядывая.
— Ты уверена? — Его мрачный взгляд переметнулся на сестру Рошель. — По мне, так она ничем не отличается от других нищенок.
— Говорю вам, это она, — указала на Энн сестра Георгия. Имперец перевел взгляд на Георгию, и она продолжила: — Она просто переоделась, чтобы проникнуть сюда.
Имперец жестом приказал остальным солдатам подойти. Те несли оковы и цепи. Энн попыталась сопротивляться, но схвативший ее солдат, не обращая ни малейшего внимания на ее попытки, схватил ее запястья и протянул другому, мгновенно нацепившему на нее оковы.
Они вдвоем заставили Энн опуститься на колени, а третий солдат установил наковальню. Удерживая ее руки, они вбили клинья и расплющили шляпки, намертво скрепив оковы. Они стянули их так туго, что металл впился в тело, но никто не обратил внимания на невольный вскрик боли, вырвавшийся у Энн.
Энн знала, что глупо сопротивляться, когда сопротивление бесполезно, поэтому заставила себя успокоиться. Лишившись Хань, она перед этими громилами беспомощна, как ребенок. Сестры столпились подальше от них. Ни одна не смотрела на происходящее.
Солдаты скрепили звенья цепи. Энн охнула, когда ее швырнули на пол лицом вниз. На щиколотки тоже прикрепили оковы. Приделали еще одну цепь. Здоровенные ручищи подняли ее на ноги. Вокруг талии обмотали третью цепь и скрепили с ручной и ножной.
У Энн теперь не было никаких шансов освободиться самостоятельно.
Один из солдат поскреб бороду.
— И с ней больше никого не было?
Сестры Рошель и Георгия помотали головами.
— Как это ей удалось заделаться аббатисой, если она такая дура? — заржал он.
Сестра Георгия сделала книксен, не поднимая глаз.
— Мы не знаем, господин. Но она аббатиса.
Пожав плечами, он направился к выходу, но тут его взгляд упал на дрожащих на полу женщин. Он ткнул толстым пальцем в одну из облаченных в прозрачные одежды сестер.
— Ты!
Сестра Фиола вздрогнула и прикрыла глаза. Энн видела, как ее губы шевелятся в бесполезной молитве Создателю.
— Пошли, — приказал солдат.
Дрожащая сестра Фиола встала. Остальные трое ухмылялись, довольные выбором командира, и подталкивали Фиолу вперед.
— Вы же сказали, что не будете этого делать! — вяло запротестовала сестра Георгия.
— Да? — Имперец гнусно ухмыльнулся. — Ну так я передумал.
— Позвольте мне пойти вместо нее, — взмолилась сестра Георгия, когда имперец собрался выйти из палатки.
Тот обернулся:
— Ишь ты, какие мы благородные! — Схватив сестру Георгию за руку, он поволок ее за собой. — Раз уж ты так рвешься, можешь составить ей компанию.
Когда солдаты с обеими женщинами ушли, в палатке повисло жуткое молчание. Ни одна из сестер не осмеливалась смотреть на Энн, ухитрившуюся наконец сесть в своих цепях.
— Почему? — тихо спросила Энн, и это единственное слово громом прогремело по всей палатке, как колокола Дворца Пророков. Одно лишь это слово заставило кое-кого из сестер ужаснуться. Остальные заплакали.
— Мы знаем, во что обойдется попытка сбежать, — наконец ответила сестра Рошель. — Вначале мы все пытались. Правда пытались, аббатиса. Некоторые из нас погибли. И смерть была долгой и мучительной. Его превосходительство хорошенько убедил нас в бесполезности подобных попыток. Помогать кому-то убежать — тоже серьезный проступок. Ни одна из нас не хочет, чтобы ей снова преподали подобный урок.
— Но вы могли стать свободными!
— Нам лучше знать, — повторила сестра Рошель. — Мы не можем освободиться. Мы принадлежим его превосходительству.
— Сначала как жертвы, — произнесла Энн, — а теперь по собственному выбору. Я добровольно рисковала жизнью, чтобы вы могли освободиться. Вам дали шанс, а вы предпочли остаться рабынями, вместо того чтобы вырваться на свободу. Однако хуже всего то, что вы все мне лгали. Лгали в злонамеренных целях. — Энн обвела всех гневным взором. Сестры прятали лица. — А ведь каждая из вас знает, как я отношусь в лжецам. Как Создатель относится к тем, кто лжет ради его врагов.
— Но, аббатиса… — заныла сестра Черна.
— Молчать! Не желаю вас слушать! Отныне у вас нет никакого права говорить со мной! Если я когда-нибудь отделаюсь от этих цепей, то с помощью тех, кто искренне служит Свету. Вы ничем не лучше сестер Тьмы. У них-то хотя бы хватает честности открыто признавать своего мерзкого господина.
В палатку вошел человек, и Энн замолчала.
Вошедший был среднего роста и могучего телосложения, с массивными руками и широкой грудной клеткой. Под распахнутой меховой безрукавкой на груди виднелись полдюжины золотых цепочек, висящих на бычьей шее. Каждый палец украшал перстень, достойный королей.
Гладко выбритый череп отражал тусклое пламя свечей. Тоненькая золотая цепочка бежала от продетого в левую ноздрю золотого кольца к такому же, вдетому в левое ухо. Концы длинных, заплетенных в косички усов свисали до подбородка симметрично маленькой бородке под нижней губой.
А вот глаза проявляли всю чудовищную сущность сноходца.
Глазных белков не было вообще. Вместо зрачков было нечто серое, фасеточное на чернильно-черном фоне. И все же Энн нисколько не сомневалась, что он смотрит прямо на нее.
Вряд ли взгляд Владетеля может оказаться хуже.
— Посетитель, как я вижу. — Глубокий низкий голос соответствовал мускулатуре.
— Говорящий боров, — хмыкнула Энн. — Потрясающе!
Джеган рассмеялся. Смех его был весьма неприятным.
— Ах, милочка, да ты из породы нахалов! Георгия говорит, что ты сама аббатиса. Это так, дорогуша?
Энн краем глаза заметила, что все женщины в палатке опустились на колени и ткнулись лбом в землю. Энн не могла утверждать, что не понимает их стремления не встречаться с, мягко говоря, неприятным взглядом этого человека.
Она одарила его любезной улыбкой.
— Аннелина Алдуррен, бывшая аббатиса сестер Света, к вашим услугам.
Впадина между могучими мышцами груди углубилась, когда он сложил руки в молитвенном жесте и отвесил ей поклон с издевательским уважением к титулу.
— Император Джеган, к вашим.
Энн раздраженно вздохнула.
— Ну и что дальше, Джеган? Будешь пытать? Изнасилуешь? Повесишь, отрубишь голову, сожжешь на костре?
На его физиономии снова появилась мерзкая ухмылка.
— Нет, дорогуша, да ты действительно знаешь, как привлечь мужчину!
Он схватил сестру Черну за волосы и рывком поднял на ноги.
— Видишь ли, штука в том, что у меня полно этих вот сестер, да и других сестер тоже. Тех, что предались Владетелю. Честно говоря, вторые мне нравятся больше. — И предупреждающе поднял бровь над жутким глазом. — Они по-прежнему могут пользоваться своей магией.
Глаза Черны наполнились слезами от боли, когда он схватил ее за шею.
— Но вот аббатиса у меня одна-единственная.
Ноги сестры Черны оторвались от пола на несколько дюймов. Она не могла дышать, но не предпринимала ни малейшей попытки сопротивляться. Чудовищные мускулы Джегана бугрились и блестели в свете канделябров.
Мышцы на его руке напряглись, хватка стала сильней. Глаза сестры Черны полезли на лоб. Рот безмолвно раскрывался.
— Значит, она подтвердила насчет шимов? — спросил Джеган остальных. — Все вам о них рассказала?
— Да! — ответили несколько голосов в явной надежде, что он отпустит сестру Черну.
Не совсем, подумала Энн. Если Зедду удастся хоть что-то, то она надеялась, что эта удача придет к нему с шимами.
— Отлично. — Джеган выпустил женщину.
Сестра Черна рухнула на пол, разрывая руками горло в попытке вдохнуть. Она не могла дышать. Джеган раздробил ей гортань. Скрюченные пальцы хватали воздух. Лежащая у ног Джегана женщина начала синеть.
В отчаянном усилии она доползла до коленей Энн. Энн ласково гладила ей волосы с беспомощным сочувствием и шепотом говорила сестре Черне слова любви и прощения, а потом мысленно вознесла молитву Создателю и добрым духам.
Скрюченные в агонии руки сестры Черны благодарно обвили талию Энн. Энн могла лишь молить Создателя простить свое чадо, умирающее в мучениях на коленях аббатисы. Наконец к Черне пришла милосердная смерть, и она затихла.
Джеган пинком отшвырнул тело сестры Черны в сторону. Схватив Энн за обмотанную вокруг шеи цепь, он легко одной рукой вздернул ее на ноги. Серые фасеточные фрагменты в его чернильно-черных глазах двигались так, что у Энн невольно подвело желудок.
— Думаю, что найду тебе какое-никакое применение. Может, вырву тебе руки и отошлю их Ричарду Ралу, просто чтобы ему спалось получше. Может, обменяю тебя на что-нибудь ценное. Но не боись, я наверняка придумаю, как тебя использовать, аббатиса. Отныне ты — моя собственность.
— Ты можешь забрать мою жизнь в этом мире, — с мрачной обреченностью заявила Энн. — Но тебе не заполучить мою душу. Этот дар Создателя принадлежит мне, и только мне.
— Прекрасное выступление! — рассмеялся он и подтащил ее лицо поближе. — Я таких уже наслушался. — Он восторженно поднял брови. — Да, по-моему, каждая из баб в этой палатке говорила мне это слово в слово. Только знаешь что, аббатиса? Сегодня они подтвердили лживость этого заявления, верно? Они сдали тебя, хотя могли бежать. Или уж хотя бы спасти твою жизнь, раз не пожелали рискнуть собственными. Но они предпочли остаться рабынями, когда ты предложила им свободу. Так что я бы сказал, что их души тоже принадлежат мне, аббатиса.
— Сестра Черна перед смертью искала меня, а не тебя, Джеган. Она искала доброты и любви, хоть она и предала меня. Это и есть искренний порыв души, император.
— Что ж, будем считать, что не сошлись во мнениях, — пожал плечами Джеган. — А что, если нам убить остальных по одной и посмотреть, чья душа к кому потянется? А потом подсчитаем, у кого больше? А чтобы было все по-честному, станем с тобой убивать их по очереди. Я свою убил. Твой черед.
Энн могла лишь испепелить его взглядом.
Император утробно засмеялся:
— Нет? Вот видишь, ты не так уж уверена в выигрыше!
Он повернулся к стоявшим на коленях сестрам:
— Повезло вам сегодня, дорогуши. Похоже, аббатиса уступила ваши души мне.
Его черные глаза вновь обратились на Энн.
— Кстати, ты наверняка надеешься, что шимов изгонят. Я тоже. У меня есть применение для магии, но если и не получится, то я одержу победу и без ее помощи. Но если шимов и изгонят, тебе от этого никакого проку. Видишь ли, на эти оковы и цепи наложены заклятия, сотворенные моими другими сестрами. Знаешь какими. Сестрами Тьмы. Как тебе известно, они пользуются Магией Ущерба, а вот она-то, дорогая моя аббатиса, действует по-прежнему. Я просто не хочу, чтобы ты питала несбыточные надежды.
— Надо же, какой заботливый!
— Но не дрейфь. Я подумаю, как тебя использовать для пользы дела.
Он согнул руку. Массивные голые плечи торчали из безрукавки. Его бицепсы были толще, чем талии большинства находящихся в палатке женщин.
— А пока что, дорогуша, я, пожалуй, предпочту тебя в отключке.
Энн попыталась воспользоваться своим могуществом. Но дар молчал.
Она видела летящий кулак, но ничем не могла его остановить.



Подпись
Самый счастливый человек, это тот, который попав в прошлое, ничего не стал бы там менять!


Ива и перо Пегаса, 14 дюймов


Эдельвина Дата: Суббота, 28 Апр 2012, 23:55 | Сообщение # 34
Клан Эсте/Герцогиня Дювернуа

Новые награды:

Сообщений: 2479

Магическая сила:
Экспеллиармус Протего Петрификус Тоталус Конфундус Инкарцеро Редукто Обливиэйт Левикорпус Сектумсемпра Круцио Адеско Файер Авада Кедавра
Глава 46
Зедд, оглядевшись по сторонам, почесал подбородок.
Ни души. Он стоял в узком и темном проулке. Зедд пригляделся к стоявшему в конце проулка маленькому домику. Мрачное строение казалось пустым.
Хороший признак.
— Жди здесь! — погладил Зедд морду Паучихи. — Поняла? Жди меня здесь!
Кобыла тряхнула гривой и добродушно фыркнула. Зедд, улыбнувшись, почесал ей за ухом. Лошадка тут же уперлась лбом ему в грудь, всем своим видом давая понять, что будет очень даже довольна, если он соизволит чесать ей ухо весь остаток дня.
Паучиха, получившая свою кличку благодаря похожим на паучьи лапки полоскам на светлых боках, оказалась отличным приобретением, хотя и обошлась Зедду в немалую сумму. Молодая сильная кобылка, полная жизнерадостного энтузиазма, просто обожала скачку. Она доставила Зедда в Тосклу в кратчайшие сроки.
По прибытии Зедд выяснил, что Тоскла теперь именуется Андеритом. Вообще-то его чуть не сдернул с лошади человек, возмущенный тем, что Зедд упомянул старое название. К счастью, Паучиха не имела представления о свойстве некоторых людей обижаться всего лишь на слова и радостно помчалась галопом.
Зедд, лишившись волшебного дара, сделался уязвимым да еще к тому же в результате исчезновения магии начал ощущать свой возраст, а потом был обречен на долгое и опасное пешее путешествие по степи. Но по воле случая буквально на третий день после того, как он покинул Племя Тины, старый волшебник натолкнулся на торговца. Тот, поскольку частенько разъезжал между клиентами, путешествовал с несколькими лошадьми. И вполне мог пожертвовать одной, особенно если принять во внимание ту цену, что предложил за лошадь Зедд. Так что дальнейший путь старый волшебник проделал верхом на Паучихе.
Чудесное путешествие, которое предвкушал Зедд, оказалось весьма коротким и вполне приятным, особенно если не думать о цели этой самой поездки.
Границу Зедд пересек, затесавшись среди караванов, торговцев и многочисленных фургонов. Одетый в свой отделанный золотом и серебром темно-бордовый с черным наряд, перетянутый красным атласным поясом с золотой пряжкой, Зедд и сам легко сошел за торговца. Офицерам на границе он сообщил, что владеет фруктовыми садами на севере и направляется в Ферфилд для заключения торговых сделок.
Судя по охранявшим границу солдатам, жители Андерита явно слишком уж полагались на Домини Диртх. Прошло много лет с тех пор, как Зедд в последний раз бывал в стране, именуемой прежде Тосклой, но в те времена границу здесь охраняли прекрасно обученные отменные войска. То, что местная армия пребывала в таком упадке, свидетельствовало о невежественной самоуверенности местных жителей.
Зедд заметил, что уши Паучихи повернулись к казавшемуся пустым домику в конце проулка. Лошадь настороженно напряглась. Зедд подумал, что конские инстинкты вполне способны кое с чем справляться не хуже, чем некоторые его магические трюки. И эта мысль ему почему-то не понравилась. Он очень хотел, чтобы магия к нему вернулась.
Успокаивающе потрепав Паучиху и снова попросив ее ждать тут, Зедд двинулся по узкому проулку. Высокие оштукатуренные стены по обеим сторонам проулка закрывали почти весь свет, но, несмотря на это, вдоль узкой пешеходной дорожки росло множество разных трав. Многие из здешних растений и вовсе не нуждались в солнечном свете. Некоторые вообще принадлежали к числу чрезвычайно редких. Эти травы на солнце росли бурно, но здесь, в затененном проулке, казались чахлыми и больными.
Зедд аккуратно прошел по всем трем ступенькам, что вели к двери, не пропустив ни одной. Если этот дом именно тот, что ему нужно, попытка идти через ступеньки была бы грубой ошибкой. Заглянув в щель между занавесками, он обнаружил, что внутри темно. Зедд не заметил ничьих наблюдающих глаз, но сильно подозревал — пусть это ему подсказывала и не магия, а лишь здравый смысл, — что кто-то в доме есть.
Он в последний раз оглянулся на Паучиху, стоящую с настороженными ушами. Кобылка подняла голову и заржала. Зедд поднял руку и постучал.
Дверь со скрипом распахнулась. За ней не было никого.
— Входи и говори свою просьбу, — раздался голос из глубины дома.
Зедд вошел в темную узкую комнату. В щель между плотными занавесками на окнах свет почти не проникал, а льющийся в дверь тоже освещал лишь чуть дальше порога. Никакой мебели Зедд не обнаружил, лишь скрипнули половицы в глубине комнаты, где стояла женщина.
Он обернулся и поглядел на дверь.
— Неплохая задумка — открывать дверь на расстоянии при помощи веревки, — ткнул он тощим пальцем в верхушку двери. — Очень эффектно.
— Кто ты такой, чтобы испытывать мое терпение?
— Испытывать терпение? Да нет, дорогая, ты ошибаешься. Я ищу колдунью.
— Будь осторожней в своих желаниях, чужеземец. У желаний есть неприятное свойство иногда сбываться. Назови себя.
— Зеддикус З’ул Зорандер, — театрально поклонился Зедд и одним глазом покосился на стоявшую в тени женщину. — Зеддикус З’ул Зорандер мое имя. А если быть совсем точным, Волшебник первого ранга Зеддикус З’ул Зорандер.
Женщина шагнула на свет. Лицо ее выражало крайнее изумление.
— Волшебник первого ранга…
Зедд обезоруживающе улыбнулся.
— Франка Ховенлок, я надеюсь?
Женщина смогла лишь кивнуть.
— Батюшки, да как же ты выросла! Когда я видел тебя в последний раз, ты была вот такой. — Он поднял руку на уровень талии и улыбнулся с искренним восхищением. — Из тебя получилась очень красивая женщина!
Вспыхнув, она пригладила волосы.
— Ой, да я уже седая!
— Седина тебе к лицу. Правда-правда!
Зедд нисколько не кривил душой. Франка действительно была очень привлекательна. Темные волосы до плеч обрамляли тонкое изящной лепки лицо. И налет седины на висках лишь выгодно подчеркивал ее зрелую красоту.
— А вы…
— Да, — вздохнул он. — Знаю. Не могу точно сказать, когда это случилось, но стал стариком.
Расплываясь в улыбке, она сделала реверанс, изящно придерживая пальчиками свое простое коричневое платье.
— Для меня большая честь видеть вас в моем скромном жилище, Великий Волшебник.
— Да брось ты! — отмахнулся Зедд. — Мы старые знакомые. Зови меня просто Зеддом.
Женщина встала.
— Что ж, тогда пусть будет Зедд. Поверить не могу, что Создатель ответил на мои молитвы вот таким образом. Ах, как бы мне хотелось, чтобы мама была еще жива и смогла снова с вами встретиться!
— Она тоже была красавицей. Да позаботятся добрые духи о ее душе.
Просияв, Франка прижала ладони к щекам.
— А вы такой же красивый, каким я вас помню!
— Правда? — приосанился Зедд. — Ну спасибо тебе, Франка! Стараюсь держать себя в форме. Регулярно умываюсь специальными травами и маслами, которые добавляю в воду. Думаю, отчасти поэтому моя кожа все еще гладкая.
— Ах, Зедд, ты и представить не можешь, как я тебе рада! Хвала Создателю! — Она все еще прижимала ладони к щекам. На глаза ее навернулись слезы. — Мне нужна помощь. Ох, Великий Волшебник, как же мне нужна твоя помощь!
— Странно слышать такое от тебя. — Он взял ее ладони в свои.
— Зедд, ты помог моей матери. А теперь должен помочь мне. Пожалуйста! Мое могущество исчезло. Я перепробовала все, что могла. Рылась в книгах чар, заклинаний и колдовства. Ничего не помогло. Пришлось привязать эту веревку к двери, чтобы дурачить людей и держать их в повиновении. Я вся извелась. Спать почти перестала. Я пыталась…
— Шимы на свободе.
— Нет! — возразила она в изумлении. — Не думаю, что дело в этом. Я думаю, что это может быть, потому что у меня температура, по всей вероятности из-за заклятия, наложенного на меня женщиной меньших способностей, но с большими амбициями. От зависти, я полагаю, и мстительности. Я теперь стараюсь не задевать людей, но были времена…
Зедд схватил ее за плечи.
— Франка, я приехал сюда в надежде на твою помощь. Мать… Моя внучка, жена моего внука… нечаянно высвободила шимов, когда ей понадобилось срочно прибегнуть к помощи магии как к последнему шансу спасти жизнь моему внуку. Мне нужна твоя помощь. За этим я и пришел. Мой дар тоже исчез. Вся магия исчезает. Миру живых грозит чудовищная опасность. Нет необходимости пояснять женщине твоих способностей все последствия. Нам нужно выяснить, что мы можем сделать, чтобы изгнать шимов. Как Великий Волшебник я пришел требовать твоей помощи.
— Твой внук? А… А он выжил? Выздоровел?
— Да. К счастью, с помощью женщины, ставшей теперь его женой, он выжил и теперь чувствует себя хорошо.
Закусив ноготь, она некоторое время обдумывала его слова.
— Что ж, хоть какая-то польза от этого, раз он выжил. Но это означает, что в обмен на свою помощь шимы могут миновать завесу… — Она нахмурилась. — Твой внук, говоришь… А он обладает волшебным даром?
В это мгновение в голове Зедда пронеслись тысячи мыслей, но он ответил лишь:
— Да.
Франка вежливо улыбнулась, показывая этим, что рада за Зедда, и принялась за дело. Отбросив драпировки, она ухватила его за руку и потащила к столу. Отодвинула тяжелую занавеску на окне у стола, впустила свет. На темной поверхности стола красовалась выложенная серебром Благодать.
Изящным жестом Франка предложила Зедду сесть. Когда он уселся, она достала две чашки, налила в них настоянный на травах чай, подала чашку Зедду и устроилась на стул напротив него.
Отпив глоток, она произнесла:
— Подозреваю, что за этим стоит куда большее.
— Гораздо большее, — вздохнул Зедд. — Только время у нас на исходе.
— Может, все-таки объяснишь главное?
— Ну ладно. — Зедд отхлебнул чай. — Ты помнишь Д’Хару?
Рука с чашкой замерла.
— Кто же может забыть Д’Хару?
— Ну, понимаешь, дело в том, что моя дочь приходится Ричарду, Ричард — это мой внук, матерью. Он был зачат изнасилованием.
— Мне очень жаль. — В голосе Франки звучало искреннее сочувствие. — Но какое это имеет отношение к Д’Харе?
— Мужчиной, зачавшим его, был Даркен Рал из Д’Хары.
Руки женщины задрожали. Она никак не могла поднести чашку к губам.
— Ты хочешь сказать, что этот твой внук — потомок двух владеющих магией родов, и он же — тот самый Магистр Рал, что требует капитуляции всех Срединных Земель?
— Ну да, вообще-то это он и есть.
— Этот твой внук, Магистр Рал собственной персоной — тот человек, что собирается жениться на Матери-Исповеднице?
— Очень милая была церемония, — улыбнулся Зедд. — Очень милая. Не совсем обычная, но элегантная, я бы сказал.
Франка уперлась лбом в ладони.
— Добрые духи, это непросто переварить!
— Ах да. Он к тому же еще боевой чародей. Извини, запамятовал. Он от рождения владеет обеими сторонами магии.
— Что?! — мгновенно подняла она голову.
— Ну ты же знаешь, у магии две стороны. Магия Ущерба и Магия Приращения. Две стороны.
— Я знаю, что означает «обеими сторонами».
— О!
Франка сглотнула комок.
— Погоди-ка. Шимы… ты хочешь сказать, что это Мать-Исповедница призвала их?
— Ну, она…
Женщина вскочила так резко, что едва не опрокинула стул.
— Магистр Рал, который… Добрые духи, Мать-Исповедница сама предоставила душу Магистра Рала, обладающего обеими сторонами магии, боевого чародея, шимам?!
— Все обстоит не так плохо. Она не знает заклинаний и сделала это непреднамеренно. Она хороший человек и ни за что сознательно не сотворила бы подобное.
— Сознательно или нет, но если шимы доберутся до него…
— Я отослал их обоих в безопасное место. Туда, где шимы до него не доберутся. Так что насчет этого можем не беспокоиться.
Франка облегченно вздохнула.
— Хвала Создателю хоть за это!
Зедд отхлебнул еще глоток.
— Но мы все равно по-прежнему лишены нашего могущества, а мир лишается магии и, вполне вероятно, стоит на грани гибели. Как я уже сказал, мне нужна помощь.
Франка наконец плюхнулась обратно на стул, повинуясь жесту Зедда. Улыбнувшись, он заметил, что чай очень вкусный и ей самой не мешало бы его выпить.
— Зедд, мне кажется, что тебе понадобится помощь самого Создателя. Что, по-твоему, я могу сделать? Я всего лишь темная мелкая колдунья из дальней страны. Почему ты приехал ко мне?
— Что ты прячешь под этой лентой на шее? — прищурившись, ткнул пальцем Зедд.
Она погладила шею.
— Шрам. Помнишь Защитников Паствы? — Зедд кивнул. — Ну так почти везде есть люди вроде них. Люди, ненавидящие магию, считающие, что во всех их несчастьях виновата магия.
— Да, фанатики есть везде.
— Ну, так здесь фанатизм носит имя Серин Раяк. Типичный образчик — завистливый и злобный. И обладает потрясающим талантом высказывать свои заблуждения так, что подстегивает других и перетягивает на свою сторону.
— И в его представлении, чтобы избавить мир от магии, нужно убить тебя?
— Меня и мне подобных.
Она быстро приспустила ленту, обнажив шрам.
— Он подвесил меня за шею, а сам со своими последователями принялся складывать костер у меня под ногами. Он просто обожает костры. Считает, что огонь очищает мир от волшебства, которым обладает человек, не дает магии существовать после смерти колдуна.
— Вечная история, — вздохнул Зедд. — Итак, тебе, судя по всему, удалось убедить его оставить тебя в покое?
— То, что он со мной сделал, стоило ему глаза, — улыбнулась она.
— Не скажу, что могу тебя винить.
— Это было давно.
Зедд решил сменить тему.
— Полагаю, ты слышала о войне с Имперским Орденом?
— Конечно. К нам прибыл представитель Ордена, чтобы обсудить это дело с нашими людьми.
— Что? — выпрямился Зедд. — У Ордена есть здесь люди?
— А о чем я тебе толкую? Кое-кто в правительстве внимательно прислушивается к словам Имперского Ордена. Боюсь, что Орден подкупает чем-то высшее руководство. И занимается этим довольно давно. — Наблюдая за Зеддом поверх чашки, она отпила глоток. Затем решилась рассказать больше. — Кое-кто подумывал отправить тайное послание Матери-Исповеднице попросить ее приехать и провести расследование.
— Пока шимы здесь, она точно так же лишена своего могущества, как мы с тобой. Пока шимов не изгонят, она ничем не сможет помочь в этом деле.
— Да, я понимаю, что ты имеешь в виду, — вздохнула Франка. — Лучше всего нам попытаться изгнать шимов.
— А пока суд да дело, возможно, местным следует самим заняться расследованием.
— Кто станет допрашивать сотрудников кабинета министра культуры?! — Она в сердцах плюхнула чашку на стол.
— Директора? — предложил Зедд.
— Может быть, — только и сказала она и принялась крутить чашку.
Поскольку Зедд молчал, Франка решила нарушить повисшую паузу.
— В Андерите, чтобы выжить, приходится делать то, что требуют.
— Конформисты есть везде. — Зедд устроился поудобней. — Ладно, в любом случае все это в конечном счете не будет иметь никакого значения. Андериту придется сдаться Ричарду и новой Д’Харианской империи, которую он устанавливает, чтобы противостоять нашествию Имперского Ордена. — Зедд отхлебнул чай. — Я упоминал, что он еще и Искатель Истины?
— Нет, это ты как-то упустил, — подняла глаза Франка.
— Ричард не позволит Андериту и дальше жить так, как сейчас тут, кажется, позволяют, — под властью коррумпированных чиновников, заигрывающих с Имперским Орденом. Они с Матерью-Исповедницей быстро положат конец столь опасным тайным планам. Это и есть одна из причин, по которым он был вынужден захватить власть. Он намерен упрочить власть честными и справедливыми законами.
— Справедливые законы, — произнесла она, как будто это была детская мечта. — У нас процветающая страна, Зедд. Андерцы живут очень хорошо. Если бы к Имперскому Ордену прислушивались хакенцы, я бы еще могла это понять. У них хотя бы есть повод. Но это ведь андерцы слушают Орден, а у власти именно они.
Зедд изучал налитый в чашку чай.
— Ничто так не раздражает людей, как свобода других. В точности как приспешники Серина Раяка ненавидят тех, кто обладает магией, так и правящая элита — или те, кто ею может стать, — ненавидят свободу. Их радует лишь вечное несчастье других. — Зедд решил, что с этой малоприятной темой пора кончать. — Итак, Франка, у тебя есть муж, или у красивых мужчин есть еще возможность за тобой поухаживать?
Франка, прежде чем ответить, улыбнулась каким-то своим мыслям.
— Мое сердце принадлежит одному мужчине…
— Рад за тебя, — потрепал ей руку Зедд.
Улыбка исчезла, и она покачала головой.
— Нет. Он женат. Я не могу допустить, чтобы он знал о моих чувствах. Я бы возненавидела себя, если бы хоть как-то дала ему повод решить вдруг расстаться со своей красивой женой ради стареющего синего чулка вроде меня. Он и догадываться не должен ни о чем.
— Мне очень жаль, Франка, — ласково посочувствовал Зедд. — Жизнь — или, следует сказать, любовь — иногда кажется очень несправедливой штукой. Во всяком случае, может казаться таковой сейчас, но в один прекрасный день…
Франка жестом отмахнулась от темы (скорее для себя, чем для него, подумалось Зедду) и посмотрела ему в глаза.
— Зедд, я польщена, что ты пришел ко мне — что ты вообще вспомнил о моем существовании, — но с чего ты взял, что я смогу тебе помочь? Ты гораздо более могуществен, чем я. По крайней мере был.
— Честно говоря, я пришел просить тебя вовсе не о той помощи, что ты подумала. Я приехал сюда потому, что, будучи еще молодым волшебником, узнал, что здесь захоронены шимы. В Тоскле, которую нынче называют Андеритом.
— Правда? Никогда об этом не слышала. И где же в Андерите они захоронены?
— Я надеялся, может, тебе известно, — развел руками Зедд. — Ты — единственный человек, которого я здесь знаю, потому-то к тебе и пришел. Мне нужна помощь.
— Извини, Зедд, но я понятия не имела, что шимы захоронены здесь. — Она снова взяла чашку и отпила глоток. — Однако если, как ты говоришь, шимы не могут добраться до души твоего внука, они в конце концов сами уйдут обратно, в мир мертвых. Возможно, нам и не нужно ничего делать. Вопрос решится сам собой.
— Да, такая надежда есть, но следует помнить о сущности Подземного мира.
— То есть?
Зедд постучал по внешнему кругу выложенной на столе Благодати.
— Вот отсюда начинается Подземный мир, где жизнь прекращается. — Он провел ладонью вдоль стола, указав на край. — Дальше простирается вечность. Поскольку Подземный мир вечен, время там значения не имеет. Возможно, он начинается, когда мы переходим грань, но конца у него нет, поэтому концепция времени там отсутствует как таковая. Только здесь, в мире живых, где время определено и имеет начало и конец, исходя из определенных точек отсчета, оно имеет значение. Шимы были вызваны из безвременья и черпают свою мощь оттуда, поэтому времени для них не существует. Может, это и правда, что, не заполучив душу, на помощь которой пришли, они уйдут обратно. Однако, будучи творениями, не ведающими понятия времени, они выжидают в надежде, что им повезет, или же просто развлекаются, сея смерть и разрушение, и время пребывания здесь кажется им лишь мгновением. Только вот то, что для них мгновение, может оказаться миллионом лет по нашим меркам. Или десятью миллионами. А для них — лишь краткий миг. Особенно если учесть, что души у них нет и — по сути — по-настоящему жить они не могут.
Франка ловила каждое слово, явно изголодавшись по беседам, доступным лишь избранным.
— Да, я поняла твою мысль. Но, — подняла она палец, — исходя из этой же концепции, они могут уйти сегодня, исчезнуть, пока мы разговариваем, испытывая бесконечное разочарование в мире, где есть время, как только обнаружат, что должны действовать в чужеродных им рамках. В конце концов, душе, которую они ищут, в этом мире дано лишь ограниченное время. Они должны преследовать Ричарда и завладеть его душой, пока он жив.
— Хорошо сказано, и мысль стоящая, но сколько же нам придется ждать? В какой-то момент для волшебства станет слишком поздно, оно уже не в состоянии будет возрождаться. Некоторые существа уже сейчас угасают вместе с исчезновением магии. И как скоро они умрут совсем? Я видел, как возле твоего дома увядают твои звездочеты. — Зедд выгнул бровь. — Но — что гораздо хуже — как скоро исчезнет магия бабочки-игруньи? Что, если всходящие сейчас хлеба окажутся вскоре отравленными?
Франка отвернулась, чтобы скрыть озабоченность.
Поскольку Зедд не слишком хорошо знал волшебницу, он не стал говорить, что в отсутствие магии Джеган с Имперским Орденом лишь выигрывает. Без помощи магии в войне с ним погибнет гораздо больше народа, и все это может оказаться бесполезным кровопролитием.
— Франка, как хранители завесы, защитники беспомощных волшебных существ и проводники даров магии для человечества мы должны действовать быстро. Мы не знаем, где лежит та черта, после которой любая помощь никому не поможет.
Она задумчиво кивнула:
— Да, да. Ты, безусловно, прав. Но зачем тебе знать, где захоронены шимы? Что это даст тебе?
— Когда их изгнали в прошлый раз для того, чтобы уравновесить вызвавшее их заклинание, необходимо было прорвать завесу. Подобного рода контрзаклинание, в свою очередь, должно само уравновешиваться еще одним, вспомогательным заклинанием, которое позволяет шимам вернуться в мир живых. Заклинание возврата могло быть очень жестким — с одновременным исполнением трех практически несовпадающих условий, но это не важно. Для равновесия достаточно лишь наличия схемы возврата как таковой. — Зедд медленно обвел пальцем край чашки. — Насколько мне известно, сама природа магии требует, чтобы, как только все условия уравновешивающего заклинания будут выполнены, шимы смогли бы вернуться в мир живых через те врата, через которые их изгнали. Вот почему, милая, я здесь.
Франка задумчиво смотрела в пространство.
— Что ж, в этом есть резон. Врата, где бы они ни были, остались открытыми.
Зедд кивнул:
— И хоть ты и не знаешь, где захоронены шимы, ты можешь стать моим проводником.
Волшебница вопросительно поглядела на него:
— Где мы будем искать? Откуда ты думаешь начать поиски?
Допив чай, Зедд поставил чашку на стол.
— Мой замысел состоял в том, что ты поможешь мне попасть в библиотеку.
— Культурную Библиотеку? В поместье министра культуры?
— Именно. Там хранятся древние тексты. Во всяком случае, хранились. Поскольку в прошлый раз шимов изгнали тут, в Андерите, в библиотеке могли сохраниться сведения, которые помогут мне отыскать врата.
— Какие книги ты ищешь? Возможно, они мне известны.
— Я не знаю, какие книги могут помочь, не знаю, существуют ли они, не знаю, хранятся ли они здесь. Просто начну просматривать книги в библиотеке, может, что и обнаружу.
— Зедд, там хранятся тысячи томов! — нахмурилась Франка.
— Знаю. Я их уже видел.
— А если ты найдешь нужную книгу, что будешь делать дальше?
Зедд неопределенно пожал плечами:
— Будем решать вопросы последовательно.
Если он не найдет никаких сведений о механизме изгнания шимов, он догадывается, что можно сделать, чтобы найти место захоронения. В любом случае без магии он все равно мало что может.
Не исключено, что придется совершить отчаянный шаг.
— Так как насчет Культурной Библиотеки? Я могу в нее попасть?
— Ну, с этим я тебе, пожалуй, в состоянии помочь. Я андерка, меня хорошо знают в поместье, я имею туда доступ. А доступ, кстати, есть далеко не у всех. Нынешние власти так перекроили историю, что даже те из нас, что жили в те времена, не узнают собственное прошлое, а уж тому, что нам говорят, и вовсе веры нет.
Она немного помолчала, а потом резко поднялась. Глаза ее заблестели.
— Когда ты хочешь туда пойти? — спросила Франка.
— Чем раньше, тем лучше, — улыбнулся Зедд.
— Ты сможешь прикинуться обычным ученым посетителем?
— Я смогу прикинуться кем угодно, могу даже сделать вид, что мне собственное имя трудно вспомнить.



Подпись
Самый счастливый человек, это тот, который попав в прошлое, ничего не стал бы там менять!


Ива и перо Пегаса, 14 дюймов


Эдельвина Дата: Суббота, 28 Апр 2012, 23:58 | Сообщение # 35
Клан Эсте/Герцогиня Дювернуа

Новые награды:

Сообщений: 2479

Магическая сила:
Экспеллиармус Протего Петрификус Тоталус Конфундус Инкарцеро Редукто Обливиэйт Левикорпус Сектумсемпра Круцио Адеско Файер Авада Кедавра
Глава 47
— Ах, как любезно с вашей стороны! — воскликнул с деланным восхищением Зедд, когда женщина водрузила перед ним на столе толстенный том. — Теперь я полностью уверен, что это именно то, что нужно. Никаких сомнений! Вы не иначе как добрый дух, посланный мне в помощь, госпожа Фиркин.
Женщина внезапно засмущалась и, покраснев, улыбнулась:
— Это моя работа, мастер Рыбник.
Придвинувшись ближе, он игриво прошептал:
— Предпочитаю, чтобы красивые женщины звали меня Рубеном.
Зедд, когда обстоятельства требовали действовать инкогнито, обычно назывался Рубеном Рыбником. По его мнению, это было просто сногсшибательное имя. Большую часть времени Великий Волшебник вел весьма скромную жизнь, а потому считал невинные развлечения необходимыми — для сохранения равновесия. Имя Рубен Рыбник вполне удовлетворяло эту необходимость.
Женщина заморгала — не поняла, что с ней флиртуют. «Удивительно, — подумал Зедд, — ведь она довольно мила, и за долгую жизнь у нее непременно было немало ретивых поклонников». Пришлось пояснить комплимент:
— Так что, госпожа Фиркин, я бы предпочел, чтобы вы звали меня Рубеном.
Женщина недоуменно уставилась на Зедда, затем в темных глазах сверкнуло понимание, и внезапный смех эхом разнесся по длинному залу. Немногие сидящие за другими столами посетители подняли головы. Зедд заметил, что глаза одного из стражников тоже обратились в их сторону. Госпожа Фиркин прижала ладонь к губам и стала совсем пунцовой.
— Рубен. — Она снова хихикнула, с удовольствием произнеся его имя и оглядевшись, чуть наклонилась к нему. — Ведетта.
— Ведетта! — промурлыкал Зедд. — Дивное имя!
Хихикая, Ведетта удалилась, ее легкие шаги приглушенно звучали в огромном помещении — нижнем из двух этажей, занимаемых библиотекой Андерита. Солнце уже давно зашло, длинный ряд ламп мягко освещал медового цвета дубовые панели и давали вполне достаточно света тем, кто был больше заинтересован в поглощении слов, чем ужина.
Зедд подтащил тяжеленный том поближе, открыл и сделал вид, что читает с истинным интересом.
На самом деле все было совсем не так. Книга, которая больше всего интересовала Зедда, лежала чуть правее и выше. Даже опустив голову, он мог спокойно читать ее, однако никто, проходя мимо, этого бы не заподозрил. А любопытные тут имелись.
Зедд уже и так устроил сенсацию своим торжественным появлением. Войдя в библиотеку, он громогласно возгласил, что у него есть гипотеза о существовании закона, касающегося отменяющих ответственность поставщиков продовольствия форс-мажорных обстоятельств в виде деяний Создателя, не оговариваемых специально в тексте соглашения, но используемых в гражданском праве на основании древних торговых принципов. И что он полностью уверен, что найдет подтверждение этому на примерах исторического развития законов Андерита.
Ни у кого не хватило смелости оспаривать подобное заявление. Все в библиотеке были счастливы предоставить ему возможность вести изыскания. То, что с Зеддом пришла Франка, также немало тому способствовало, ибо ее в библиотеке хорошо знали.
Было уже поздно, сотрудники библиотеки были бы не прочь пойти по домам, но боялись вызвать гнев столь блестящего законоведа. А поскольку Зедд уходить не спешил, кое-кто из посетителей задержался тоже. То ли потому, что подвернулась возможность подольше посидеть в библиотеке, то ли чтобы проследить за приезжим.
Франка сидела за тем же столом, что и он, но чуть в сторонке, и тоже листала книги, иногда обращая внимание Зедда на те строки, которые, по ее мнению, могли ему пригодиться. Франка была умницей и указывала то, что другие наверняка пропустили бы, но ничего полезного Зедд пока не обнаружил. Впрочем, он и сам не слишком хорошо себе представлял, что ищет, но точно знал: это все не то.
Углубившийся в чтение волшебник вздрогнул, когда кто-то тронул его за плечо.
— Простите, — прошептала библиотекарша.
Зедд улыбнулся.
— Все нормально, милая Ведетта! — Он вопросительно поднял брови.
— Ой! — Она полезла в карман фартука и зарделась.
— Нашла.
— Что нашла? — шепотом поинтересовался Зедд.
Наклонившись, Ведетта зашептала еще тише. Франка, не поднимая головы, наблюдала за ними.
— Вообще-то мы никому не должны это показывать. Она очень ценная и редкая. — Ведетта покраснела еще пуще прежнего. — Но вы такой особенный человек, Рубен! Такой блестящий… Вот я и вытащила ее из хранилища, чтобы вы могли быстренько на нее взглянуть.
— Правда, Ведетта? Чрезвычайно любезно с вашей стороны! И что же это?
— Точно не знаю. Но это принадлежало самому Йозефу Андеру.
— Ну да-а! — изумился Зедд.
— Горе, — закивала она.
— Что?
— Горе. Так его называли в те времена. Когда мне нечем заняться, я читаю древние тексты, чтобы побольше узнать о нашем глубоко почитаемом предке Йозефе Андере. И насколько я поняла, тогда его прозывали Горой.
Зедд очень внимательно смотрел, как она извлекает из кармана что-то… что-то небольшое… что-то слишком маленькое для книжки. Сердце замерло — и тут же забилось с удвоенной силой. Маленький черный дневник. Путевой дневник! Даже стилос к корешку прикреплен.
Ведетта протянула книжечку обеими руками. Зедд облизнул враз пересохшие губы, вопросительно поглядел на библиотекаршу, а та явно не намеревалась выпускать книжечку из рук. Стоявшие возле дверей хранилища стражники бдительно оглядывали помещение, но особого внимания Зедду не уделяли.
— Могу я заглянуть внутрь, Ведетта? — сдержанным шепотом спросил Зедд.
— Ну… Ну, вреда от этого, наверное, не будет.
Она осторожно перевернула обложку. Дневник оказался в отличном состоянии. Впрочем, дневник, что таскала с собой Энн, был таким же древним и тоже выглядел как новенький. Путевые дневники волшебные. Видимо, потому и не истрепываются за многие тысячи лет.
Зедд замер, не дыша.
Гора.
Так вот оно что! «Близнец Горы» — двойник этого путевого дневника. И все разом встало на место. «Близнец Горы» уничтожен, а вместе с ним — вполне вероятно — и тайна местонахождения шимов.
Но в этой вот книжечке, путевом дневнике Йозефа Андера, написано абсолютно то же самое. Если, конечно, сведения не стерты стилосом.
Волшебник зачарованно смотрел, как Ведетта переворачивает первый пустой лист. Умерший три тысячи лет назад человек вот-вот заговорит.
Зедд уставился на написанные на следующей странице слова. Смотрел долго и пристально. И ничего не понимал. Может, заклинание, не позволяющее посторонним прочесть содержимое?
Нет, не то. Да и магия исчезла. Такое заклинание сейчас все равно не сработает. Какой-то неизвестный язык. Ну конечно! Древнед’харианский!
Зедд впал в отчаяние. Древнед’харианский не знает сейчас никто. Хотя Ричард сказал, что выучил этот язык, но Ричард сейчас на пути в Эйдиндрил. Зедду его не найти, не догнать.
Да и как, лишившись магии, он сможет забрать отсюда эту книгу?
— Какая чудесная вещь, — прошептал Зедд, глядя, как женщина медленно листает страницы.
— Да, верно? — ответила она с глубоким почтением. — Иногда я ухожу в хранилище и просто сижу там и смотрю на эту книжку, написанную Йозефом Андером, и представляю, как его пальцы листают страницы. Меня от этого дрожь пробирает, — призналась она.
— Меня тоже, — кивнул Зедд.
Судя по всему, ей понравились его слова.
— Как жаль, что никто так и не смог ее перевести. Мы даже не знаем, на каком это языке. Некоторые из наших ученых полагают, что это древний шифр, которым пользовались волшебники. Йозеф Андер был волшебником, — доверительно сообщила она. — Никто об этом не знает, но это так. Он был великим человеком.
Интересно, подумал Зедд, откуда они могут знать, великий он или нет, ежели понятия не имеют, что он понаписал. Ах, ну да, именно поэтому-то они и считают Андера великим.
— Волшебник, — повторил Зедд. — А мне всегда казалось, что волшебники хотят, чтобы их слова все знали.
— Ах, право же, вы ничего не понимаете в волшебниках, Рубен! — улыбнулась Ведетта. — Все они такие. Таинственные… и вообще…
— Может быть, — рассеянно кивнул Зедд, пытаясь отыскать хоть одно знакомое слово в мелькающем перед глазами тексте. Ничего.
— Но я знаю, что это. Вот это вот, — шепнула Ведетта, быстро стрельнув глазами по сторонам. И ткнула в страницу чуть ли не в конце книжки. — Эти вот слова мне чисто случайно удалось расшифровать. Только эти два слова.
— Правда? — Зедд посмотрел на указанные слова. — «Фуер Обвенс». — Он взглянул в сияющие глаза собеседницы. — Ведетта, вам действительно известно, что означает «Фуер Обвенс», или это лишь ваша догадка?
Она сурово нахмурилась.
— Действительно известно. Совершенно случайно в другой книжке, «Власть Трутней», я наткнулась на эти же слова. Там дается значение. В этой книжке написано о…
— Значит, вы расшифровали эти слова? И что же они означают?
Она кивнула:
— Печка.
— Вы догадываетесь, о чем идет речь? — быстро спросил Зедд.
— Извините, нет. — Она выпрямилась. — Уже поздно, Рубен. Стражники сказали, что после того, как вы посмотрите вот это, они хотят закрыть библиотеку.
Зедд даже не пытался скрыть разочарование.
— Конечно-конечно! Все хотят пойти домой, поесть и лечь спать.
— Но вы можете прийти завтра, Рубен. Я охотно помогу вам и завтра.
Зедд потеребил губу. Мысли неслись галопом, перерабатывая все, что удалось выудить, пытаясь найти применение. Ничего не выплясывалось.
— Что? — поднял он глаза. — Что вы сказали?
— Я надеюсь, что вы приедете сюда завтра. Я охотно помогу вам снова. — Она застенчиво улыбнулась. — С вами гораздо интереснее работать, чем с другими. Редко кто хочет копаться в древних книгах, как вы. По-моему, это стыд и позор. Нынешнее поколение совсем не уважает знания прошлых лет.
— Да уж, это точно, — согласился Зедд. — Я с удовольствием приду завтра, Ведетта.
Она снова покраснела.
— Может быть… Может быть, вы согласитесь пойти в мои покои и поужинать со мной?
— Я бы охотно, Ведетта, — улыбнулся Зедд, — вы действительно очень славная, но, увы, это невозможно. Я пришел с Франкой. Я ее гость, и нам нужно вернуться в Ферфилд и обсудить результаты наших поисков. По моему проекту, вы же знаете. Насчет закона.
Ведетта сразу погрустнела, морщинки на ее лице сделались глубже.
— Я понимаю. Что ж, надеюсь увидеть вас завтра.
Она собралась уйти, но Зедд ухватил ее за рукав.
— Ведетта, может быть, вы позволите принять ваше предложение завтра? Если оно останется в силе?
Женщина просветлела.
— Ах, ну конечно! Вообще-то завтра даже лучше! У меня будет возможность… Короче, завтра вполне подойдет. Моей дочери наверняка завтра вечером не будет, и мы чудесно поужинаем вдвоем. Мой муж умер десять лет назад, — добавила она, теребя воротник платья. — Он был хорошим человеком.
— Уверен, что хорошим. — Зедд встал и отвесил женщине низкий поклон. — Итак, до завтра. И спасибо, что показали мне эту редкостную книжку из хранилища. Для меня это большая честь.
— Спокойной ночи, Рубен! — Женщина откланялась и удалилась, сияя улыбкой.
Зедд помахал ей рукой, одарив ответной ухмылкой. Как только Ведетта исчезла в хранилище, волшебник повернулся к Франке:
— Уходим.
Франка аккуратно закрыла книги, встала из-за стола. Зедд предложил ей руку, и они вместе направились вверх по лестнице. Свет ламп отражался от широких резных дубовых перил.
— Есть что-нибудь? — шепотом спросила Франка, когда они достаточно удалились от любопытных ушей.
Зедд оглянулся, чтобы убедиться, нет ли поблизости кого-нибудь из тех, кто проявлял к ним излишний интерес в библиотеке. Подозрение вызывали как минимум трое, но все они сидели слишком далеко, ковыряясь в своих бумагах и книжках. Они ничего не слышали… если только не обладали магическим даром.
Впрочем, магия теперь не действовала, а значит, этого можно было не опасаться. Хоть какая-то польза от шимов.
— Нет, — обреченно ответил Зедд. — Ничего стоящего.
— А что это за книжечку она приносила из хранилища? Ту, что не дала тебе в руки?
— Ничего полезного, — отмахнулся Зедд. — Книга на древнед’харианском. — Тут он покосился на Франку. — Разве что ты знаешь древнед’харианский?
— Нет. Я вообще видела древнед’харианские записи раза два в жизни.
Зедд вздохнул:
— Эта женщина знает во всей книжке значение лишь двух слов. И означают они в переводе «печка».
Франка остановилась.
— Печка?
— Ты знаешь, что это может означать? — нахмурился Зедд.
Волшебница прищурилась, роясь в воспоминаниях.
— Ну… Это аномально горячее место. Пещера. Там чувствуется сила — магия, — в этой горячей пещере. Но там ничего нет.
— Не понимаю.
— Я тоже, — пожала плечами Франка. — Там ничего нет, но это очень странное место, странность которого могут оценить только обладающие волшебным даром. Там возникает такое ощущение… Ну, я не знаю… Просто, когда ты там стоишь, в Печке, кажется, будто сквозь тебя течет сила. Но те, у кого дара нет, не чувствуют ничего.
Она огляделась, проверяя, не слушает ли кто.
— Об этом месте мы никому не рассказываем. Это тайное место. Только для одаренных. Поскольку мы не знаем, что там такое, то держим пещеру в тайне.
— Мне необходимо туда попасть. Мы можем отправиться туда немедленно?
— Это высоко в горах. Несколько дней пути. Если хочешь, можем выехать завтра утром.
Зедд задумался и покачал головой.
— Нет, я предпочитаю ехать один.
Франка не смогла скрыть обиды. Ничего, если это то, что он думает, ей не следует там находиться. К тому же Зедд плохо знал волшебницу. Можно ли ей доверять до конца?
— Послушай, Франка, не исключено, что это очень опасно. Я в жизни себе не прощу, если с тобой что-нибудь случится. Ты уже и так пожертвовала ради меня своим временем, и я доставил тебе немало хлопот. Ты и так достаточно рисковала.
Похоже, эти слова ее несколько утешили.
— Кажется, кому-то придется завтра сказать Ведетте, что ты не сможешь прийти на ужин. Она огорчится. — Франка улыбнулась. — Во всяком случае, я бы на ее месте точно расстроилась.
Глава 48
Стаскивая седло с Паучихи, Зедд крякнул от тяжести.
Стар он уже для такого рода упражнений, вот что.
Зедд ухмыльнулся.
Он опустил седло на бревно — не хотелось класть на землю. Паучиха с радостью рассталась с остальной упряжью, которую Зедд пристроил на бревне поверх седла и прикрыл попоной.
Бревно с поклажей лежало под старой елью — хоть как-то, но укрыто от непогоды. Поверх укрытого попоной седла волшебник набросал побольше иголок, чтобы получше укрыть от дождя — а в том, что мелкий моросящий дождик скоро превратится в ливень, Зедд ни минуты не сомневался.
Паучиха мирно щипала траву, кося на хозяина одним глазом и прядая ушами. Трехдневное путешествие через Дран и в горы оказалось непростым. Причем Зедду приходилось куда хуже, чем лошади. Лошадь-то не старая. Убедившись, что Паучиха вполне довольна жизнью, Зедд занялся делом.
Небольшая еловая рощица закрывала от взора нужное место. Волшебник быстро обошел лесок и сразу за ним обнаружил плоский выступ скалы.
Зедд поднялся на выступ и, подбоченясь, оглядел озеро.
Очаровательное зрелище. Позади него густой лес заканчивался довольно далеко, словно опасаясь придвигаться слишком близко к воде, и на берегу стояли лишь несколько храбрых елочек. На полуострове кое-где виднелись кусты, но большая часть его была покрыта травой, в которой сверкали маленькие голубые и розовые цветочки.
Дальше по берегам глубокого озера возвышались суровые стены гор. Если у озера и пространства имелось название, Зедд его не знал. Добраться сюда можно было только по этому берегу.
Слева высились серые горные громады, на которых росли немногие упрямые деревья, цеплявшиеся корнями за каменистые склоны. Справа горизонт закрывали черные скалы, но Зедд знал, что за ними и дальше простираются горы.
На противоположной стороне озера с высокого уступа бежал водопад. А прямо под ногами в спокойных водах отражался мирный пейзаж.
С высокогорий, из огромного озера, расположенного в мрачной пустоши, где жили лишь птицы варфы, сюда стекал ледяной поток. Здесь были истоки Драммара, который, в свою очередь, впадал в Дран. Эта ледяная вода, что течет из мертвого места, потом спустится в долину Нариф и даст жизнь всему, что есть там.
За водопадом находилась Печка.
Три тысячи лет назад там, в каменной скале за водной стеной, были запечатаны шимы и вместе с шимами — врата в Подземный мир.
Теперь шимы на свободе.
Поджидают положенную им душу.
При одной только мысли об этом Зедда пробрала дрожь.
Он попытался снова — как множество раз прежде — призвать свой волшебный дар. Он изо всех сил старался убедить себя, что на сей раз магия откликнется. Он простер руки, раскрыл ладони вверх, поднял их к небу в попытке призвать магию.
Ленивые воды озера так и не увидели никакого волшебства. Горы молча встретили его неудачу.
Чувствуя себя очень старым и одиноким, Зедд испустил глубокий вздох. Он множество раз пытался представить себе утрату магии, но никогда не думал, что у него возникнет чувство, будто он умер.
Вот поэтому-то он и не мог допустить, чтобы Ричард узнал, что в мир пожаловали шимы. Ричард ни за что бы не согласился, не позволил Зедду сделать то, что он сделать должен.
Зедд молча смотрел на озеро, пытаясь обрести душевный покой. Он должен отчетливо понимать, что делает, иначе его жертва окажется совершенно напрасной. Раз уж решился, надо сделать все как надо. Хорошо проделанная работа всегда приносит удовлетворение.
Внимательно оглядывая спокойную водную гладь, Зедд начал различать иное. В воде кипела жизнь, роились невидимые существа, скользили в подводных течениях, с черными намерениями наблюдая за окружающим.
В воде роились шимы смерти.
Зедд снова посмотрел на водопад. Даже отсюда он мог различить за водной стеной темный провал пещеры. Ему нужно добраться туда, добраться по воде, кишащей шимами.
— Сентраши! — воздел руки Зедд. — Я пришел добровольно предложить искомую душу! Мою душу! То, что принадлежит мне, я отдаю тебе!
Сквозь стену водопада с ревом вырвался столб огня, выскочив из места, называемого Печкой. Воды озера сделались оранжевыми. На какое-то мгновение водопад превратился в пар. Чернильно-черный дым вознесся вверх с белым паром сплетаясь с ним в жуткий столб.
Ясный звон колокольчика прозвучал над горами.
Сентраши ответил.
И ответ был «да».
— Реехани! — воззвал Зедд к простиравшимся перед ним водам. — Вази! — крикнул он в воздух над головой. — Дайте мне пройти, ибо я пришел отдать мою душу всем вам.
Вода закрутилась в водовороте, будто резвилась игривая рыба. Сама вода вдруг показалась живой, вглядывающейся в жертву, голодной. Впрочем, подумал Зедд, так оно и есть.
Воздух сгустился вокруг него, подтолкнул, вынуждая двигаться вперед.
Вода вздыбилась и как бы ладошкой предложила идти к Печке. В воздухе звенели хрустальным звоном бесчисленные колокольчики.
Зедд шагнул в воду. Однако плыть ему не пришлось. Поверхность воды оказалась твердой, как лед, только более подвижной. Под ногами разбегались в стороны круги, будто он идет по луже. С каждым шагом Зедд чувствовал поддержку.
Шим Реехани помогал ему идти навстречу судьбе, к королеве шимов. Вази, шим воздуха, тоже сопровождал Зедда. Этакий прозрачный саван.
Зедд ощущал прикосновение смерти в воздухе. Чувствовал влажную смерть под ногами. И понимал, что каждый следующий шаг может оказаться последним.
Он вспомнил Юни, утонувшего охотника Племени Тины. Испытал ли Юни перед смертью ощущение мира и покоя, которого так жаждал, покоя, который ему предлагали.
Зная о предназначении шимов, Зедд сильно подозревал, что, заманив обещаниями покоя, перед тем как высосать жизнь, эти создания наверняка обрушивают на жертву весь ужас.
Прежде чем он достиг водопада, что-то невидимое пронизало водяную колонну. Невидимые руки раздвинули водопад, открывая проход в пещеру. Надо полагать, Сентраши, шим огня, предпочитает заполучить его сухим.
Ступив на площадку перед пещерой, Зедд услышал предупреждающее ржание Паучихи. Он обернулся.
Кобылка стояла на берегу, вся напружинившись, уши торчком, в глазах огонь, хвост бьет по бокам.
— Все в порядке, Паучиха, — успокоил ее Зедд. — Я дарю тебе свободу. — Он улыбнулся: — Если не вернусь… то наслаждайся жизнью, подружка. Наслаждайся жизнью.
Паучиха сердито заржала. Зедд помахал ей напоследок, и ржание перешло в низкий рев.
Старый волшебник повернулся и ступил во тьму позади водопада. Водный занавес закрылся за ним.
Он не колебался. Он твердо решил дать шимам то, что они жаждут, — душу. Если удастся при этом сохранить жизнь, он так и сделает, но без магии у него мало надежды осуществить задуманное и уцелеть.
Зедд был Великим Волшебником и имел некоторое представление о том, с чем имеет дело. Шимам, чтобы остаться в мире живых, требуется душа — именно такой ценой их призвали. Более того, им требуется не просто душа, а обещанная.
Будучи порождениями мира смерти и, следовательно, лишенными души, шимы весьма смутно представляют себе, что есть душа и каковы свойства той души, что им обещана. Конечно, у них есть определенные инстинкты, но сейчас шимы пребывают в полностью чуждом им мире.
И это их невежество — единственная надежда Зедда.
Зедд — близкий родственник Ричарда, Ричард некоторым образом получил жизнь от Зедда, и потому их души имеют много общего — они родственны, как и тела.
Но при всем их сходстве есть, разумеется, и различия. И здесь-то и кроется опасность.
Зедд рассчитывал на то, что шимы примут его душу за обещанную, заберут и, поскольку душа все же не та, фигурально выражаясь, подавятся ею.
Это — единственная надежда. Другого способа остановить шимов он не знает. С каждым днем угроза миру все сильней. Каждый день гибнут люди. С каждым днем магия слабеет.
Увы, он не видит иного способа остановить шимов, кроме как пожертвовав жизнью. Быть может, его душа разрушит заклинание, с помощью которого шимы проникли в мир живых.
Зедд — волшебник, и мысль не такая уж глупая. Вполне разумный подход. Сомнительный по исходу, но разумный.
Зедд знал — то, что он запланировал, на худой конец, хотя бы частично ослабит заклинание. Как пущенная не совсем точно стрела не убивает животное, но ранит.
Чего он не знал — так это что будет с ним самим.
Зедд не питал иллюзий. Он не без оснований полагал, что, если задуманное и не вытряхнет из него душу, а следовательно, не убьет, то наверняка разозлит шимов, и уж те не упустят возможности отомстить.
Зедд улыбнулся. Во всем существует равновесие, и сейчас все беды уравновешиваются тем, что он снова встретится в мире духов со своей возлюбленной Эрилин. Там ее душа давно уже ждет его.
Внутри пещеры жар был почти невыносим.
Стены представляли собой медленно крутящийся, перекатывающийся и переливающийся жидкий огонь.
Зедд находился внутри твари.
В центре пульсирующей пещеры Сентраши, королева огня, обратила на него свой смертоносный взор.
Зедд в последний раз попытался призвать магию.
Сентраши ринулась к нему с пугающей быстротой и пугающей жаждой.
Чудовищная боль скрутила каждый его нерв, невыносимая агония охватила душу.
Мир вспыхнул.
Вопль Зедда потонул в оглушающем звоне.
* * *
Ричард вскрикнул. Боль от чудовищного звона чуть не расколола череп.
Ничего не соображая, он соскользнул с лошади. Боль от удара показалась чуть ли не приятной в сравнении с диким звоном, лишающим самообладания, заставляющим кричать.
Зажав голову руками, Ричард, свернувшись в клубок, катался по земле, воя от боли.
Мир исчез, осталась лишь боль.
Вокруг, выкрикивая приказы, соскакивали с лошадей всадники. Ричард различал лишь смутные тени. Он не понимал ни слова. Никого не узнавал.
Единственное, что он мог, это пытаться сохранить сознание, цепляться за жизнь в беспощадной агонии.
Лишь то, что он прошел испытание болью, через которое должны пройти все волшебники, и выжил, до сих пор позволяло ему цепляться за жизнь. Не пройди он этой школы, был бы уже мертв.
Он был один в своем аду.
И не знал, как долго еще сможет цепляться за жизнь.

Казалось, весь мир разом взбесился. Беата со всех ног неслась по траве. От ужаса ее колотило.
Вопли Тернера смолкли. Орал он дико, но всего мгновение.
— Прекратить! — завопила Беата во всю силу легких. — Прекратить! Вы что, спятили?! Прекратить!
Воздух еще дрожал от гула Домини Диртх. Взметнулись столбы пыли, и от этого казалось, будто земля вокруг дымится. Почва сотрясалась, посаженное предыдущим отделением одинокое деревце рухнуло.
Казалось, мерзко вибрирует весь мир.
По щекам Беаты струились слезы.
Тернер совершал обычный патрульный обход, проверяя территорию перед Домини Диртх.
Его вопль стих в считанные мгновения после того, как Домини Диртх зазвонил, но прозвучавшие в этом крике боль и ужас до сих пор звенели в ее ушах. Беата знала — этого вопля она не забудет никогда.
— Прекратить! — орала она, взлетая по ступенькам. — Прекратить!
Беата влетела на платформу, сжав кулаки, готовая тут же вздуть идиота, звонившего в Домини Диртх.
И остановилась, тяжело дыша, обводя платформу бешеным взглядом. Эммелин стояла, застыв в полном шоке. Брайс тоже явно был не в себе. Он в панике взирал на Беату.
Длинное било, которым обычно звонили в Домини Диртх, по-прежнему висело на месте. Дежурные стояли слишком далеко от него.
— Что вы сделали?! — завопила Беата. — Каким образом вы его задействовали? Вы что, сдурели?!
Она посмотрела на кучку костей и фарша, мгновение назад бывшую Тернером.
— Вы убили его! — ткнула она рукой. — Почему вы это сделали? Что вам взбрело в голову?
Эммелин медленно покачала головой:
— Я с этого места и шагу не делала.
— Я тоже. — Брайса начало колотить. — Сержант, мы в эту штуку не били. Клянусь. Мы к ней и близко не подходили. Мы этого не делали.
Молча глядя на них, Беата вдруг осознала, что откуда-то издалека доносятся крики. Она перевела взгляд на соседний Домини Диртх — обнаружила, что там тоже люди носятся так, словно весь мир спятил.
Она повернулась, посмотрела в другую сторону, где виднелся еще один Домини Диртх. Там творилось то же самое: люди вопили и бегали, как сумасшедшие. Беата пригляделась внимательнее. Перед тем Домини Диртх виднелись останки двух солдат.
Эстелла Руффин и капрал Мария Фовел подошли к тому, что осталось от Тернера. Эстелла, схватившись за голову, дико закричала. Мария отвернулась, и ее вывернуло.
Отделения, охраняющие каждый Домини Диртх, одновременно посылают патрули на осмотр территории, вспомнила Беата. Чтобы никто и ничто не проскользнуло незамеченным.
И тут она поняла. Зазвонил не только их Домини Диртх. Все Домини Диртх вдруг зазвонили сами по себе.

Кэлен держала Ричарда за рубашку. От боли он ничего не соображал, и Кэлен никак не удавалось заставить его разогнуться. Кэлен не знала, что произошло, но боялась, что догадывается.
Ричард был в смертельной опасности. В какой?
Она слышала его крик, видела, как он упал с лошади и ударился о землю. И не понимала, что случилось.
Первая мысль была — Ричарда поразила стрела. Кэлен пришла в ужас, что его поразил стрелой наемный убийца. Но почему тогда нет крови?
Она окинула взглядом окружавшую их тысячу д’харианских солдат. С первого же мгновения, как только Ричард закричал и рухнул с лошади, воины, не дожидаясь приказа, начали действовать. Мечи словно сами собой выскочили из ножен, боевые топоры моментально оказались в руках, пики взяты на изготовку.
По всему периметру солдаты соскочили с лошадей, готовые к битве. Другие, сомкнув ряды, образовали второй круг обороны, готовые ринуться в атаку. Отдельные группы рассеялись в разные стороны на поиски напавших, готовые мгновенно очистить территорию.
Кэлен знала толк в боевых подразделениях. И по реакции солдат поняла, что эти — одни из лучших. Не было необходимости отдавать приказы: воины сами мгновенно проделали все необходимые маневры, причем быстрей, чем она успела бы произнести слово.
Непосредственно вокруг Кэлен с Ричардом образовали тесный круг меченосцы бака-тау-мана с мечами на изготовку. Из чего бы ни стреляли нападавшие — из лука, арбалета или чего-то еще, — вряд ли их защитники допустят повторное нападение на Магистра Рала.
Кэлен вдруг почему-то — совсем не к месту — подумала, что Кара будет в бешенстве, ведь Кэлен обещала Морд-Сит, что не допустит, чтобы с Ричардом произошло что-то дурное.
Дю Шайю протолкнулась между мечниками и присела подле Ричарда. Она принесла с собой бурдюк воды и тряпицу — перевязать рану.
— Ты обнаружила рану?
— Нет, — ответила Кэлен, осматривая Ричарда.
Она прижала руку к его щеке. Вот таким вот было его лицо, когда он заразился чумой и бредил. Но сейчас-то это явно не болезнь — ведь он закричал и упал с лошади, а на ощупь у него жар.
Дю Шайю протерла влажной тряпицей лицо Ричарда.
Кэлен продолжила осматривать его, пытаясь обнаружить рану от арбалетного болта или дротика. Ричарда трясло, он почти уже бился в конвульсиях. Кэлен искала отчаянно, переворачивая его с боку на бок, сосредоточившись только на том, что делает, стараясь не думать ни о чем другом, чтобы не потерять самообладание.
Кэлен аккуратно перевернула Ричарда на спину, и Дю Шайю погладила его по щеке. Мудрая женщина бака-тау-мана, наклонившись, запела какой-то напев, слов которого Кэлен не понимала.
— Ничего не нахожу! — в отчаянии воскликнула Кэлен.
— И не найдешь, — рассеянно ответила Дю Шайю.
— Это почему?
Мудрая женщина шептала Ричарду нежные слова. Хоть Кэлен и не понимала ее языка, но чувства-то она улавливала.
— Это не телесная рана, — сказала Дю Шайю.
Кэлен поглядела на окружавших их солдат и оберегающим жестом положила руки Ричарду на грудь.
— Что ты хочешь сказать?
Дю Шайю ласково убрала руки Кэлен.
— Это рана душевная. Повреждена его душа. Позволь, я займусь им.
Кэлен бережно коснулась его щеки.
— Откуда ты знаешь? — быстро спросила она Дю Шайю. — Ты не можешь этого знать.
— Я — мудрая женщина. И умею распознавать такие вещи.
— Лишь потому…
— Ты нашла рану?
Кэлен на мгновение замолчала, оценивая собственные ощущения.
— Чем мы можем ему помочь?
— Ты помочь не сможешь ничем. — Наклонив темноволосую голову, Дю Шайю прижала ладони к груди Ричарда. — Предоставь это мне, — пробормотала она, — иначе наш муж умрет.
Кэлен откинулась на пятки и принялась наблюдать, как мудрая женщина бака-тау-мана, наклонив голову и прижав руки к груди Ричарда, впала в подобие транса. Она что-то тихо бормотала себе под нос, ее сотрясала дрожь, а руки ходили ходуном.
Дю Шайю скривилась от боли.
И вдруг опрокинулась на спину, разорвав контакт. Кэлен едва успела ее подхватить.
— Что с тобой?
— Мое могущество, — прошептала Дю Шайю. — Оно сработало. Оно вернулось.
Кэлен перевела взгляд с Дю Шайю на Ричарда. Он вроде бы стал спокойней.
— Что ты сделала? Что случилось?
— Что-то пыталось забрать его душу. Я прибегла к своему могуществу, чтобы отвести руку смерти.
— Твое могущество вернулось? — В голосе Кэлен сквозило сомнение. — Но как это может быть?
Дю Шайю покачала головой:
— Не знаю. Оно вернулось, когда Кахарин закричал и упал с лошади. Я это поняла, потому что снова ощутила связывающие меня с ним узы.
— Может, шимы убрались в Подземный мир?
Дю Шайю снова покачала головой.
— Что бы это ни было, оно прошло. Мое могущество снова исчезает. — Она посмотрела в пустоту и тихо добавила: — Исчезло. Хватило лишь на то, чтобы помочь Кахарину.
Дю Шайю спокойно приказала своим меченосцам расслабиться, сообщив, что все кончено.
Кэлен вовсе не была в этом убеждена. Она еще раз взглянула на Ричарда. Он вроде бы затих и начал спокойно дышать.
Внезапно глаза его распахнулись, и он прищурился от света.
Дю Шайю, склонившись к Ричарду, промокнула влажной тряпицей пот у него на лбу.
— Теперь с тобой все хорошо, муж мой.
— Дю Шайю, — прохрипел он, — сколько раз тебе повторять, что я тебе не муж! Ты неправильно толкуешь древние законы.
— Видишь? — улыбнулась Дю Шайю, обращаясь к Кэлен. — Ему уже лучше.
— Хвала добрым духам, что ты оказалась с нами, Дю Шайю, — прошептала Кэлен.
— Вот и скажи ему об этом, когда он начнет в следующий раз нудить, что я должна оставить его.
Кэлен невольно улыбнулась, перехватив сердитый взгляд, брошенный Ричардом на Дю Шайю. На глаза навернулись слезы, но она справилась с собой.
— Ричард, ты как? Что случилось? Отчего ты свалился с лошади?
Ричард попытался сесть, Кэлен с Дю Шайю, не сговариваясь, толкнули его обратно.
— Обе твои жены велят тебе немного отдохнуть, — сообщила Дю Шайю.
Ричард опустился на землю. Серые глаза обратились на Кэлен. Она вцепилась в его руку, мысленно вознося благодарность добрым духам.
— Не знаю в точности, — начал он. — Просто этот звук — словно оглушающий колокольный звон — внезапно взорвался в моей голове. Боль была… — Он слегка побледнел. — Не могу объяснить. Ничего подобного я в жизни не испытывал.
Ричард сел, мягко оттолкнув руки Кэлен и Дю Шайю.
— Теперь все в порядке. Что бы это ни было, оно ушло. Все прошло.
— Не уверена, — покачала головой Кэлен.
— Да не бойся же! — Ричард растерянно покачал головой. — Было такое чувство, будто что-то буквально рвало мне душу.
— Но не вырвало, — сказала Дю Шайю. — Попыталось, но не смогло.
Она говорила совершенно серьезно. И Кэлен поверила ей.

Потряхивая гривой, лошадь стояла, впечатав копыта в поросшую травой землю. Все инстинкты вопили, что надо бежать. Волны паники прокатывались по ней, но она не двигалась.
Человек ушел за водопад, в черную дыру.
Лошадь не любила дыры. Ни одна лошадь их не любит.
Человек закричал. Земля содрогнулась. Это было давно.
И с того времени она стоит неподвижно. Теперь все тихо.
Однако лошадка знала, что ее друг жив.
Она издала низкое протяжное ржание.
Лошадке было одиноко.
Для лошади нет ничего хуже одиночества.



Подпись
Самый счастливый человек, это тот, который попав в прошлое, ничего не стал бы там менять!


Ива и перо Пегаса, 14 дюймов


Эдельвина Дата: Воскресенье, 29 Апр 2012, 00:00 | Сообщение # 36
Клан Эсте/Герцогиня Дювернуа

Новые награды:

Сообщений: 2479

Магическая сила:
Экспеллиармус Протего Петрификус Тоталус Конфундус Инкарцеро Редукто Обливиэйт Левикорпус Сектумсемпра Круцио Адеско Файер Авада Кедавра
Глава 49
Энн открыла глаза. И с удивлением разглядела в тусклом свете лицо, которое не видела вот уже много месяцев. С тех пор, как была еще аббатисой Дворца Пророков в Танимуре, что в Древнем мире.
Средних лет сестра смотрела на нее. Средних лет, если считать пятьсот с чем-то лет средним возрастом, напомнила себе Энн.
— Сестра Алессандра.
Говорить было больно. Губы заживали плохо. Челюсть до сих пор с трудом двигалась. Энн не знала, сломана она или нет. Даже если и сломана, все равно ничего не поделаешь. Будет заживать, как у всех обычных людей. Магии-то нет.
— Аббатиса, — холодно кивнула женщина.
Энн вспомнила, что у Алессандры была коса. Длинная коса, которую она всегда укладывала короной. Теперь ее седеющие волосы были обкромсаны и свисали чуть выше плеч. Энн пришло в голову, что такая прическа куда больше подходит Алессандре к ее довольно-таки выдающемуся носу.
— Я принесла вам поесть, аббатиса, если хотите.
— Почему? Почему ты принесла мне поесть?
— Его Превосходительство желает, чтобы вас кормили.
— Почему ты?
— Вы меня не любите, аббатиса, — слегка улыбнулась женщина.
Энн постаралась изобразить как можно более сердитый взгляд. Но сильно сомневалась, что с такой опухшей физиономией ей это удастся.
— Вообще-то говоря, сестра Алессандра, я люблю тебя так же, как люблю всех чад Создателя. Мне просто претят твои действия. Ты продала душу Безымянному.
— Владетелю Подземного мира. — Улыбка сестры Алессандры стала чуть шире. — Значит, вы можете любить женщину, ставшую сестрой Тьмы?
Энн отвернулась, хотя от миски с жарким шел божественный аромат. Беседовать дальше с падшей сестрой она не желала.
Будучи закованной, Энн не могла есть самостоятельно. Она безоговорочно отказалась принимать пищу из рук сестер, предавших ее вместо того, чтобы стать свободными. И до сего момента ее кормили солдаты. Эта обязанность не вызывала у них восторга. Судя по всему, результатом их отвращения к обязанности кормить старуху и было появление сестры Алессандры.
Сестра Алессандра поднесла ложку ко рту Энн.
— Вот, поешьте. Я сама приготовила.
— Почему?
— Потому что подумала, что вам понравится.
— Надоело отрывать ножки муравьям, сестра?
— Какая же у вас отменная память, аббатиса! Я не делаю этого с детства, с тех пор, как впервые появилась во Дворце Пророков. Если мне не изменяет память, именно вы убедили меня расстаться с этой привычкой, поняв, что я просто несчастна, оказавшись вдали от дома. Ну а теперь попробуйте ложечку. Пожалуйста!
Энн искренне изумилась, услышав из уст Алессандры слово «пожалуйста». И открыла рот. Есть больно, а если не есть — ослабеешь. Энн могла отказаться от пищи или найти какой-нибудь другой способ умереть, но у нее имелась не выполненная еще задача и, следовательно, повод жить.
— Неплохо, сестра Алессандра. Совсем даже недурственно.
Сестра Алессандра улыбнулась почти что с гордостью.
— Я же вам говорила! Вот, съешьте еще.
Энн ела медленно, аккуратно пережевывая мягкие овощи, стараясь не травмировать лишний раз поврежденную челюсть. Куски мяса она заглатывала не жуя.
— На губе у вас, похоже, останется шрам, — заметила Алессандра.
— Мои любовники будут премного огорчены.
Сестра Алессандра засмеялась. Не грубым циничным хохотом, а искренним звенящим веселым смехом.
— Вы всегда умели меня рассмешить, аббатиса.
— Да, — ядовито ответила Энн. — Поэтому-то и не понимала так долго, что ты перешла на сторону зла. Я думала, что моя малышка Алессандра, моя счастливая веселушка Алессандра никогда не будет втянута в злые игры. Я так верила, что ты любишь Свет.
Улыбка сестры Алессандры исчезла.
— А я и любила, аббатиса.
— Пфе! — фыркнула Энн. — Ты любила только себя!
Сестра некоторое время помешивала суп, затем протянула следующую ложку.
— А может, вы и правы, аббатиса. Обычно вы всегда были правы.
Энн жевала овощи, взглядом изучая мрачную крошечную палатку. Аббатиса устроила такой скандал, когда ее попытались оставить с сестрами Света, что Джеган, похоже, предпочел поместить ее в персональную маленькую палатку. Каждую ночь в землю вгонялся длинный стальной штырь, к которому приковывали Энн. А палатку ставили уже потом.
Днем же, когда армия готовилась двигаться дальше, Энн засовывали в деревянный сундук, который запирали то ли на замок, то ли с помощью какого-то штыря. Затем сундук грузили в закрытый фургон без окон: это Энн знала, поскольку ухитрилась проковырять щелку между плохо подогнанными досками сундука.
По вечерам Энн вытаскивали из сундука, и какая-нибудь сестра сопровождала ее в уборную, затем бывшую аббатису приковывали к штырю и ставили палатку. Если ей вдруг приспичивало в течение дня, выбор был небогатый: либо терпеть, либо нет.
Иногда имперцы не трудились ставить палатку, и Энн оставалась прикованной на виду у всех, как собака.
Со временем аббатиса полюбила свою маленькую палатку и радовалась, когда ее ставили. Палатка стала ее убежищем, местом, где можно вытянуть затекшие ноги и руки, прилечь или помолиться.
Энн проглотила ложку супа.
— Ну, приказал ли тебе Джеган еще что-нибудь, кроме как кормить меня? Может, отлупить меня ради его удовольствия или твоего?
— Нет. — Сестра Алессандра вздохнула. — Просто кормить вас. Насколько я понимаю, он еще не решил, что с вами делать, но пока суд да дело хочет, чтобы вы оставались в живых. Вдруг еще пригодитесь?
Энн наблюдала, как сестра помешивает суп.
— Знаешь, он ведь не может проникнуть в твой разум. Сейчас не может.
— Почему вы так думаете? — подняла глаза Алессандра.
— Шимы вырвались на свободу.
Ложка на миг остановилась. Алессандра посмотрела на Энн.
— Я слышала об этом. — Ложка снова начала круговое движение. — Слухи, не более.
Энн поерзала, стараясь устроиться поудобней на жесткой земле. А она-то всегда думала, что при ее габаритах сидеть на земле ей будет вполне удобно!
— Хотелось бы мне, чтобы это были лишь слухи. Почему же, по-твоему, магия не действует?
— Но она действует!
— Я говорю о Магии Приращения.
Алессандра опустила глаза.
— Ну, наверное, я просто не очень-то хотела ею пользоваться, только и всего. А если надумаю, она сработает, я уверена.
— Ну так попробуй! Увидишь, что я права.
Сестра Алессандра покачала головой:
— Его Превосходительство запрещает пользоваться магией без его особого распоряжения. Очень… неумно нарушать приказы Его Превосходительства.
Энн наклонилась к сестре.
— Алессандра, шимы на свободе! Магия исчезла. Иначе, во имя Творения, какого рожна я, по-твоему, сижу в этих железяках? Неужели, будь в моем распоряжении магия, я не учинила бы какой-никакой концерт, когда меня схватили? Пошевели мозгами, Алессандра! Ты же не дура, в самом-то деле!
Уж кем-кем, а дурой Алессандра не была. Непонятно, как такая умная женщина могла поддаться обещаниям Владетеля. Наверное, ложь способна соблазнить даже мудрецов.
— Алессандра, Джеган не в состоянии проникнуть в твой разум. Его могущество сноходца исчезло, как и мои магические способности.
Сестра Алессандра смотрела на аббатису, не выказывая никаких эмоций.
— Возможно, его могущество действует в связке или даже через наше, и он по-прежнему способен проникать в разум сестер Тьмы.
— Чушь! Теперь ты рассуждаешь, как рабыня. Убирайся прочь, раз намерена и дальше рассуждать, как рабыня. Как сестры Света, со стыдом вынуждена признаться.
Алессандра явно не хотела ни уходить, ни прекращать разговор.
— Я вам не верю. Джеган всемогущ. И наверняка сейчас наблюдает за нами моими глазами, а я просто-напросто не знаю об этом.
И Алессандра неожиданно резко поднесла к губам Энн ложку супа. Пришлось проглотить. Медленно жуя, аббатиса изучала лицо сидящей перед ней женщины.
— Ты можешь вернуться к Свету, Алессандра.
— Что?! — Мгновенная ярость в глазах Алессандры тут же сменилась весельем. — Аббатиса, да вы совсем с ума сошли!
— Неужто?
Сестра Алессандра поднесла очередную ложку к губам Энн.
— Да. Я дала обет моему владыке из Подземного мира. Я служу Владетелю. А теперь ешьте.
Не успела Энн проглотить, как последовала очередная порция. Она съела добрый пяток ложек, прежде чем ей удалось выговорить хоть слово.
— Алессандра, Создатель простит тебя. Создатель — всемилостивый и всепрощающий. Он примет тебя обратно. Ты можешь вернуться к Свету. Разве тебе не хочется вернуться в любящие объятия Создателя?
Сестра Алессандра неожиданно отвесила ей оплеуху. Энн опрокинулась на бок. Алессандра поднялась, гневно сверкая глазами.
— Мой господин — Владетель! Не смей кощунствовать! В этом мире мой господин — Его Превосходительство! А в загробном — Владетель! Не желаю слушать, как ты поносишь мои обеты Владетелю! Ясно?!
Энн горестно подумала, что заживление челюсти пошло насмарку. На глазах выступили слезы. Сестра Алессандра схватила аббатису за грязный рукав и рывком посадила.
— Я не позволю тебе говорить такие речи. Поняла?
Энн молчала, не желая спровоцировать еще одну вспышку ярости. Судя по всему, эта тема болезненна не меньше, чем челюсть Энн.
Сестра Алессандра села и подняла миску с супом.
— Осталось совсем немного, но вы должны доесть.
Алессандра смотрела в миску, будто наблюдая за вращающейся там ложкой. Она откашлялась.
— Простите, что ударила вас.
— Я тебя прощаю, Алессандра, — кивнула Энн.
Сестра подняла глаза — в них уже не было гнева.
— Правда прощаю, Алессандра, — искренне прошептала Энн, размышляя, какие жуткие страсти кипят сейчас в душе ее бывшей ученицы.
Алессандра снова опустила взгляд.
— Здесь нечего прощать. Я — то, что я есть, и ничто не может изменить этого. Вы и представления не имеете, какие вещи мне пришлось совершить, чтобы стать сестрой Тьмы. — На ее лице появилось отрешенное выражение. — И даже не можете вообразить, какое могущество обрела взамен.
«Ну и к чему хорошему это привело?» — едва не спросила Энн, но придержала язык и молча доела суп. С каждым глотком она кривилась от боли. Ложка звякнула — Алессандра бросила ее в пустую миску.
— Было очень вкусно, Алессандра. Самая лучшая еда, что я ела за… за то время, что я здесь. За многие недели, наверное.
Сестра Алессандра кивнула и поднялась на ноги.
— Если буду свободна, принесу вам и завтра тоже.
— Алессандра! — Сестра обернулась, и Энн поглядела ей в глаза. — Ты не могла бы побыть со мной немного?
— Зачем?
Энн горько рассмеялась:
— Я каждый день сижу в сундуке. Каждую ночь меня приковывают к столбу. Просто было бы неплохо, если бы кто-нибудь со мной немножко посидел, только и всего.
— Я — сестра Тьмы.
— А я сестра Света, — пожала плечами Энн. — Тем не менее ты принесла мне суп.
— Мне приказали.
— А! Гораздо более честный ответ, чем я получила от сестер Света, с сожалением вынуждена констатировать. — Энн отодвинула цепь и прилегла на бок, отвернувшись от сестры Алессандры. — Извини, что тебе пришлось оторваться от дел, чтобы позаботиться обо мне. Наверное, Джеган хочет, чтобы ты поскорей возвращалась к обязанностям солдатской шлюхи.
В палатке воцарилось молчание. Снаружи смеялись солдаты, пили эль, играли. Доносился запах жареного мяса. На сей раз желудок Энн наконец-то не бурчал от голода. Супчик был очень даже вкусным.
Откуда-то издалека долетел женский крик, тут же превратившийся в звенящий смех. Маркитантка, надо полагать. Иногда вопли были действительно криками ужаса, и Энн покрывалась потом, представляя, что там происходит.
Сестра Алессандра наконец снова опустилась на землю.
— Я могу немного с вами посидеть.
Энн повернулась.
— Мне бы очень этого хотелось, Алессандра. Правда-правда.
Сестра Алессандра помогла Энн сесть, и обе некоторое время молчали, слушая лагерный шум.
— Шатер Джегана, — нарушила молчание Энн. — Я слышала, это нечто. Роскошное зрелище.
— Да, так и есть. Каждый вечер ему разбивают что-то вроде дворца. Хотя не могу сказать, что вхожу туда с радостью.
— Да уж, после встречи с этим типом охотно этому верю. Ты знаешь, куда мы направляемся?
Алессандра покачала головой.
— Какая разница куда? Все мы рабы Его Превосходительства.
В этом ответе явственно звучали нотки безнадежности, и Энн решила тихонько перевести разговор в нужное русло.
— А знаешь, Алессандра, в мой разум Джеган проникнуть не может.
Сестра Алессандра недоуменно нахмурилась, и Энн рассказала ей о волшебных узах Магистра Рала, защищающих всех, кто принес ему присягу. Энн тщательно подбирала слова, стараясь, чтобы ее рассказ не выглядел как предложение. Алессандра слушала, не перебивая.
— Сейчас, конечно, волшебство уз Ричарда как Магистра Рала тоже не действует, — подвела итог Энн, — но и могущество Джегана сведено на нет, так что я по-прежнему защищена от сноходца. — Она рассмеялась. — Разве что он сам войдет сюда в эту палатку.
Сестра Алессандра рассмеялась вместе с ней.
Энн устроила поудобнее скованные руки и, подтянув цепи, скрестила ноги.
— Когда шимы уберутся наконец к твоему господину в Подземный мир, узы Ричарда снова начнут действовать, и я опять же окажусь защищена от магии Джегана, когда она к нему тоже вернется. Во всей этой истории есть одно утешение — как ни крути, а Джеган не способен войти в мое сознание.
Сестра Алессандра сидела тихо как мышь.
— Конечно, — добавила Энн, — для тебя тоже большое облегчение хоть ненадолго избавиться от присутствия Джегана в мозгах.
— Невозможно узнать, там он или нет. Никакой разницы не чувствуешь. Если только… он не захочет, чтобы ты узнал.
Энн промолчала, и Алессандра, пригладив подол платья, продолжила:
— Но мне кажется, вы не очень понимаете, что говорите, аббатиса. Сноходец находится в моем разуме прямо сейчас и наблюдает за нами.
Она подняла взгляд, ожидая возражений.
Но Энн возражать не стала.
— Ты просто подумай над этим, Алессандра, — тихонько сказала она. — Просто поразмышляй.
Сестра Алессандра взяла миску.
— Мне пора.
— Спасибо, что пришла, Алессандра. И спасибо за суп. И за то, что посидела со мной. Очень приятно было снова повидать тебя.
Сестра Алессандра кивнула и выскользнула из палатки.
Глава 50
Простиравшееся до горизонта травополье перед охраняемым отделением Беаты Домини Диртх лежало чуть выше места, где стояло гигантское каменное оружие, и почва там была более твердая, более проходимая для лошадей. После недавних дождей небольшое глинистое возвышение справа размыло совсем. Да и слева не лучше. Вот потому-то, из-за особенностей ландшафта, люди, подъезжавшие к границе, предпочитали путь через блокпост Беаты.
Путешественников было немного, но Беата наслаждалась некоторым разнообразием, которое они вносили в размеренную службу. Ей нравилось решать, кого впустить в страну, а кого — нет. Если по какой-то причине Беата считала гостей недостойными высокой чести посетить Андерит, она отсылала их на пограничный пост, где те могли просить о въезде пограничников.
Приятно чувствовать себя человеком, принимающим ответственные решения, а не беспомощной девчонкой. Теперь Беата обладала властью.
А еще — было интересно смотреть на чужестранцев, разговаривать с ними, разглядывать их одежду. Как правило, путники подъезжали по двое-трое. Беату это вполне устраивало. Она сама занималась ими.
Однако в это теплое солнечное утро сердце Беаты чуть ли не рвалось из груди. На сей раз к ее блокпосту приближались совсем необычные люди. И их было куда больше, чем двое. На сей раз это походило на реальную угрозу.
— Карина, — приказала Беата, — встань на изготовку с билом.
Хакенка, прищурившись, поглядела на нее.
— Вы уверены, сержант?
Карина была чудовищно близорука и практически ничего не видела буквально в трех шагах, а эта группа людей виднелась еще на горизонте.
За все время службы Беата еще ни разу не приказывала достать било. Во всяком случае, когда подъезжали люди. Конечно, солдаты тренировались с билом, но она никогда не приказывала взять его на изготовку. Не окажись Беаты на месте, дежурная пара сама должна была принять решение, если бы сочла, что надвигается какая-то угроза. Но Беата была на месте, а значит — решать ей. Она — командир. Она отдает приказы солдатам.
После того ужасного случая они добавили еще одну решетку на заграждение перед билом, хотя и знали, что билом никто в колокол не звонил. Никто такого приказа не отдавал. Просто дополнительная предосторожность создавала у солдат ощущение того, что они хоть что-то сделали, чтобы впредь уберечься от подобных случайностей. Конечно, это было не более чем утешение. Никто так и не знал, почему вдруг разом зазвонили все Домини Диртх.
Беата вытерла о штаны вспотевшие ладони.
— Уверена. Выполняй.
Обычно, когда люди подъезжали, было довольно просто определить, представляют ли они какую-нибудь угрозу. Торговцы с повозками, степные кочевники, желающие торговать с охраняющими границу солдатами (их Беата никогда не пропускала), купцы, по тем или иным причинам решившие ехать не обычным путем, а однажды — даже особые андерские части, возвращавшиеся с патрулирования.
Андерские гвардейские части состояли из одних мужчин, и Беате показалось, что все они привыкли без труда справляться с любыми трудностями. Они не обратили ни малейшего внимания на обычных солдат, таких как Беата.
Как только гвардейцы подошли, Беата приказала им остановиться. Она знала, кто они такие: капитан Тольберт сообщил ей и всему отделению об особых андерских частях и приказал пропустить их без задержки. Беата всего лишь хотела спросить, как солдат солдата, не нужно ли им чего.
Но они и не подумали останавливаться. Их командир лишь хмыкнул, проезжая мимо Беаты во главе колонны здоровяков.
Однако люди, что приближались сейчас, не были андерскими гвардейцами. Беата не могла определить, кто это, но выглядели они весьма угрожающе. Сотни облаченных в черную форму всадников, рассредоточившихся по полю. Группа остановилась.
Даже издалека зрелище было роскошное.
Беата скосила глаза и увидела, как Карина заносит било. Аннетта тоже взялась за рукоять, чтобы помочь ударить в Домини Диртх.
Ринувшись вперед, Беата перехватила било в последний момент.
— Приказа никто не отдавал! Что это с вами? Ну-ка поставьте!
— Но, сержант, это же солдаты! — заныла Аннетта. — Много солдат. И они не наши. Это-то я могу разглядеть!
Беата оттолкнула девушку.
— Они подают сигнал. Ты что, не видишь?
— Но, сержант Беата, — хныкала Аннетта, — это же не наши люди! У них нет никаких дел…
— Ты даже не знаешь еще, зачем они приехали! — Беата была напугана и рассержена, и не зря: Карина с Аннеттой чуть не ударили в колокол без приказа. — Спятили вы, что ли? Вы даже не знаете, кто они такие! Вы могли убить ни в чем не повинных людей! Обеим — наряд вне очереди на сегодняшнюю ночь и на всю следующую неделю за неподчинение. Ясно?
Аннетта понурила голову. Карина отсалютовала, не зная, как реагировать на взыскание. Беата разозлилась бы на всякого в своем отделении, кто без приказа попытался бы звонить в Домини Диртх, но в глубине души она радовалась, что проштрафились хакенки, а не андерки.
На горизонте всадник размахивал белым флагом, привязанным к палке или пике. Беата не знала, на какое расстояние поражает врагов Домини Диртх. Может, если бы Карина с Аннеттой ударили в колокол, те люди и не погибли бы, но после происшествия с Тернером Беата надеялась, что никогда больше не увидит это оружие в действии. Разве что враг сам пойдет в атаку.
Беата смотрела, как странное войско ждет на месте, а несколько всадников направляются к блокпосту. Таковы правила, как объяснили Беате и солдатам вверенного ей отделения. Люди должны размахивать каким-нибудь флагом, а если их много, то лишь нескольким из них дозволяется приблизиться к блокпосту, объяснить, с каким делом они прибыли, и попросить разрешения на проезд.
Никакого риска в том, чтобы разрешить подъехать паре-тройке человек, не было. Домини Диртх мог убить врага, даже если он всего лишь в шаге от колокола. Не важно, насколько близко подъедут чужеземцы. Да и сколько их, если уж на то пошло.
Четверо чужеземцев, двое пеших и двое верховых, приближались, оставив всех остальных позади. Беата разглядела, что это двое мужчин и две женщины. Мужчина с женщиной верхом и мужчина с женщиной пешком.
Во всаднице было что-то такое…
Когда до Беаты дошло, кто эта женщина, у нее чуть сердце не выпрыгнуло.
— Видите? — напустилась она на Карину с Аннеттой. — Понимаете, что могло произойти, ударь вы в эту штуку? Вы только представьте себе, что бы тогда было!
Обе девушки в полной растерянности смотрели на приближавшихся. У Беаты коленки задрожали при одной только мысли о том, что едва не произошло.
— Положите эту штуку на место! — рявкнула она, потрясая кулаком. — И не смейте даже приближаться к Домини Диртх! Ясно вам?!
Карина с Аннеттой отсалютовали. Развернувшись, Беата побежала вниз, перепрыгивая через две ступеньки. Она и помыслить не могла, что с ней случится такое.
Что она встретится с самой Матерью-Исповедницей!
Женщина в длинном белом платье гордо сидела в седле. Рядом с ней ехал мужчина. Еще одна женщина шла пешком. Она была беременна. Слева от Матери-Исповедницы шагал мужчина в свободных одеждах непонятного покроя. При нем был меч, но в ножнах.
Всадник, что ехал справа от Матери-Исповедницы, был каким-то особенным. Беата никогда еще таких не видела. Весь в черном, с развевающимся за спиной золотым плащом.
Уж не тот ли это человек, за которого собиралась замуж Мать-Исповедница? Лорд Рал? Уж выглядит-то он точно как истинный лорд. У Беаты перехватило дыхание.
— Спускайтесь сюда! — рявкнула Беата Аннетте с Кариной.
Девушки сбежали вниз, и Беата поставила их в строй. Капрал Мария Фовел, Эстелла Руффин и Эммелин стояли справа от Беаты. Парочка с платформы присоединилась к троим андерцам слева — Норрису, Карлу и Брайсу. Выстроившись в линейку, они не сводили глаз с приближавшихся чужеземцев.
Когда Мать-Исповедница спешилась, все отделение вместе с Беатой, не дожидаясь приказа, рухнуло на колени и склонилось в глубоком поклоне. Беата видела прекрасное белое платье Матери-Исповедницы, ее роскошные длинные каштановые волосы. Никогда еще Беата не видела таких красивых и длинных волос. Она привыкла видеть темные шевелюры андерцев и рыжие головы хакенцев, но эти каштановые, отливающие на солнце темно-медовым оттенком волосы казались такими чудесными, словно их обладательница — некое неземное существо.
Беата радовалась, что стоит, опустив голову, — она до смерти боялась встретиться взглядом с Матерью-Исповедницей. И страх был куда сильнее любопытства.
Всю жизнь она слышала рассказы о могуществе Матери-Исповедницы, о воздействии ее магии, о том, что одним взглядом она способна превратить того, кто придется ей не по нраву, в камень или сотворить еще что-нибудь ужасное.
Тяжело дыша, Беата ловила ртом воздух. Кто она такая? Жалкая хакенская девчонка. Как может она предстать перед Матерью-Исповедницей?
— Встаньте, дети мои, — раздался голос.
И этот голос — ласковый, чистый и безоговорочно добрый — успокоил страхи Беаты. Она никогда не думала, что у Матери-Исповедницы может оказаться такой… такой женственный голос. Скорее ее голос должен был быть подобен гласу духа, вещающему из мира мертвых.
Беата вместе со всем отделением поднялась с колен, но голову не поднимала, по-прежнему опасаясь смотреть на Мать-Исповедницу. Беате никто не говорил, как надо себя вести в таких случаях, ведь никому и в голову не пришло, что такое может произойти с ней, обычной хакенской девчонкой. Но вот она, Мать-Исповедница, перед ней, наяву.
— Кто здесь главный? — спросила так же ласково Мать-Исповедница, но не различить властные нотки было просто невозможно. Ну что ж, во всяком случае — она явно не собирается обрушивать молнию кому-то на голову.
Беата не поднимая глаз, сделала шаг вперед.
— Я, Мать-Исповедница.
— И ты?..
Сердце Беаты по-прежнему бешено колотилось, и она не могла заставить себя унять дрожь.
— Ваша покорная слуга, Мать-Исповедница. Сержант Беата.
Беата вся сжалась, когда ласковые пальцы приподняли ее подбородок. А потом она посмотрела прямо в зеленые глаза Матери-Исповедницы. Это было все равно что смотреть на высокого, красивого, улыбающегося доброго духа.
Добрый дух или нет, но Беата застыла, охваченная ужасом.
— Рада с тобой познакомиться, сержант Беата. Это Дю Шайю, друг, — указала она, — и Джиаан, тоже друг. — Мать-Исповедница положила руку на плечо стоявшего рядом с ней высокого мужчины. — А это — Магистр Рал, — представила она, широко улыбаясь. — Мой муж.
Беата наконец перевела взгляд на Магистра Рала. Он тоже любезно улыбался. Никогда столь знатные особы не улыбались Беате такой вот улыбкой. Все это происходит сейчас с ней потому, что она вступила в армию Андерита и стала наконец хакенкой, делающей настоящее доброе дело вопреки своей гнусной хакенской сущности.
— Не возражаете, если я поднимусь и погляжу на Домини Диртх, сержант Беата? — спросил Магистр Рал.
Беате пришлось сначала откашляться.
— Ну… э-э… нет, господин. То есть да, господин, пожалуйста, я с удовольствием покажу вам Домини Диртх. То есть почту за честь. То есть для меня это большая честь — показать вам Домини Диртх.
— А наши люди? — спросила Мать-Исповедница, милостиво положив конец жалкому бормотанию Беаты. — Им можно подъехать, сержант?
— Простите меня, — поклонилась Беата. — Прошу прощения. Конечно, можно, Мать-Исповедница. Конечно. Простите. Если позволите, я об этом позабочусь.
Дождавшись кивка Матери-Исповедницы, Беата рысью взлетела наверх впереди Магистра Рала, чувствуя себя полной дурой из-за того, что не сказала Матери-Исповеднице «добро пожаловать в Андерит». Схватив рог, она протрубила для соседей сигнал «все в порядке». Потом повернулась к поджидавшим на почтительном расстоянии солдатам и проиграла длинную ноту — дать знать, что им дано разрешение спокойно приблизиться к Домини Диртх.
Магистр Рал поднимался по ступенькам. Беата опустила рог и прижалась спиной к перилам. В этом человеке было что-то такое, от чего у нее перехватывало дыхание. Даже сам министр культуры, до того, как он сделал с ней то, что сделал, не вызывал у нее такого благоговения, как этот мужчина, Магистр Рал.
И дело не только в его высоком росте, широченных плечах, серых пронзительных глазах, черно-золотом облачении с широким кожаным поясом со странными символами и отделанными золотом кожаными кошелями. Все дело в его внушительном виде.
Он не выглядел таким лощеным и благопристойным, как высокопоставленные андерцы вроде Далтона Кэмпбелла или министра культуры. Нет, скорее — благородным, решительным и в то же время… опасным.
Смертельно опасным.
Он был красивым и вежливым, но Беата нутром чуяла, что, если Магистр Рал вдруг гневно посмотрит на нее своими серыми глазами, она вполне может умереть на месте от этого взгляда.
Если кто и мог быть достойным супругом Матери-Исповеднице, так это только он.
Беременная женщина тоже поднялась наверх, внимательно изучая все. В этой темноволосой женщине тоже чувствовалось что-то благородное. Она и тот, второй мужчина, оба темноволосые, выглядели почти как андерцы. Такого странного платья, как на этой женщине, Беата сроду не видала: по всей длине рукавов и на плечах были прикреплены разноцветные полоски ткани.
— Вот Домини Диртх, Магистр Рал, — указала Беата. Она хотела назвать по имени и женщину, но ее имя вылетело у нее из головы, и она никак не могла его вспомнить.
Лорд Рал обежал взглядом огромный каменный колокол.
— Его создали хакенцы тысячи лет назад, — сообщила Беата, — специально чтобы уничтожать андерцев, но теперь это оружие служит для сохранения мира.
Заложив руки за спину, Магистр Рал смотрел на гигантское каменное сооружение. Его внимательные глаза примечали все мелочи. Девушка не припоминала, чтобы кто-то еще так смотрел на Домини Диртх. Казалось, Магистр Рал вот-вот заговорит с ним, а Домини Диртх ответит.
— И как это могло быть, сержант? — спросил он, не глядя на нее.
— Простите, господин?
Когда он наконец повернулся, от взгляда его серых глаз у Беаты оборвалось дыхание.
— Ну ведь хакенцы завоевали Андерит, верно?
Под пристальным взглядом этих глаз ей пришлось приложить усилия, чтобы заговорить.
— Да, господин. — Голос Беаты скорее походил на писк.
— Значит, по-вашему, завоеватели волокли эти Домини Диртх, — указал он пальцем, — у себя на спине, сержант?
У Беаты задрожали колени. Больше всего ей хотелось, чтобы Магистр Рал не задавал вопросов. Чтобы он оставил ее в покое, отправился в Ферфилд и разговаривал там со знатными умными людьми, которые умеют отвечать на вопросы.
— Господин?
Лорд Рал повернулся и указал на возвышающийся колокол.
— Совершенно очевидно, что эти штуки сюда никто не приносил, сержант. Они слишком большие. И их слишком много. Их создали прямо здесь, где они стоят, и создали, безусловно, с помощью магии.
— Но хакенские убийцы, когда захватили…
— Домини Диртх направлены вовне, навстречу завоевателям, а не вовнутрь, в сторону жителей Андерита, сержант. Совершенно ясно, что это чисто оборонительное сооружение.
Беата судорожно сглотнула.
— Но нам говорили…
— Вам лгали. — Ему явно не нравилось то, что он видит. — Это чисто оборонительное сооружение. — Он критическим взглядом окинул соседние Домини Диртх. — И срабатывают они одновременно. Они стоят здесь как оборонительный рубеж. Они никогда не были оружием захватчиков.
То, как он это сказал, чуть ли не с сожалением, подсказывало Беате, что Магистр Рал никого не хочет оскорбить. Скорее он просто говорил то, что пришло ему на ум.
— Но хакенцы… — едва слышно пролепетала Беата.
Магистр Рал вежливо ждал дальнейших возражений. Мысли Беаты перепутались окончательно.
— Я необразованный человек, Магистр Рал. Я всего лишь злобная по натуре хакенка. Простите, что я недостаточно образованна, чтобы как следует ответить на ваши вопросы.
— Чтобы увидеть то, что прямо у вас перед глазами, вовсе не требуется особого образования, сержант Беата, — вздохнул он. — Нужно лишь пошевелить мозгами.
Беата молчала как рыба, неспособная продолжать беседу. Этот человек — очень знатный. Она кое-что слышала о Магистре Рале, о том, какой он могущественный, о том, что он волшебник, способный превратить день в ночь и поменять местами небо и землю. И правил он не одной лишь страной, как министр культуры и Суверен, а целой таинственной Д’Харианской империей. А теперь вот еще забирает под свою власть и все Срединные Земли.
Но он же и супруг Матери-Исповедницы. Беата видела, с каким выражением Мать-Исповедница смотрит на Магистра Рала. И по этому взгляду поняла, что Мать-Исповедница любит и уважает его. Это ясно как день.
— Ты слушай, что он говорит, — заметила беременная женщина. — Он ведь еще и Искатель Истины.
Беата широко открыла рот, а потом быстро затараторила, пока страх не успел полностью овладеть ею.
— Значит, это у вас Меч Истины, господин?
А Беате казалось, что у его бедра висит ничем не примечательный меч, такой же, как все. Черные ножны, обернутая кожей рукоять.
Магистр Рал достал меч из ножен и тут же сунул обратно. Взгляд его потускнел.
— Это? Нет… Это не Меч Истины. Его у меня с собой нет… в данный момент.
Беата не осмелилась спросить почему. Жаль, что ей не удалось увидеть меч. Он ведь волшебный. Вот было бы здорово, если бы она собственными глазами увидела Меч Истины, о котором Несан так много рассказывал. Она, а не Несан. Оказавшись на службе в армии и отвечая за Домини Диртх, Беата делает гораздо больше, чем когда-либо удастся Несану.
Магистр Рал снова повернулся к огромному каменному сооружению. Казалось, он забыл об окружающих, сосредоточившись на изъязвленном ветрами камне. Он стоял неподвижно, как изваяние, и казался единым целым с каменным колоссом.
Магистр Рал протянул руку, чтобы коснуться Домини Диртх.
Женщина перехватила его запястье.
— Нет, муж мой. Не трогай это. Это…
Магистр Рал поглядел ей в глаза и закончил:
— Зло.
— Значит, ты тоже это чувствуешь?
Он кивнул.
«Конечно, это зло, — хотела сказать Беата. — Его ведь сделали хакенцы».
Но тут она осознала услышанное. Эта женщина назвала Магистра Рала мужем. Но ведь Мать-Исповедница сказала, что он ее муж!
Магистр Рал, заметив, что его войско на подходе, заторопился вниз через две ступеньки. Женщина, еще раз глянув напоследок на Домини Диртх, двинулась за ним следом.
— Муж? — не удержалась Беата от вопроса.
Вздернув подбородок, беременная женщина повернулась к Беате:
— Да. Я жена Магистра Рала, Искателя, Кахарина, Ричарда.
— Но… Но ведь Мать-Исповедница сказала…
— Да, мы обе — его жены, — пожала плечами женщина.
— Обе? Две…
Женщина начала спускаться по лестнице.
— Он — знатный господин. И может иметь не одну жену. — Остановившись на секунду, женщина оглянулась на Беату. — Когда-то у меня было пятеро мужей.
Беата, выпучив глаза, смотрела, как женщина спускается вниз. Стук копыт возвещал о приближении всадников. Беата и вообразить себе не могла, что могут быть такие свирепые воины. И порадовалась, что ее хорошо обучили. Капитан Тольберт сказал, что с ее выучкой она сможет защитить Андерит от кого угодно, даже от таких вот солдат.
— Сержант Беата, — окликнул ее снизу Магистр Рал.
Беата подошла к перилам. Магистр Рал стоял подле своего коня. Мать-Исповедница, подобрав поводья, уже вставила ногу в стремя.
— Слушаю, господин?
— Полагаю, вы звонили в эту штуку примерно неделю назад?
— Нет, господин, не звонили.
— Благодарю, сержант. — Он повернулся к коню.
— Он тогда сам зазвонил.
Магистр Рал застыл. Беременная женщина резко обернулась. Мать-Исповедница, которая уже почти залезла на лошадь, спрыгнула на землю.
Беата побежала вниз, чтобы не кричать на всю окрестность о подробностях происшедшего. Солдаты ее отделения отошли в сторонку, опасаясь путаться под ногами таких знатных особ. Опасаясь, как подозревала Беата, что Мать-Исповедница может испепелить их взглядом. Беата по-прежнему побаивалась этой женщины, но уже не так сильно.
Магистр Рал свистнул своим солдатам и жестом велел поторапливаться и убираться быстрей от Домини Диртх на тот случай, если вдруг колокол надумает снова зазвонить сам по себе. Сотни всадников галопом понеслись по обеим сторонам гигантского сооружения, а Магистр Рал тем временем увел Мать-Исповедницу, беременную женщину и второго мужчину за каменное основание.
Как только женщины оказались в безопасности, он сгреб Беату за шиворот и быстро отволок прочь из зоны действия Домини Диртх. Беата застыла перед Магистром Ралом по стойке «смирно». Больше от страха.
Магистр нахмурился, и у Беаты поджилки затряслись.
— Что произошло? — тихо спросил он таким голосом, от которого Домини Диртх вполне мог зазвонить снова.
Мать-Исповедница подошла и встала рядом с ним. Беременная женщина заняла место по другую руку Магистра Рала.



Подпись
Самый счастливый человек, это тот, который попав в прошлое, ничего не стал бы там менять!


Ива и перо Пегаса, 14 дюймов


Эдельвина Дата: Воскресенье, 29 Апр 2012, 00:03 | Сообщение # 37
Клан Эсте/Герцогиня Дювернуа

Новые награды:

Сообщений: 2479

Магическая сила:
Экспеллиармус Протего Петрификус Тоталус Конфундус Инкарцеро Редукто Обливиэйт Левикорпус Сектумсемпра Круцио Адеско Файер Авада Кедавра
— Ну, мы и сами не знаем, господин. — Беата облизнула пересохшие губы. — Один из моих солдат… Тернер его звали… — Она указала за спину лорда Рала. — Он как раз был в патруле, когда эта штука зазвонила. Жуткий был звук. Просто ужасный. А Тернер…
Беата почувствовала, как по щеке потекла слезинка. Она вовсе не хотела показывать свою слабость перед этим человеком и Матерью-Исповедницей, не но могла совладать с собой.
— Днем, ближе к вечеру? — уточнил Магистр Рал.
Беата кивнула.
— А откуда вы знаете?
Магистр Рал не ответил.
— Все они зазвонили? Не только этот, а по всей границе, так?
— Да, господин. И причины тому никто не знает. Офицеры потом все проверили, но ничего не смогли нам сказать.
— Людей много погибло?
Беата опустила глаза.
— Да, господин. Мой подчиненный и много других, как мне сказали. Фургоны с торговцами у границы, люди, возвращавшиеся в Андерит… Все, кто оказался по ту сторону Домини Диртх, когда они зазвонили… Это было ужасно. Погибнуть вот так…
— Мы все понимаем, — с сочувствием сказала Мать-Исповедница. — И сожалеем о ваших потерях.
— Значит, никто не имеет представления, почему они зазвонили? — продолжал расспросы Магистр Рал.
— Нет, господин. Во всяком случае, нам никто причины не называл. Я разговаривала с соседними отделениями, и у них то же самое. У них тоже Домини Диртх зазвонили сами по себе, и никто не знает почему. Приехавшие потом офицеры тоже не знают причин, потому что спрашивали у нас, что произошло.
Магистр Рал кивнул, явно о чем-то глубоко задумавшись. Ветер развевал его золотой плащ. Мать-Исповедница убрала с лица пряди волос. То же сделала и беременная супруга Магистра Рала.
— И это все, кто охраняет границу? — указал лорд Рал на стоявшее в сторонке отделение. — Только вот эти вот несколько солдат?
Беата поглядела на возвышавшееся над ними оружие.
— Ну, вообще-то достаточно одного человека, чтобы зазвонить в Домини Диртх, господин.
Магистр Рал снова оценивающе посмотрел на отделение.
— Допустим. Благодарю за помощь, сержант.
Магистр Рал и Мать-Исповедница быстро сели на лошадей. Мать-Исповедница и двое пеших двинулись вперед, а Магистр Рал повернулся к Беате:
— Скажите, сержант Беата, как по-вашему, я и Мать-Исповедница — мы не такие же хорошие, как андерцы? Нас вы тоже считаете злыми по натуре?
— О нет, господин! Только хакенцы рождаются с гнусной душой. Мы никогда не сможем стать такими же хорошими, как андерцы. Наши души развращены и не могут очиститься. Их же души чисты и не могут быть развращенными. Мы даже не сможем никогда очиститься полностью. Можем лишь надеяться сдерживать нашу гнусную природу.
Печально улыбнувшись, он мягко произнес:
— Беата, Создатель не творит зла. Он не может создавать злые души и наделять ими вас. В вас заложено столько же добра, сколько и во всех других. А у андерцев склонность к злу такая же, как у всех.
— Нас учили иначе, господин.
Его лошадь загарцевала, устремляясь вперед. Потрепав ее по гладкой гнедой холке, Магистр Рал успокоил лошадь.
— Как я уже сказал, вас учили неправильно. Ты такая же хорошая, как и все остальные люди, Беата, — андерцы ли, хакенцы или кто другой. В этом и заключается цель нашей борьбы — обеспечить, чтобы у всех людей были равные возможности. Будьте поосторожней с этой штукой, сержант Беата. С этим Домини Диртх.
Беата откозыряла:
— Слушаюсь, господин. Я непременно так и сделаю.
Пристально глядя ей в глаза, Магистр Рал в ответном салюте прижал кулак к сердцу. А потом его лошадь рванула с места в галоп и понеслась вдогонку за остальными.
Глядя ему вслед, Беата вдруг поняла, что с ней только что произошла самая невероятная в жизни вещь — она разговаривала с Матерью-Исповедницей и Магистром Ралом.
Глава 51
Когда Далтон вошел в комнату, Бертран Шанбор поднял взгляд. Жена Бертрана стояла возле резного стола. Далтон быстро обменялся с ней взглядом. Он немного удивился, увидев ее здесь, но подумал, что дело показалось ей достаточно серьезным, чтобы обсудить его с мужем.
— Ну? — изрек Бертран.
— Они подтвердили имеющиеся у нас сведения, — сообщил Далтон. — Они видели это своими собственными глазами.
— А солдаты с ними есть? — поинтересовалась Хильдемара. — Эти сведения тоже соответствуют истине?
— Да. Порядка тысячи.
Тихо выругавшись, она побарабанила пальцами по столу.
— И эти придурки на границе их пропустили не моргнув глазом!
— Мы сами взрастили такую армию, — напомнил ей Бертран, вставая из-за стола. — В конце концов, наши «особые андерские части» они пропустили тоже.
— Людей на границе винить нельзя, — покачал головой Далтон. — Не могли же они, в самом деле, отказать во въезде Матери-Исповеднице! А мужчина, надо полагать, не кто иной, как сам Магистр Рал.
В припадке ярости министр швырнул хрустальную ручку. Прокатившись по полу, она впечаталась в стенку. Подойдя к окну, Бертран облокотился на подоконник и уставился в небо.
— Во имя Создателя, Бертран, возьми себя в руки! — раздраженно воскликнула Хильдемара.
Бурый от ярости, он повернулся и погрозил ей пальцем.
— Это может разрушить все! Мы годами трудились над этим, налаживали связи, засеивали зерна, бережно обрабатывали всходы — и вот теперь, когда мы наконец уже почти готовы собрать бесценный урожай, является она с этим… этим… этим д’харианским ублюдком лордом Ралом!
— Ну да, и потрясание кулаком — лучший способ решить задачу! — скрестила руки на груди Хильдемара. — Клянусь Создателем, Бертран, порой у тебя здравого смысла не больше, чем у пьяного рыбака!
— И напыщенная жена, доводящая до этого состояния! — Скрежеща зубами, он отшвырнул в сторону стул, явно готовясь разразиться длиннющей тирадой. Далтон уже почти видел, как у Хильдемары выгибается спина, топорщится шерсть и вырастают когти.
Обычно, когда эта парочка принималась скандалить, на Далтона обращали внимания не больше, чем на мебель. Но на сей раз ему было чем заняться помимо ожидания, когда эта ругань закончится. В зависимости от того, какое решение будет принято, ему надо будет издать соответствующие приказы. И расставить людей по местам.
Он подумал о Франке, размышляя, не вернулись ли к ней ее способности. Последнее время Далтон ее редко видел, а когда видел, Франка казалась занятой. И довольно много времени проводила в библиотеке. В такое время, как сейчас, ее помощь была бы весьма ценной. Настоящая помощь.
— Мать-Исповедница с Магистром Ралом скачут быстро, мои люди опередили их лишь ненамного, — сказал Далтон прежде, чем Бертран успел обрушиться на жену. — Они будут здесь через час, самое большее — два. Мы должны быть готовы.
Бертран попытался испепелить его взглядом, затем придвинул стул и уселся, сложив руки на столе.
— Да, Далтон, ты прав. Абсолютно прав. В первую очередь следует убрать Стейна с его людьми с глаз долой. Будет очень некстати, если…
— Я уже позволил себе позаботиться об этом, министр. Часть из них отправил инспектировать хлебохранилища, а остальные пожелали изучить стратегические подходы к Андериту.
— Отлично! — поднял голову Бертран.
— Мы слишком много лет трудились над этим, чтобы теперь, когда мы уже так близко к цели, потерять все! — заявила Хильдемара. — Однако если мы будем сохранять хладнокровие, я не вижу оснований и дальше не действовать так, как планировали.
Ее муж кивнул, явно поостыв, как с ним обычно бывало, когда он начинал думать над серьезными вещами. У министра имелась странная способность вспыхивать как порох, а буквально в следующее мгновение уже улыбаться как ни в чем не бывало.
— Возможно. Как близко Орден? — обратился он к Далтону.
— Далековато пока, министр. «Особые андерские части» Стейна, прибывшие позавчера, сообщили мне, что основным силам еще недели четыре пути. Может, чуть больше.
Бертран, выгнув бровь, пожал плечами. На его губах мелькнула хитрая улыбка.
— Значит, нам нужно просто-напросто поиграть в кошки-мышки с Матерью-Исповедницей и Магистром Ралом.
Упершись кулаками в стол, Хильдемара нависла над мужем.
— Эти двое, Мать-Исповедница и Магистр Рал, будут требовать от нас ответа. Они уже давно разъяснили нашим представителям в Эйдиндриле, какой выбор перед нами стоит. И отправили его домой с предложением либо присоединиться к Д’Харианской империи, либо столкнуться с вероятностью захвата, в результате которого мы теряем всю власть в собственной стране.
Далтон был с ней полностью согласен.
— Именно на нашу страну они обрушатся в первую очередь, если мы откажемся сдаться на их условиях. Будь мы какой-нибудь маленькой незначительной страной, они бы просто-напросто оставили нас в покое, но поскольку мы — то, что мы есть, в случае отказа капитулировать мы окажемся наипервейшей мишенью.
— И у них, как я слышала, есть армия где-то на юге, — добила мужа Хильдемара. — Магистр Рал — не тот человек, с которым можно не считаться или принимать за дурачка. Некоторые другие страны — в том числе Яра, Галея, Хергборг, Греннидон и Кельтон — уже повержены или присоединились добровольно. У Магистра Рала имеются весьма значительные собственные войска из Д’Хары, но в совокупности с армиями этих стран его сила просто ошеломляет.
— Но не все они здесь поблизости. — По какой-то причине Бертран вдруг полностью успокоился. — Орден вполне способен их сокрушить. А Домини Диртх сметет с лица земли любые силы Д’Харианской империи.
Далтон счел такую уверенность необоснованной.
— Из моих источников мне известно, что этот самый Магистр Рал — чародей каких-то редкостных способностей. К тому же он Искатель Истины. Боюсь, такой человек отыщет способ справиться с Домини Диртх.
— К тому же, — гневно сверкнула глазами Хильдемара, — Мать-Исповедница, Магистр Рал и порядка тысячи их солдат уже внутри страны, за линией Домини Диртх. Они потребуют нашей капитуляции. И ежели таковое произойдет, нашей власти конец. А Орден явится сюда через несколько недель. К шапочному разбору. — Она погрозила мужу пальцем. — Мы потратили слишком много лет, чтобы теперь все разом потерять!
Бертран, улыбнувшись, побарабанил по столу.
— Значит, как я уже сказал, нам придется поиграть с ними в кошки-мышки, не так ли, милая моя?

Ричард с Кэлен двигались к поместью министра культуры. За ними по дороге черной змейкой тянулись д’харианские солдаты. Черной змейкой, отливающей сталью. До захода солнца оставалось около часа, но они наконец таки добрались до места.
Ричард, наблюдая за кружившимся над ними любопытным вороном, отлепил от взмокшей груди влажную д’харианскую тунику. Хриплым карканьем птица извещала о своем царственном присутствии, как это любят делать все вороны.
Денек выдался теплым и влажным. Они с Кэлен переоделись в запасную одежду, предоставленную им солдатами, чтобы их собственные наряды оставались чистыми и в них можно было бы идти на предстоящую встречу. А что встреча предстоит, они знали точно.
Оглянувшись, Ричард наткнулся на убийственный взгляд Дю Шайю. Чтобы не затягивать поездку еще на день и быстрее добраться до места, он заставил ее ехать верхом. Их путешествие и так тянулось слишком долго.
Бака-тау-мана терпеть не могли ездить верхом. И как правило, Дю Шайю попросту не обращала внимания на его слова, когда он приказывал ей сесть на лошадь. Но на сей раз она поняла, что, если не послушается, ее дожидаться никто не станет.
Судя по всему, Каре потребовалось довольно много времени, чтобы найти армию генерала Райбиха и отправить Ричарду эскорт. Ричард с Кэлен и бака-тау-мана слишком долго шли пешком по весенним лужам. И не очень далеко ушли, когда их наконец нагнал д’харианский конный эскорт с заводными лошадьми.
Да еще Дю Шайю протестовала без конца, что езда верхом повредит ее ребенку, тому самому, что Ричард попросил ее выносить. Именно из-за ее беременности Ричард и не очень настаивал, чтобы она ехала верхом.
Начать с того, что он вообще не хотел, чтобы Дю Шайю ехала с ними. Когда прибыли д’харианцы с запасными лошадьми и провиантом, она наотрез отказалась возвращаться домой, как обещала прежде.
Надо отдать ей должное, во время путешествия Дю Шайю ни разу не пожаловалась на трудности. Но когда Ричард заставил ее сесть на лошадь, Дю Шайю пришла в ярость.
Кэлен, поначалу довольно прохладно воспринимавшая присутствие мудрой женщины бака-тау-мана, изменила свое отношение с того дня, как Ричард упал с лошади, ведь Дю Шайю спасла ему жизнь. Так, во всяком случае, считала Кэлен. Ричард же сильно сомневался, что его спасение — заслуга Дю Шайю.
Он никак не мог до конца понять, что же на самом деле тогда произошло. Увидев Домини Диртх и узнав, что они зазвонили сами по себе как раз тогда, когда он чуть не умер от дикой боли, Ричард понял, что все это как-то взаимосвязано, и не верил, что Дю Шайю имеет к этому какое-то отношение. Произошло нечто гораздо более важное, чем думала мудрая женщина. Более важное — более сложное, хотя Ричард и не понимал что.
С того самого момента, как Ричард увидел Домини Диртх, он отказался останавливаться ради чего бы то ни было. И Дю Шайю, ощутив то, что она ощутила возле этих каменных колоколов, стала куда более покладистой. Теперь она не возражала против спешки.
Заприметив взметавшего пыльный шлейф всадника, Ричард поднял руку. Он слышал, как приказ остановиться передавали дальше по рядам. Колонна встала. И когда войско остановилось, Ричард вдруг понял, сколько же от них было шума.
— Должно быть, это нас приветствовать собираются, — сообщила Кэлен.
— Далеко еще до поместья министра? — поинтересовался Ричард.
— Не очень. Мы уже больше чем на полпути от Ферфилда. Может, около мили.
Ричард с Кэлен спешились, чтобы встретить приближающегося всадника. Один из солдат принял у Кэлен поводья. Ричард отдал ему и свою уздечку, а затем отошел от колонны. За ним проследовала одна лишь Кэлен. Ричарду пришлось дать сигнал, чтобы солдаты не образовывали вокруг них защитный круг.
Молодой человек спрыгнул с лошади, не успела та толком остановиться. Держа в одной руке уздечку, он почтительно преклонил колено. Кэлен поприветствовала гонца как положено Матери-Исповеднице, и юноша встал. Он был облачен в темные штаны, черные сапоги, белую рубашку с вычурным кружевным воротником и манжетами, дублет в черно-коричневую клетку на бежевом фоне.
— Магистр Рал? — склонил он рыжую голову.
— Совершенно верно.
Юноша выпрямился.
— Я — Роули. Министр культуры послал меня, чтобы я приветствовал вас от его имени. Он счастлив, что вы с Матерью-Исповедницей почтили своим присутствием Андерит.
— Не сомневаюсь, — хмыкнул Ричард.
Кэлен ткнула его в бок.
— Спасибо, Роули. Нам нужно место, где наши люди могут разбить лагерь.
— Да, Мать-Исповедница. Министр приказал мне передать вам, что вы можете выбирать любое место на ваше усмотрение. Если вас это устроит, можете расположиться в поместье.
Ричарда это вовсе не устраивало. Он не хотел, чтобы его люди оказались в замкнутом пространстве. Он хотел, чтобы воины были поблизости, но могли при этом занять хорошую оборонительную позицию. Что бы там ни думали остальные, он обязан считать это место потенциально вражеской территорией.
— Как насчет того, чтобы остановиться здесь? — указал он на поле. — Землевладельцу мы, разумеется, весь ущерб возместим.
— Если вам так угодно, лорд Рал, — поклонился Роули. — Министр желает, чтобы выбор был за вами. Земля здесь общественная, а хлебов избыток, так что никакого возмещения не потребуется. Когда вы разместите ваш эскорт, то, если вам будет угодно, министр хотел бы пригласить вас на ужин. Он попросил меня передать, что с нетерпением ждет встречи с вами и жаждет снова лицезреть Мать-Исповедницу.
— Мы не…
Кэлен снова ткнула его локтем.
— Мы с радостью принимаем приглашение министра Шанбора. Однако попросите его отнестись с пониманием к тому, что мы приехали издалека и устали. И будем признательны, если ужин будет небольшим, не более трех перемен.
Роули был явно не готов к подобной просьбе, но пообещал незамедлительно ее передать.
Как только юноша отбыл, возле Ричарда появилась Дю Шайю.
— Тебе нужно помыться! — объявила она. — Джиаан говорит, что тут неподалеку, за холмом, есть пруд. Пошли искупаемся.
Брови Кэлен сползли к переносице. Дю Шайю приторно улыбнулась.
— Я всегда должна это предлагать сама, — сообщила она. — Он вечно стесняется, когда мы моемся вместе. Его лицо краснеет. — Она указала на физиономию Ричарда. — Вот прямо как сейчас, когда мы раздеваемся перед купанием. Он вот так краснеет каждый раз, как велит мне раздеться.
— Да ну? — скрестила руки Кэлен.
Дю Шайю закивала.
— Тебе тоже нравится с ним купаться? Кажется, он это любит. Купаться с женщинами.
Только теперь Ричард понял, насколько недовольна Дю Шайю прогулкой верхом и как она жаждет сровнять счет.
Зеленые глаза Кэлен обратились на Ричарда.
— Что у тебя за вечные истории с женщинами и водой?
Ричард пожал печами, не имея ничего против этой игры.
— Хочешь составить нам компанию? Это может оказаться весело. — Подмигнув Кэлен, он схватил Дю Шайю за руку. — Ну, пошли, жена. Мы с тобой пойдем первые. А Кэлен, возможно, присоединится к нам попозже.
Дю Шайю вырвала руку. Для нее шутка зашла слишком далеко.
— Нет! Я не желаю подходить к воде!
В ее глазах мелькнул неприкрытый ужас. Она вовсе не желала, чтобы шимы опять попытались ее утопить.

Глава 52
Ричард нетерпеливо вздохнул, наблюдая за наслаждавшимися ужином людьми. Ужин в узком кругу, как назвал это действо Бертран Шанбор. Кэлен шепнула Ричарду, что по андерским меркам ужин на пятьдесят—шестьдесят персон действительно считается ужином в узком кругу.
Когда Ричард смотрел на гостей, многие из них, особенно мужчины, отводили взгляд. А вот женщины — нет. Большая удача — судя по тому, как они строили ему глазки, — что Кэлен не ревнива. К Дю Шайю она на самом деле не ревновала вовсе, отлично зная, что та лишь подтрунивает над ним. Однако Ричард твердо знал, что ему еще предстоит объясняться по поводу того совершенно невинного давнего купания с Дю Шайю.
Представлялось довольно затруднительным объяснять что бы то ни было Кэлен, когда вокруг практически постоянно толпились люди. Даже когда они спали, их охраняли мечники, а теперь еще и д’харианские солдаты. Не слишком интимная обстановка, а о романтике и говорить не приходится. Ричард уже начал забывать, что они с Кэлен женаты, настолько давно им не доводилось побыть наедине.
Однако в сравнении с тем, что еще предстоит, эти неудобства казались незначительными. Мысли о том, что из-за разгуливающих на свободе шимов гибнут люди, не слишком способствовали близости.
Сидя сейчас рядом с Кэлен и глядя, как свет ламп отражается в ее зеленых глазах и играет в волосах, как густые каштановые пряди струятся по ее шее, Ричард вдруг вспомнил о том, как несколько недель назад в последний раз занимался с Кэлен любовью в доме духов. Вспоминал ее нежное обнаженное тело. Эта картина встала перед его мысленным взором как наяву.
Кэлен кашлянула.
— Он задал тебе вопрос, Ричард, — шепнула она.
— Что? — моргнул Ричард.
— Министр Шанбор задал тебе вопрос.
Ричард повернулся к министру:
— Прошу прощения, задумался. Об одном важном деле.
— Ничего страшного, — улыбнулся министр Шанбор. — Я просто поинтересовался, где вы выросли.
Внезапно Ричард вспомнил то, что, казалось, давно позабыл: как он боролся со своим старшим братом. Сводным братом Майклом. Он тогда так наслаждался их совместными играми. Веселое было время.
— О, ну как вам сказать… Там, где бывали хорошие драки.
— Полагаю… Полагаю, у вас был хороший учитель. — Министр явно подбирал слова.
Позже, когда они выросли, сводный брат предал Ричарда Даркену Ралу. Майкл предал многих. Из-за предательства Майкла погибло немало невинных людей.
— Да, — кивнул Ричард. Воспоминания стояли стеной между ним и министром. — У меня действительно был хороший учитель. Прошлой зимой я приказал отрубить ему голову.
Министр побледнел.
Ричард снова повернулся к Кэлен.
— Отличный ответ, — прошептала она, пряча улыбку и прикрываясь салфеткой, чтобы ее нельзя было услышать за игрой расположившейся перед столом арфистки.
Госпожа Шанбор, сидевшая по другую руку от Кэлен, даже если и слышала слова Ричарда, то не показала виду. Далтон Кэмпбелл рядом с министром выгнул бровь. Супруга Кэмпбелла, Тереза — милая женщина, по мнению Ричарда, — не слышала ничего. Когда Далтон шепотом передал ей слова Ричарда, ее глаза расширились, но скорей от восторга, чем от ужаса.
Кэлен предупредила его, что эти люди признают силу, и посоветовала, если он хочет добиться сотрудничества, припугнуть, а не предлагать выгоды.
Министр, держа в руке кусок мясного рулета в красном соусе, стекающем ему на пальцы, явно желал перевести разговор в более безопасное русло.
— Не желаете ли отведать мяса, лорд Рал? — предложил он.
Ричарду казалось, что мясная перемена длится уже битый час. И он решил сказать министру чистую правду.
— Я боевой чародей, министр Шанбор. И как мой отец, Даркен Рал, не ем мяса. — Ричард сделал паузу, дабы убедиться, что его слушают все сидящие за столом. — Видите ли, волшебники должны в своей жизни придерживаться равновесия. И отказ от мяса уравновешивает совершенные мною убийства.
Арфистка взяла фальшивую ноту. Все остальные затаили дыхание.
— Я уверен, — нарушил мертвую тишину Ричард, — что сейчас вам уже известно сделанное мною Срединным Землям предложение присоединиться к нам. Условия выдвинуты честные и равные для всех. Ваши представители наверняка уже сообщили вам о них. Если вы присоединитесь добровольно, ваш народ будет принят с радостью. Если вы выступите против нас… Что ж, если вы откажетесь, то мы придем и завоюем вас, и тогда условия будут жесткими.
— Мне так и сказали, — кивнул министр.
— И вам сообщили, что я полностью поддерживаю Магистра Рала? — вступила в разговор Кэлен. — Вам известно, что я советую всем странам присоединиться к нам?
— Да, Мать-Исповедница, — слегка наклонил голову министр. — И пожалуйста, не сомневайтесь, что мы высоко ценим ваш мудрый совет.
— Надо ли это понимать как то, что вы намерены присоединиться к нам в нашей борьбе за свободу, министр?
— Ну… Видите ли, Мать-Исповедница, все не так просто.
— Прекрасно, — произнес Ричард, начав приподниматься. — Значит, я встречусь с Сувереном.
— Вы не можете, — сказал Далтон Кэмпбелл.
Ричард, закипая, опустился на место.
— Это почему же?
Министр облизнул губы.
— Дело в том, что Суверен, да благословит Создатель его душу, очень болен. Он прикован к постели. Даже я не могу увидеть его. Он не в состоянии говорить, как мне сообщили лекари и его супруга. Попытаться поговорить с ним — бесполезное занятие, потому что он практически все время без сознания.
— Мне очень жаль! — произнесла Кэлен. — Мы не знали.
— Мы охотно отведем вас к Суверену, Мать-Исповедница, Магистр Рал, — искренне заверил Далтон Кэмпбелл, — но он настолько болен, что не сможет ничего вам ответить.
Арфистка заиграла более громкую и сложную мелодию, перебирая чуть ли не все струны.
— Значит, вам придется решать без него, — отрезал Ричард. — Имперский Орден уже захватывает Новый мир. И нам нужны все силы, которые мы сможем привлечь, чтобы противостоять его натиску, иначе черная тень накроет всех нас.
— Что ж, — ответил министр, сосредоточенно собирая что-то невидимое со скатерти. — Я хочу, чтобы Андерит присоединился к вам в вашей благородной борьбе. Действительно хочу. Как, я убежден, и большинство жителей Андерита…
— Отлично. Значит, вопрос решен.
— Не совсем. — Министр Шанбор поднял взгляд. — Хотя я этого хочу, как и моя супруга, а Далтон Кэмпбелл нам это весьма настоятельно советует, мы не можем сами решать такой важный вопрос.
— Директора? — уточнила Кэлен. — Так с ними мы можем поговорить прямо сейчас.
— И они тоже, — согласился министр, — но дело не только в них. Есть и другие, кто должен принять участие в решении столь судьбоносного вопроса.
— И кто же? — озадаченно спросил Ричард.
Министр откинулся на стуле и некоторое время оглядывал зал, прежде чем устремить свои темные глаза на Ричарда.
— Народ Андерита.
— Вы — министр культуры! — воскликнула Кэлен. — Вы говорите от их имени. Вам достаточно сказать, что будет так, и все.
— Мать-Исповедница, Магистр Рал, — развел руками андерец, — вы ведь просите нас отказаться от нашего суверенитета. Требуете капитуляции. Я не могу единолично решать такой вопрос.
— Именно поэтому это и зовется капитуляцией! — решительно проговорил Ричард.
— Но вы хотите, чтобы наш народ перестал быть тем, что он есть, и стать единым с вами и вашим народом. Мне кажется, вы не понимаете, что это значит. Вы просите нас отказаться не только от нашей самостоятельности, но и от нашей культуры. Разве вы не видите? Мы можем перестать быть тем, что мы есть. Нашей культуре тысячи лет. И вот теперь являетесь вы, один человек, и требуете, чтобы целый народ отказался от своей истории? Неужели вы думаете, что нам так легко отказаться от нашего наследия, наших обычаев, нашей культуры?
Ричард побарабанил пальцами по столу. Он оглядел наслаждавшихся ужином гостей, не имеющих ни малейшего представления о тех серьезных вещах, что обсуждаются сейчас за верхним столом.
— Вы неправильно это трактуете, министр. Мы вовсе не намерены уничтожать вашу культуру. — Ричард наклонился поближе к андерцу. — Хотя из того, что мне доводилось слышать, в ней есть кое-какие несправедливые аспекты, которых мы не допустим. По нашему закону все равны. И если вы будете соблюдать общие законы, вы можете сохранять вашу культуру сколько угодно.
— Да, но…
— В первую очередь это необходимо для сохранения свободы сотен тысяч жителей Нового мира. Мы не можем ставить под угрозу так много людей. Если вы к нам не присоединитесь, мы вас захватим. А когда это произойдет, вы будете лишены права голоса при принятии общих законов и выплатите контрибуцию, которая выбьет из колеи вашу страну на несколько поколений. — Глаза Ричарда горели так, что министр даже слегка отодвинулся. — Но будет куда хуже, если Имперский Орден доберется до вас первым. Они не будут требовать контрибуции. Они вас уничтожат. Перебьют и поработят вас.
— Имперский Орден потребовал капитуляции Эбиниссии, — сдержанно сообщила Кэлен. — Я была там. И видела, что сотворили имперцы с жителями, когда те отказались сдаваться и становиться рабами. Солдаты Имперского Ордена подвергли пыткам и вырезали всех мужчин, женщин и детей в городе. Всех до единого. Никто не остался в живых.
— Ну, любой, кто…
— В резне принимали участие более пятидесяти тысяч имперцев, — ледяным тоном продолжила Кэлен. — Я командовала войсками, которые перебили их. Мы убили всех до последнего тех солдат и офицеров Ордена, которые принимали участие в резне в Эбиниссии. — Кэлен наклонилась к министру. — Многие из них молили о милосердии. Но я провозгласила моей властью Матери-Исповедницы, что Ордену не будет никакой пощады! И сюда входят и те, кто выступает на его стороне. Мы уничтожили этих людей всех до единого, министр. Всех до единого.
После этих слов за столом повисло всеобщее молчание. Тереза, жена Далтона Кэмпбелла, выглядела так, будто готова бежать отсюда куда глаза глядят.
— Ваше единственное спасение — присоединиться к нам, — наконец сказал Ричард. — Вместе мы образуем огромную силу, способную опрокинуть Орден и сохранить мир и свободу в Новом мире.
— Как я уже сказал, — заговорил министр Шанбор, — будь выбор за мной, я бы согласился присоединиться к вам. И моя жена тоже. И Далтон. Только дело в том, что император Джеган сделал щедрое предложение, предложил мир и…
— Что?! — Кэлен вскочила. — Вы ведете переговоры с этими убийцами?!
Некоторые гости в зале прервали свои беседы и глянули на верхний стол. А некоторые, как заметил Ричард, вообще все время не отрывали глаз от министра и его гостей.
Министр впервые не растерялся.
— Когда твоей стране угрожают две противостоящие друг другу силы, ни одну из которых мы не приглашали, наш долг вождей и советников выслушать обе стороны. Мы не хотим воевать, но война сама пришла к нам. И мы обязаны выяснить, какой выбор нам предлагают. Вы не можете винить нас в том, что мы желаем тщательно взвесить наши возможности.
— Свобода или рабство, — отрезал Ричард, встав рядом с женой.
Министр тоже поднялся.
— У нас, в Андерите, не считается оскорблением выслушать то, что люди хотят сказать. Мы не нападаем на людей, если они нам не угрожают. Имперский Орден просил нас не слушать вас, но вы тем не менее здесь. Мы предоставляем всем возможность высказаться.
Рука Ричарда напряглась на эфесе меча. Он был готов почувствовать выложенные золотой проволокой буквы слова «Истина» и на мгновение удивился, когда не обнаружил их.
— И какую же ложь вам выдал Орден, министр?
— Как я уже сказал, ваше предложение нам нравится больше, — пожал плечами андерец.
Он жестом предложил гостям сесть. Ричард с Кэлен неохотно вернулись на свои места.
— Говорю вам прямо в лицо, министр, — заявил Ричард. — Чего бы вы там ни добивались, от нас вы этого не получите. Даже не утруждайтесь выставлять ваши условия. Как мы уже объяснили вашим представителям в Эйдиндриле, мы выдвинули равные требования для всех стран. И чтобы все было по справедливости, никаких исключений не будет. Ни для кого. Ни исключения, ни особых привилегий.
— А мы ничего и не просим, — ответил министр Шанбор.
Кэлен легонько коснулась его спины, и Ричард воспринял это как сигнал успокоиться и сдержать гнев. Глубоко вдохнув, он напомнил себе о цели их пребывания. Кэлен права. Сначала думать, потом действовать.
— Ладно, министр, так что же не позволяет вам принять наши условия?
— Ну, как я уже сказал, будь на то моя воля…
— Что именно? — убийственным тоном переспросил Ричард. Похоже, успокоиться не вышло.
Он уже подумывал о своих войсках, расположенных в миле от поместья. Для д’харианских элитных войск смести охрану поместья — плевое дело. Это не то решение, к которому хотелось бы прибегать, но у него может просто не оказаться выбора. Нельзя дать министру — вольно или невольно — помешать им остановить Джегана.
Министр откашлялся. Гости за столом застыли, боясь пошевелиться, будто могли прочитать в глазах Ричарда его мысли.
— Это касается всех жителей нашей страны. Вы хотите, чтобы мы отказались от нашей культуры, как и Имперский Орден, хотя, возможно, вы внесете и меньше изменений в наш уклад, чем Орден, и мы сможем сохранить кое-что из наших обычаев. Такую перемену я навязать своему народу не имею права. Они сами должны решать.
— Что? — нахмурился Ричард. — Что вы имеете в виду?
— Я не могу диктовать в этом вопросе. Население само должно решить, что делать дальше.
Ричард поднял ладонь и опустил на стол.
— Но как они могут это сделать?
Министр облизнул губы.
— Они сами решат свою судьбу голосованием.
— Чем-чем? — спросила Кэлен.
— Голосованием. В этом деле каждому должна быть дана возможность высказать свое мнение.
— Нет, — спокойно отрезала Кэлен.
— Но, Мать-Исповедница, — развел руками министр, — вы же сказали, что речь идет о свободе нашего народа. Как вы можете настаивать на том, чтобы я принимал единолично решение по столь важному вопросу, не выслушав мнение народа?
— Нет, — повторила Кэлен.
Сидящие за столом были в шоке. У госпожи Шанбор глаза чуть не вылезли из орбит. Далтон Кэмпбелл резко выпрямился, слегка приоткрыв рот. У Терезы от изумления брови встали домиком. Ясно, что никто из них не знал о намерениях министра и, судя по всему, не считал его решение таким уж мудрым. Но все же никто не проронил ни слова.
— Нет, — снова сказала Кэлен.
— Тогда как вы можете рассчитывать на то, что наш народ поверит, что вы искренне боретесь за свободу, если вы отказываете им в праве самим решить свою судьбу? Если вы предлагаете настоящую свободу, то почему вы тогда боитесь свободного волеизъявления народа в решении его же судьбы? Если вы — за справедливость и равенство, а Имперский Орден — жестокий и лживый, то почему вы не хотите позволить нашему народу свободно принять вашу сторону? Разве есть что-то плохое в том, чтобы дать людям возможность самим решить свою судьбу и сделать свободный выбор?
Ричард поглядел на Кэлен.
— А он дело…
— Нет! — прошипела она.
Никто за столом так и не шелохнулся. Будущее страны висело на волоске.
Ричард взял Кэлен под руку.
— Прошу прощения, нам нужно кое-что обсудить, — сказал он и бросил на министра быстрый взгляд.
Ричард увел Кэлен к занавескам возле сервировочного стола и поглядел в окно, чтобы убедиться, что поблизости никого нет и их никто не подслушивает. Люди за верхним столом не смотрели на них, а тихо сидели, глядя на веселящихся, пьющих и едящих гостей в зале, не подозревавших даже о разворачивающейся за верхним столом драме.
— Кэлен, я не вижу оснований не…
— Нет, Ричард. Нет! Что в этом слове для тебя не ясно?
— Причина.
Она нетерпеливо вздохнула.
— Послушай, Ричард. Просто, по-моему, это не лучший способ. Нет, не так. По-моему, это чудовищная затея.
— Ясно. Кэлен, ты прекрасно знаешь, что в таких вещах я полагаюсь на твое мнение…
— Ну так прими его. Нет.
Ричард раздраженно взъерошил волосы. Он снова огляделся по сторонам. На них никто не обращал внимания.
— Я собирался сказать, что хочу знать причину твоего решения. Этот малый не так уж и неправ. Если мы предоставляем людям шанс присоединиться к нам в борьбе за всеобщую свободу, то почему мы отказываем им в праве свободно принять решение? Свобода — не такая вещь, которую можно навязывать.
— Я не могу объяснить причину, Ричард, — сжала ему руку Кэлен. — Да, звучит это хорошо. Да, я понимаю обоснованность этого шага. Да, такое решение будет справедливым. — Она сдавила его руку еще сильнее. — Но все мое нутро вопит «нет». В таких делах я должна доверять своей интуиции, Ричард. И ты тоже. А внутренний голос протестует очень громко и настойчиво. Не делай этого.
Ричард провел ладонью по лицу. Он пытался найти причину, по которой они могут возражать против решения министра. Но нашел лишь дополнительные причины в поддержку — и не только потому, что им нужен Андерит в борьбе против Ордена.
— Кэлен, я тебе доверяю. Правда доверяю. Ты — Мать-Исповедница и имеешь огромный опыт правления. Я же всего лишь лесной проводник. Но мне хотелось бы услышать что-нибудь более весомое, чем «наше нутро кричит «нет».
— Не могу я тебе больше ничего сказать! Нет у меня объяснений! Но я знаю этих людей и знаю, какие они наглые и хитрые. И не верю, что Бертрана Шанбора хоть на йоту волнует желание народа. Насколько мне известно, они с женой заботятся лишь о себе. Что-то во всей этой затее кроется…
Ричард погладил ее по виску.
— Кэлен, я тебя люблю. И верю тебе. Но речь идет о жизни этих людей. Основная суть в том, что решать будет не один Бертран Шанбор. Если то, что мы предлагаем, есть благо, почему бы не предоставить населению Андерита возможность сказать «да»? Не кажется ли тебе, что в этом случае они охотней окажут поддержку нашему делу, чем если за них примут решение их вожди? Ты считаешь справедливым, что мы требуем от них отказаться от их культуры, говоря, что это необходимо и правильно, но при этом отказываем им в свободе присоединиться к нам добровольно? Почему только правитель может решать за весь народ? Что, если министр захотел бы присоединиться к Джегану? Разве в этом случае ты не захотела бы предоставить народу шанс скинуть министра и предпочесть свободу?



Подпись
Самый счастливый человек, это тот, который попав в прошлое, ничего не стал бы там менять!


Ива и перо Пегаса, 14 дюймов


Эдельвина Дата: Воскресенье, 29 Апр 2012, 00:06 | Сообщение # 38
Клан Эсте/Герцогиня Дювернуа

Новые награды:

Сообщений: 2479

Магическая сила:
Экспеллиармус Протего Петрификус Тоталус Конфундус Инкарцеро Редукто Обливиэйт Левикорпус Сектумсемпра Круцио Адеско Файер Авада Кедавра
Она теребила волосы, явно не зная, как высказать свои сомнения и чувства.
— Ричард, в твоих устах это звучит… правильным, но я просто… ну, не знаю… Я просто чувствую, что это ошибка. А если они сжульничают? Запугают людей? Как мы это узнаем? Кто проследит за тем, чтобы голосование было честным? Кто проследит за правильностью подсчета голосов?
Ричард провел пальцем по шелковому рукаву ее платья.
— Ну а если мы выставим условия? Условия, обеспечивающие контроль нам, а не им?
— Например?
— У нас здесь тысяча солдат. Мы можем разослать их по всем городам и весям Андерита — следить, как проходит голосование. Каждый может поставить значок на листе бумаги. Ну, скажем, кружок, если за нас, и крест, если за Орден. Тогда наши люди смогут проследить за подсчетом голосов. И обеспечат честное голосование.
— А как люди узнают, какой значок за что ставить?
— Нам придется им сказать. Андерит не такой уж большой. Мы можем побывать повсюду и разъяснить людям, почему им нужно присоединиться к нам, почему для них это так важно, и рассказать, как им придется страдать, если вместо нас будет Орден. Правда действительно на нашей стороне, и не так уж трудно будет помочь большинству народа это увидеть.
Кэлен, размышляя, пожевала губу.
— И сколько времени это займет? Разведчики доносят, что Орден будет на расстоянии удара меньше чем через шесть недель.
— Значит, установим срок в четыре недели. Четыре недели на подготовку и голосование. Это предоставит нам более чем достаточно времени, чтобы объехать страну и поговорить с людьми, объяснить, насколько это для них важно. А потом, когда они проголосуют за присоединение к нам, у нас останется еще полно времени, чтобы подтащить сюда армию и воспользоваться против Джегана Домини Диртх.
Кэлен провела рукой по животу.
— Мне это не нравится, Ричард.
— Ну что же, — пожал он плечами. — Сюда движется генерал Райбих. Он будет здесь до того, как Джеган дойдет до Андерита. Мы приказали ему держаться северней и не показываться, но мы можем взять наших людей, захватить Домини Диртх и сбросить местную власть. Судя по их армии, что я видел, это не займет много времени.
— Знаю, — нахмурилась Кэлен. — И не понимаю этого. Я была здесь раньше. Их армия была очень сильной. А те солдаты, что мы видели… Они почти дети.
Ричард поглядел в окно. Льющийся из многочисленных окон свет отлично освещал территорию. Красивое место. И очень мирное.
— Плохо обученные дети, — сказал он. — Я тоже этого не понимаю. Разве что, как сказала та девочка на границе, сержант Беата: достаточно одного человека, чтобы зазвонить в Домини Диртх. Может, им не нужно тратить огромные средства на содержание большой армии, когда все, что требуется, — это несколько солдат на границе, орудующих Домини Диртх. В конце концов, тебе не хуже других известно, какие средства требуются на содержание внушительной армии. Войска-то нужно каждый день кормить. Именно поэтому Джеган сюда и направляется. Может, Андериту просто нет необходимости тратить средства на войско.
— Может быть, — кивнула Кэлен. — Я знаю, что у министра культуры есть давняя традиция иметь личную кормушку — от ростовщиков, торговцев и прочих, которые таким образом проталкивают нужные им решения. Содержание большой армии обходится дорого даже для богатой страны. Но я думаю, за столь быстрым сокращением и разложением местной армии стоит нечто большее.
— Ну так что ты решила? Голосование или захват?
Она посмотрела ему в глаза:
— Я по-прежнему против голосования.
— Ты же знаешь, что пострадают люди. Погибнут. Бескровно это не обойдется. Возможно, нам придется убивать их солдат — таких, как та сержант Беата у Домини Диртх. Хоть они почти еще дети, но они наверняка попытаются помешать нам захватить Домини Диртх и погибнут. Мы не можем позволить им удерживать контроль над Домини Диртх. Мы должны завладеть этим оружием, если хотим, чтобы наша армия вошла сюда. И не можем ставить наше войско под удар этих штуковин.
— Но магия исчезает.
— Они зазвонили неделю назад. И люди, находившиеся перед ними, погибли. Они по-прежнему действуют. Мы не можем рассчитывать на то, что они не сработают. Так что либо мы атакуем, либо позволяем им делать то, что предлагает министр: даем возможность их народу самому решить свою судьбу. Но даже если что-то пойдет не так, мы по-прежнему сможем прибегнуть к помощи имеющихся в нашем распоряжении войск. Когда столь многое поставлено на карту, я, если потребуется, не колеблясь ни секунды дам команду атаковать. Слишком много жизней находится под угрозой.
— Верно. У нас всегда остается в запасе этот вариант.
— Но есть кое-что не менее важное, что мы не должны упускать из виду. Возможно, самое важное.
— Что именно? — спросила Кэлен.
— Шимы. Именно из-за них мы здесь, не забыла? И эта затея с голосованием вполне сможет сработать в нашу пользу в истории с шимами.
— Это каким образом? — скептически поинтересовалась Кэлен.
— Нам нужно перетрясти библиотеку. Если мы сможем найти сведения, как остановить шимов — например, выяснить, как это проделал в свое время Йозеф Андер, — то сможем изгнать их до того, как станет слишком поздно для магии. Ты ведь не забыла о бабочке-игрунье и всем остальном, а?
— Ну конечно же, нет!
— А еще твое могущество Исповедницы, магия Дю Шайю, волшебные узы… В отсутствие магии Джеган может легко одержать победу. Без нее опасность Ордена возрастает во много раз. Без магии мы с тобой такие же люди, как и все остальные, практически беспомощные. Нет места опаснее, чем мир, где нет магии. За эти четыре недели мы, возможно, найдем нужные сведения о шимах. А поездки по стране для разговоров с народом о предстоящем голосовании — отличное прикрытие для нашего основного дела. Мне кажется рискованным сообщать этим людям, что магия исчезает. Лучше держать их в напряжении. — Ричард придвинулся ближе. — Кэлен, шимы, пожалуй, самая важная часть в этом деле. А затея министра даст нам время на поиски. Я считаю, нам нужно согласиться на всенародное голосование.
— Я по-прежнему не согласна, но раз ты хочешь попробовать… — Она сжала пальцами переносицу. — Поверить не могу, что соглашаюсь на это! Что ж… я доверюсь твоему мнению, Ричард. Ведь ты, в конце концов, Магистр Рал.
— Но мое решение зависит от твоего совета.
— Ты еще и Искатель.
— У меня нет с собой меча, — улыбнулся он.
— Ты уже завел нас слишком далеко, — улыбнулась Кэлен. — Раз ты говоришь, что надо попробовать, то так тому и быть, но мне по-прежнему это не нравится. Однако насчет шимов ты прав. Они — наша наипервейшая задача. И эта дурацкая затея поможет нам найти и решить задачу с шимами.
Ричард обрадовался согласию Кэлен, но мотивы ее изначального сопротивления настораживали. Рука об руку они вернулись к столу. Министр с женой и Далтон Кэмпбелл встали.
— У нас есть условия, — сообщил Ричард.
— Какие? — спросил министр.
— Наши люди будут следить за всей процедурой от начала и до конца, чтобы не было жульничества. Голосование пройдет везде одновременно, чтобы никто не мог успеть поехать в другое место и проголосовать еще раз. Народ соберется в городах и поселках, и каждый проставит на бумаге знак: кружок, если хотят объединения с нами, и крест, оставляющий их в жестоких клыках судьбы. Наши люди будут также следить за подсчетом голосов, чтобы мы знали, что все прошло честно.
— Отличные предложения! — улыбнулся министр. — Готов подписаться под каждым из них.
— И еще одно, — наклонился Ричард к андерцу.
— Что именно?
— В голосовании примут участие все. Не только андерцы, но и хакенцы. Они тоже жители этой страны, как и андерцы. И их судьба тоже зависит от результатов голосования. Раз уж будет голосование, то участие в нем примут все жители Андерита.
Госпожа Шанбор и Далтон Кэмпбелл переглянулись. Министр развел руками, и улыбка его стала еще шире.
— Ну конечно! Голосовать будут все. Значит, вопрос решен.
Глава 53
Хильдемара была пепельно-серой.
— Бертран, люди Джегана с тебя живьем шкуру сдерут, а я буду наслаждаться этим зрелищем! И единственное, о чем буду жалеть, — что и меня ты обрек на ту же участь!
— Глупости, дорогая! — отмахнулся Бертран. — Напротив, мне удалось перехитрить и задержать Магистра Рала и Мать-Исповедницу до подхода армии Джегана.
Далтон — разнообразия ради — был склонен на сей раз согласиться с Хильдемарой. Помимо всего прочего, жена министра была великолепным стратегом. И по здравому рассуждению казалось очевидным, что если предоставить людям выбор, то они — уж хакенцы безусловно — предпочтут свободную жизнь в империи Магистра Рала, чем добровольно отдадут себя во власть тирании Имперского Ордена.
Но Далтон знал: за самодовольной ухмылкой Бертрана что-то скрывается. Этот человек в своем стремлении достичь своих целей руководствовался одними лишь хладнокровными тактическими расчетами и был начисто лишен эмоций, способных помешать ему обрести желаемое. Бертран прыгал лишь тогда, когда точно знал: он сможет перепрыгнуть овраг. И никогда не прыгал лишь потому, что хотел бы его перепрыгнуть.
Из опыта в сфере юриспруденции Далтон знал — мало что так обескровливает противника, как старая добрая тактика проволочек. И надеялся, что Бертранова затея выйдет боком противнику, а не им самим.
— Боюсь, это может оказаться довольно сложно, министр. Конечно, водить за нос Магистра Рала — мысль хорошая, но вряд ли она окажется столь хороша, если Магистр воспользуется этим, чтобы настроить людей против Имперского Ордена и привлечь их на свою сторону. А если таковое произойдет, мы не сможем выполнить договоренности. И окажемся в горниле войны.
— И Джеган на нашем примере покажет остальным, что бывает с теми, кто не выполняет своих обязательств, — добавила Хильдемара.
Бертран отхлебнул из принесенного с собой в кабинет серебряного кубка, поставил сосуд на маленький мраморный столик и, прежде чем проглотить, подержал ром во рту, наслаждаясь вкусом.
— Моя возлюбленная жена и верный помощник! Неужели вы действительно не видите всю гениальную простоту этой затеи? Мы задержим их тут до тех пор, пока не придет Орден. До тех пор, пока для них не станет слишком поздно принимать какие-либо меры. А помимо всего прочего, можете вы себе представить, насколько будет признателен Джеган, если мы вручим ему на блюдечке с голубой каемочкой его злейших врагов?
— А это-то мы как сделаем? — поинтересовалась Хильдемара.
— За месяц, что будет длиться вся эта волынка с голосованием, Орден успеет подтянуть сюда оставшуюся часть своего авангарда. И спокойненько захватит Домини Диртх. И тогда армия Магистра Рала, даже если она где-то и поблизости, не сможет прийти на выручку Магистру Ралу и Матери-Исповеднице, которые к тому времени благополучно проиграют голосование. Джеган станет непобедим. Император, как и договаривались, получит страну и рабочую силу, а мы — отличное вознаграждение за то, что вручили ему все это. Мы обретем безграничную власть. И никакие Директора больше не будут отравлять нам жизнь. Никогда. Мы станем пожизненно править Андеритом, как нам заблагорассудится, не беспокоясь по поводу оппозиции.
Далтон знал, что жизнь населения Андерита будет продолжаться. Для большинства практически ничего не изменится, разве что они станут беднее. Люди будут трудиться во имя великих целей Ордена. Конечно, неизбежны перемещения и смерть. Некоторых заберут на императорскую службу. Но большинство будут благодарны лишь за то, что просто остались в живых.
Далтон подумал о том, как сложилась бы его собственная судьба, не будь он доверенным помощником министра, волей-неволей связанный соглашением с Джеганом, — и содрогнулся при мысли, что стало бы тогда с Терезой.
— Если Джеган действительно намерен соблюдать договоренности, — буркнула Хильдемара.
— Император, заполучив для своей армии абсолютно защищенное от нападения убежище, будет более чем счастлив выполнить все условия, — заявил Бертран. — Награда, что он пообещал, если мы позаботимся, дабы население Андерита продолжало трудиться, как прежде, намного превышает то, что мы в состоянии потратить за всю жизнь. Но для императора это лишь капля в море в сравнении с тем, что он приобретет. Нам достаточно лишь заботиться о снабжении Ордена продовольствием, пока он будет захватывать Срединные Земли. Джеган с радостью заплатит так, как договаривались.
— Когда Магистр Рал убедит людей проголосовать за него, все эти договоренности не будут стоить и выеденного яйца! — раздраженно фыркнула госпожа Шанбор.
— Да ты, должно быть, шутишь! — расхохотался Бертран. — Это-то как раз самое простое.
Госпожа Хильдемара скрестила руки на груди, вопросительно глядя на мужа.
Далтона этот момент беспокоил тоже.
— Так, значит, на самом деле ты не намерен допускать голосования? — поинтересовалась Хильдемара.
Бертран посмотрел на жену, потом — на Далтона.
— Разве вы не видите? Мы с легкостью выиграем эту игру.
— Голоса андерцев, мы, возможно, и получим, — возразила Хильдемара. — А как насчет хакенцев? Ты вручил нашу судьбу в руки хакенцев, которые во много раз превосходят нас по численности! Они-то предпочтут свободу!
— Вряд ли. Хакенцев держат в невежестве. Они не способны разобраться вообще ни в чем. Они верят, что получить что-либо — работу, еду, даже право вступить в армию — могут исключительно из наших рук. Они верят, что все свободы, которые у них есть или которые они надеются получить, им могут даровать лишь андерцы. Свобода влечет за собой ответственность — не самый легкий путь, чтобы хакенцы предпочли его.
Хильдемару его слова явно не убедили.
— Ты уверен? — скептически поинтересовалась она.
— Отправим ораторов, которые, заламывая руки и рыдая горючими слезами, будут всяческим образом демонстрировать глубокий ужас перед тем, какая судьба уготована народу в лапах жестокой Д’Харианской империи и Магистра Рала, который не имеет ни малейшего представления о нуждах хакенцев и которого волнует лишь его черная магия. Хакенцы перепугаются до смерти от перспективы потерять те крохи, что мы им даруем, и сами побегут сломя голову прочь от манны небесной, если мы просто-напросто заставим их поверить, что эта манна — яд.
Далтон тут же принялся взвешивать варианты. Да, этот план вполне можно осуществить.
— Мы должны тщательно продумать, как все это должным образом обставить, — кивнул он. — Лучше всего, если сами мы останемся в стороне.
— Именно это я и думаю, — улыбнулся Шанбор.
— Да-а… — протянула Хильдемара, мысленно представив себе схему. — Мы должны вести себя так, будто обращаемся к народу за советом, а действовать должны другие.
— Озвучивать составленные нами тексты будем не мы, — кивнул Бертран. — Мы должны любой ценой оставаться выше этого, будто у нас связаны руки благородной приверженностью чести и мы доверяем нашу судьбу мудрости народа, ставя их желания превыше всего.
— У меня есть люди, которые смогут отлично найти верный тон. — Далтон потеребил губу. — Куда бы ни двинулся Магистр Рал, наши люди должны появляться за ним следом и произносить подготовленные нами речи.
— Верно, — снова кивнул Бертран. — Речи резкие, пугающие и пламенные.
Далтон глубоко задумался, прикидывая, что понадобится для воплощения этого плана.
— Магистр Рал с Матерью-Исповедницей, — сказал он наконец, — предпримут очень быстрые и весьма неприятные действия, если хотя бы заподозрят нечто подобное. Вообще-то будет куда лучше, если они никогда не узнают о том, что наши посланцы говорят людям. Во всяком случае, вначале. Наши послания должны поступать на места лишь после того, как Магистр Рал уедет оттуда. Пусть Магистр Рал говорит что хочет. А мы придем следом и распишем во всей красе, что те свободы, которые он предлагает, — ложь. Запугаем народ до помешательства.
Далтон знал, насколько легко при помощи верных слов манипулировать сознанием людей, особенно если они запутались в противоречиях и заняты другими заботами.
— Если все проделать как следует, народ решительно поддержит нас, а мы как раз в это время этот самый народ и предадим, — улыбнулся Далтон. — Когда я проверну операцию, они сами радостно благословят нас на это!
Бертран отхлебнул рома.
— Вот теперь ты снова соображаешь, как тот человек, которого я взял на работу!
— Но когда народ отринет его, Магистр Рал, несомненно, весьма бурно воспримет свое поражение. Он прибегнет к силе, — не сдавалась Хильдемара.
— Возможно. — Бертран поставил кубок на стол. — Но к тому времени Имперский Орден уже завладеет Домини Диртх, Магистр Рал уже ничего не сможет поделать. Они с Матерью-Исповедницей окажутся в изоляции и без всякой надежды на подкрепление.
— Магистр Рал с Матерью-Исповедницей окажутся в Андерите в ловушке… — Хильдемара наконец улыбнулась, сжав кулаки. — И Джеган заполучит их!
— И вознаградит нас! — ухмыльнулся Бертран. Он повернулся к Далтону: — Где расположен д’харианский отряд?
— Между поместьем и Ферфилдом.
— Отлично! Предоставь Магистру Ралу с Матерью-Исповедницей все, что захотят. Пусть ездят, где им заблагорассудится. Мы должны быть безупречны.
Далтон кивнул:
— Они сказали, что желают посетить библиотеку.
Бертран снова хлебнул рома.
— Прекрасно. Пусть себе посещают и смотрят что хотят. В библиотеке нет ничего, что поможет им.
* * *
Ричард обернулся на шум.
— Кыш! — закричала Ведетта Фиркин, размахивая руками. — Кыш, ворюга!
Сидевший на прибитой к верху ставня доске ворон отпрыгнул, взмахнув крыльями и громко выражая свое недовольство. Ведетта, оглядевшись, схватила стоявшую поблизости палку, которой открывали окна. Размахивая ею, как мечом, библиотекарша попыталась прогнать ворона. Растопырив крылья и взъерошив перья, вставшие рожками на голове, птица отпрыгнула, громко каркнув на Ведетту.
Ведетта же снова шуганула огромную черную птицу. На сей раз ворон предпринял стратегическое отступление на ближайшую ветку и с безопасной позиции разразился сварливой речью.
Ведетта Фиркин захлопнула окно, поставила палку и, победно отряхнув руки, вернулась к посетителям.
Чтобы успокоить Ведетту, Ричард и Кэлен переговорили с ней, как только пришли в библиотеку. Ричард хотел добиться ее расположения, чтобы библиотекарша вдруг не вспомнила, что, возможно, ей стоит прятать от них книги, и полностью очаровал ее.
— Извините, — тихо проговорила Ведетта и поспешила к Ричарду с Кэлен. — Я прибила эту доску, чтобы кормить птиц, но мерзкие вороны все время крадут корм.
— Вороны тоже птицы, — заметил Ричард.
Библиотекарша выпрямилась, слегка озадаченная.
— Да, но… Это же вороны! Вредные птицы! Они воруют семена, и тогда эти милые певчие птички не прилетают. А я так люблю певчих птиц!
— Понятно, — улыбнулся Ричард и снова занялся книгой.
— Но, как бы то ни было, извините за беспокойство, Магистр Рал, Мать-Исповедница. Я просто не хотела, чтобы эти крикливые вороны мешали вам по своему обычаю. Лучше всего прогнать их сразу. Теперь я постараюсь, чтобы он больше не отвлекал вас.
— Спасибо, госпожа Фиркин! — улыбнулась пожилой женщине Кэлен.
Та уже собиралась уйти, но остановилась.
— Простите, что говорю вам это, Магистр Рал, но у вас такая чудесная улыбка! Когда вы улыбаетесь, вы очень похожи на одного моего друга.
— Правда? И на кого же? — рассеянно поинтересовался Ричард.
— На Рубена. — Библиотекарша покраснела. — Очень благородный мужчина.
Ричард продемонстрировал столь пленившую ее улыбку.
— Уверен, он охотно вам улыбался, госпожа Фиркин.
— Рубен… — пробормотала Кэлен, когда библиотекарша пошла прочь. — Напоминает мне Зедда. Он иногда любил называться этим именем.
Ричард вздохнул, скучая по деду.
— Хотел бы я, чтобы старик сейчас был с нами! — шепнул он Кэлен.
— Если вам что-то понадобится, — сказала через плечо госпожа Фиркин, — пожалуйста, без колебаний спрашивайте меня. Я весьма неплохо знаю культуру Андерита и его историю.
— Да, конечно. Благодарю вас, — отозвался Ричард и, пользуясь тем, что пожилая дама повернулась к ним спиной, под столом ласково погладил Кэлен по бедру.
— Ричард! — повысила голос Кэлен. — Занимайся делом!
Ричард покачал головой. Было бы куда проще сосредоточиться на чтении, не ощущай он подле себя ее тепла. Захлопнув книгу, он взял следующую — книгу актов гражданского состояния — и просмотрел на предмет чего-нибудь более или менее полезного.
Впрочем, ничего полезного они пока не нашли, зато Ричард сумел обнаружить достаточно сведений, чтобы сложить в единое целое факты, которые могли пригодиться. Без сомнения, библиотека стоила затраченного на нее времени. Это была действительно библиотека культуры. Ричард сомневался, что большинство посетителей имели хотя бы малейшее представление о мрачной истории их страны, спрятанной на самом виду. Увы, им мешали предубеждения.
Ричард понял, насколько сильно древние андерцы до прихода хакенцев зависели от руководства, под которым в те времена развивалась страна. Их защищала чья-то рука.
Судя по записанным песням и молитвам и более поздним отчетам о том, какие почести воздавались этому пастырю-защитнику, Ричард сильно подозревал, что рука эта принадлежала не кому иному, как Йозефу Андеру. Подобное обожание этому человеку понравилось бы, судя по тому, как характеризовал его Коло. Ричард опознал многие чудеса как вероятную работу волшебника. Когда он исчез, жители страны стали словно сироты, растерянные и потерянные, без помощи идола, которому поклонялись, но который более не отвечал им. Древние андерцы остались одни и на милости сил, которых не понимали.
Ричард, потянувшись, зевнул. От старинных книг в библиотеке попахивало плесенью. Этот аромат интриговал, наводя на мысли о давно скрытых тайнах, но назвать его приятным было нельзя. Ричарду хотелось вырваться на солнце, на воздух.
Дю Шайю сидела поблизости, нежно поглаживая живот, и с большим интересом рассматривала книжку с картинками. Там были изображены мелкие животные: хорьки, ласки, куницы, лисы. Читать мудрая женщина бака-тау-мана не умела, но картинки доставляли ей огромное удовольствие. Она в жизни ничего подобного не видела. Впервые на памяти Ричарда ее глаза горели таким восторгом. Она была счастлива как дитя.
Тут же маялся Джиаан. Точнее, весьма неплохо изображал, будто мается. Ричард знал, что воин просто старается казаться незаметным, чтобы спокойно наблюдать за окружающими. Полдюжины д’харианцев патрулировали помещение. А в дверях стояли андерские гвардейцы.
Некоторые из посетителей тут же покинули библиотеку, опасаясь, что могут мешать Магистру Ралу и Матери-Исповеднице. Остались очень немногие. Шпионы, присланные следить за ними, как предположила Кэлен. Ричард и сам уже пришел к этому выводу.
Он доверял министру не больше Кэлен. С самых первых разговоров про Андерит ее нескрываемая неприязнь к этой стране отразилась на восприятии Ричарда. И министр культуры не сделал ничего, чтобы улучшить первоначальное впечатление, но лишь добавил весомости нелицеприятному отзыву Кэлен.
— Вот, — постучал по странице Ричард. — Вот оно снова.
Кэлен заглянула на страницу. И горестно вздохнула, увидев название: Вестбрук.
— Написанное здесь подтверждает то, что мы нашли прежде, — сказал Ричард.
— Я знаю это место. Маленький городишко. Весьма непримечательный, насколько я помню.
Ричард поднял руку и жестом позвал пожилую библиотекаршу. Та немедленно заторопилась к ним.
— Да, Магистр Рал? Чем могу помочь?
— Госпожа Фиркин, вы сказали, что хорошо знаете историю Андерита.
— О да! Это моя любимая тема.
— Видите ли, я обнаружил в нескольких местах упоминание о городке, именуемом Вестбрук. Написано, что там обитал Йозеф Андер.
— Да, это так. Это у подножия гор. Над долиной Нариф.
Кэлен уже об этом говорила, но было приятно узнать, что библиотекарша не пытается надуть их или что-либо утаить.
— А там что-нибудь осталось после него? Что-нибудь, ему принадлежавшее?
Андерка радостно заулыбалась, польщенная, что сам Магистр Рал хочет узнать о Йозефе Андере, чье имя носит ее страна.
— Ах, ну конечно! Маленькая часовенка Йозефа Андера. Там можно увидеть стол, за которым он когда-то сидел, и еще ряд мелких предметов. Дом, в котором он жил, сгорел буквально на днях. Жуткий был пожар! Но некоторые вещи удалось спасти, потому что их на время ремонта перенесли в другое место. Видите ли, там протекла крыша, и вода разрушала вещи. Ветер сорвал местами черепицу. А ветки дерева — считают, что ветки, — выбили окно. Был шквальный ветер и сильнейший ливень, и вода залилась внутрь. Пострадали очень многие бесценные вещи, принадлежавшие Андеру. А потом начался пожар — народ считает, что от молнии, — и дом сгорел дотла. Но некоторые вещи удалось спасти, как я уже сказала, потому что их на время ремонта перенесли в другое место. Еще до пожара. И теперь эти вещи выставлены на всеобщее обозрение. Можно увидеть тот самый стул, на котором он сидел. — Библиотекарша наклонилась поближе. — Но, по-моему, интересней всего несколько его уцелевших рукописей.
— Рукописи? — встрепенулся Ричард.
Ведетта закивала седой головой.
— Я их все читала. Ничего особо важного. Просто заметки о горах, возле которых он жил, о городе и о некоторых знакомых ему людях. Ничего важного, но все равно интересно.
— Понятно.
— Во всяком случае, не такое важное, как то, что хранится у нас тут.
Теперь Ричард был весь внимание.
— И что же это?
— У нас в хранилище имеется несколько его рукописей, — махнула она рукой. — Его переписка, договоры, книги, где он записывал свои мысли. Хотите посмотреть?
Ричард постарался не выдать своей заинтересованности. Он не хотел, чтобы кто-нибудь догадался, что он ищет. Именно поэтому он и не стал сразу просить ничего определенного.
— Да, это было бы интересно… Меня всегда интересовала… история. Я охотно посмотрел бы его рукописи.
Тут он одновременно с Ведеттой Фиркин заметил, как кто-то поднимается по ступенькам. Гонец. Ричард уже видел множество гонцов, одетых совершенно одинаково. Рыжеволосый мужчина увидел, что госпожа Фиркин беседует с Ричардом и Кэлен, и принялся ждать, держась в стороне, заложив руки за спину.
Ричард не хотел при гонце продолжать беседу о рукописях Йозефа Андера.
— Почему бы вам не поговорить с ним? — спросил он госпожу Фиркин, кивнув на гонца.
Библиотекарша поклонилась, отдавая должное его терпению.
— Тогда прошу простить, я ненадолго.
Кэлен закрыла книгу и положила на те, с которыми уже ознакомилась.
— Ричард, нам пора идти. У нас встреча с Директорами и некоторыми другими лицами. Если хочешь, вернемся потом.
— Верно, — вздохнул Ричард. — По крайней мере нам не нужно снова встречаться с министром. Еще одного пира я не выдержу.
— Уверена, министр тоже будет весьма рад, что мы отклонили приглашение. Уж не знаю почему, но мы с тобой, похоже, все время каким-то образом портим такого рода сборища.
Ричард согласился и пошел звать Дю Шайю. Госпожа Фиркин вернулась в тот момент, когда Дю Шайю встала.
— Я с удовольствием найду книги и принесу из хранилища, Магистр Рал, но мне нужно ненадолго отлучиться. Не могли бы вы чуть-чуть подождать? Я скоро. Уверена, рукописи Йозефа Андера вам понравятся. Очень немногим предоставляется возможность их увидеть, но для таких знатных особ, как вы и Мать-Исповедница, я…
— Откровенно говоря, госпожа Фиркин, я охотно посмотрел бы эти книги. Однако сейчас нам предстоят переговоры с Директорами. Могу ли я вернуться сюда попозже?
— Конечно, — улыбнулась пожилая библиотекарша, вытирая руки. — За это время я как раз отыщу и достану их. К вашему возвращению книги будут вас ждать.
— Большое вам спасибо. Мать-Исповедница и я, мы очень хотим увидеть столь редкие книги. — Ричард помолчал и добавил: — И, госпожа Фиркин, я бы посоветовал вам насыпать этому ворону немножко семян. Несчастное создание выглядит довольно жалко.
— Как вам угодно, Магистр Рал, — кивнула она.

Далтон встал, когда пожилая женщина, держа под руку гонца, вошла в кабинет.
— Спасибо, что пришли, госпожа Фиркин.
— Ах, мастер Кэмпбелл, какой у вас чудесный кабинет! — воскликнула она, оглядывая помещение так, будто собиралась его купить. — Да, просто чудесный!
— Благодарю вас, госпожа Фиркин.
Движением головы Далтон велел гонцу убираться. Тот вышел, закрыв за собой дверь.
— Ах, вы только посмотрите! — Она всплеснула руками. — Какие тут роскошные книги! А я и не подозревала, что тут так много великолепных книг!
— По большей части — юридическая литература. Меня, видите ли, интересует законотворчество.
Ведетта Фиркин посмотрела на хозяина кабинета.
— Отличное призвание, мастер Кэмпбелл. Отличное призвание. Рада за вас. Теперь вы этим и занимаетесь.
— Да, именно таковы мои намерения. Кстати о законах, госпожа Фиркин, именно по этой причине я вас и пригласил.
Библиотекарша покосилась на стул. Кэмпбелл сознательно не предложил ей сесть, вынуждая стоять.
— Мне сообщили, что библиотеку посетил некий господин, тоже интересующийся законотворчеством. Похоже, крупный специалист. — Далтон уперся кулаками в стол и вперил в гостью суровый взор. — И также сообщили, что вы без разрешения достали из хранилища запрещенную книгу и показали ему.
Госпожа Фиркин мгновенно превратилась из щебечущей пожилой женщины в до смерти перепуганную старуху.
Хотя то, что она сделала, не было столь уж экстраординарным, это все же было нарушением правил, а следовательно, закона. По большей части законы применялись выборочно, и за их нарушение наказывали довольно мягко, если наказывали вообще. Но бывало, что за их нарушение людям приходилось довольно плохо. Как юрист Далтон отлично понимал ценность законов, нарушаемых практически повсеместно, — это давало власть над людьми. Проступок библиотекарши был серьезным, почти что кража культурных ценностей.
Ведетта теребила пуговицу на воротнике.
— Но я не давала ему книгу в руки, мастер Кэмпбелл! Клянусь вам! Я ее из рук не выпускала. Даже сама перелистывала страницы. Я просто хотела, чтобы он взглянул на рукопись нашего великого отца-основателя! Я не хотела…
— Однако подобные вещи запрещены, а поскольку об этом доложили, я обязан предпринять соответствующие действия.
— Да, сударь.
Далтон выпрямился.
— Принесите мне эту книгу. — Он шлепнул ладонью по столу. — Немедленно принесите мне книгу! Немедленно, вы меня поняли?
— Да, сударь. Сию секунду.
— Принесёте и положите мне на стол, чтобы я ее просмотрел. Если там нет никакой ценной информации, представляющей интерес для шпиона, я не стану рекомендовать дисциплинарного взыскания. На этот раз. Но лучше вам больше правил не нарушать, госпожа Фиркин! Вы меня поняли?
— Да, сударь. Благодарю вас! — Пожилая дама едва не плакала. — Мастер Кэмпбелл, библиотеку посетили Магистр Рал с Матерью-Исповедницей.
— Да, знаю.
— Магистр Рал попросил показать ему рукописи и книги Йозефа Андера. Что мне делать?
Далтон поверить не мог, что Магистр Рал тратит время на просмотр столь бесполезных книжек. И почти пожалел его за неведение. Почти.
— Мать-Исповедница и Магистр Рал — не только почетные гости, но и высокопоставленные особы. Они могут смотреть любые книги в нашей библиотеке. Для них нет никаких ограничений. Даю вам разрешение показать им все, что у нас имеется. — Он снова похлопал по столу. — Но книгу, что вы показали тому человеку, этому Рубену, я желаю видеть на моем столе, и сейчас же.
Библиотекаршу била мелкая дрожь.
— Да, сударь. Сию минуту, мастер Кэмпбелл. — Она поспешно выбежала из кабинета.
По сути, Далтона книжка нисколько не интересовала, но он не желал, чтобы сотрудники в библиотеке позволяли себе нарушать правила, и не мог допустить, чтобы за ценные вещи отвечали люди, которым он не доверяет.
Паутина Далтона сотрясалась от куда более важных вещей, чем пыльная, бесполезная книжонка Йозефа Андера, однако приходилось учитывать все, даже пустяки. В книжку он, конечно, заглянет, но на самом деле важно заставить женщину ее принести.
Необходимо время от времени слегка припугивать людей, чтобы не забывали, кто тут главный и в чьих руках их жизнь. Молва о сегодняшнем событии молнией разнесется по всему поместью и заставит всех подтянуться. А нет, так в следующий раз он выставит нарушителя из поместья.
Далтон плюхнулся на стул и занялся сообщениями. В самом тревожном говорилось, что Суверен выздоравливает. Он снова начал есть. Плохой признак, но не может же этот старик жить вечно! Рано или поздно Сувереном станет Бертран Шанбор.
Кроме того, множество докладов и сообщений о гибели людей. Народ по всей стране был напуган чередой таинственных смертей. Пожары, утопления, падения с высоты. Сельские жители, напуганные какими-то ночными тварями, стекались в поисках спасения в города.
Горожане, впрочем, гибли при таких же обстоятельствах и были напуганы не меньше. В поисках спасения они покидали города и уезжали в деревни.
Далтон лишь головой покачал, удивляясь человеческой глупости. Он сложил бумаги в стопку и уже поднес их к пламени свечи, как вдруг ему пришла в голову мысль. Далтон замер. А потом убрал бумаги от огня.
Кое-что из сказанного когда-то Франкой навело его на одну мысль.
Эти бумажки могут еще пригодиться. Далтон убрал их в стол.
— Милый, ты еще работаешь?
Заслышав знакомый голос, Далтон поднял голову. Тереза в ошеломительном розовом платье, которого Далтон прежде не видел, вплыла в кабинет.
— Тэсс, солнышко! — улыбнулся он. — Что привело тебя сюда?
— Я пришла, чтобы застукать тебя с любовницей.
— Что?!
Она прошла мимо стола и уставилась в окно. Зеленый бархатный пояс стягивал талию, подчеркивая выпуклости фигуры. Далтон представил на месте пояса свои руки.
— Прошлой ночью мне было так одиноко, — пожаловалась Тереза, глядя на людей на лужайках.
— Знаю. Прости, но мне нужно было ознакомиться с сообщениями…
— Я подумала, что ты был с другой женщиной.
— Что?! Тэсс, я ведь послал тебе записку, объясняя, что мне нужно поработать.
Она повернулась к нему:
— Когда ты прислал записку, что задержишься допоздна, я ни о чем таком не подумала. Ты каждый день работаешь допоздна. Но когда я проснулась почти на рассвете, а тебя рядом не было… Ну, я была уверена, что ты в постели другой женщины.
— Тэсс, я ни за что…
— Я подумала пойти и предложить себя Магистру Ралу, просто в отместку, но у него есть Мать-Исповедница, а она куда красивей меня. И поняла, что он лишь посмеется надо мной и отошлет прочь. Так что я оделась и пришла сюда только лишь для того, чтобы потом сказать тебе, что знаю, что ты вовсе не работаешь, что ты солгал мне, а на самом деле тебя здесь нет. Но обнаружила тут толпу твоих гонцов, будто они на войну собрались. И увидела тебя, отдающего приказы и вручающего документы. Ты и правда работал. Я наблюдала за тобой некоторое время.
— Почему ж ты не вошла?
Тереза наконец скользнула к мужу и примостилась у него на коленях. Обвив руками его шею, она заглянула Далтону в глаза.
— Не хотела мешать тебе, пока ты был занят.
— Ты мне не мешаешь. Ты — единственное в моей жизни, что мне никогда не может помешать.
— Мне было стыдно признаться тебе, что я подумала, будто ты меня обманываешь. — Она кокетливо повела плечами.
— Тогда зачем же ты сейчас в этом призналась?
Тереза поцеловала его так, как умела целовать только она: горячо и пылко. А затем отодвинулась и улыбнулась, заметив, что Далтон заглядывает ей за декольте.
— Потому что я люблю тебя! — шепнула она. — И скучаю без тебя. Я только что получила новое платье. И подумала, что оно, возможно, поможет мне заманить тебя ко мне в постель.
— По-моему, ты гораздо красивее Матери-Исповедницы!
Расплывшись в улыбке, Тереза чмокнула его в лоб.
— Как насчет того, чтобы ненадолго подняться домой?
Она поднялась, и Далтон потрепал ее по спине.
— Я скоро приду!



Подпись
Самый счастливый человек, это тот, который попав в прошлое, ничего не стал бы там менять!


Ива и перо Пегаса, 14 дюймов


Эдельвина Дата: Воскресенье, 29 Апр 2012, 00:08 | Сообщение # 39
Клан Эсте/Герцогиня Дювернуа

Новые награды:

Сообщений: 2479

Магическая сила:
Экспеллиармус Протего Петрификус Тоталус Конфундус Инкарцеро Редукто Обливиэйт Левикорпус Сектумсемпра Круцио Адеско Файер Авада Кедавра
Энн глянула исподтишка и увидела, что Алессандра наблюдает, как она молится. Предварительно Энн поинтересовалась у сестры Тьмы, не станет ли та возражать, если она помолится перед едой.
Алессандра изумилась, но ответила:
— Да нет, с чего бы?
Сидя на голой земле в своей мрачной палатке, Энн истово молилась. Она погрузилась в свет Создателя почти так же, как обычно открывала себя своему Хань. Свет наполнил ее радостью. Она ощутила в сердце покой и возблагодарила Создателя, за все, что у нее есть, тогда как другим приходится куда хуже.
Она молилась, чтобы Алессандра почувствовала хотя бы лучик теплого Света и открыла ему свое сердце.
Закончив, Энн потянулась, насколько позволяли цепи, и поцеловала перстень в знак преданности Создателю, с которым она была символически обвенчана.
Энн знала, что Алессандра наверняка вспомнит то неподдающееся описанию чувство, которое приносит молитва Создателю, когда ты от всего сердца благодаришь того, кто дал тебе душу. В жизни каждой сестры бывали моменты, когда она втайне тихонько плакала от счастья общения с Творцом.
Энн увидела отблеск этого чувства, когда Алессандра чисто рефлекторно едва не поднесла палец к губам.
Для сестры Тьмы такой жест — измена Владетелю.
Алессандра посвятила дарованную ей Создателем душу служению Владетелю Подземного мира. Сиречь злу. Энн не могла себе представить, что бы такого мог предложить Владетель, ради чего стоило пожертвовать радостью благодарственной молитвы Отцу всего сущего.
— Спасибо, Алессандра. Очень любезно с твоей стороны позволить мне помолиться перед едой.
— Любезность тут ни при чем, — хмыкнула та. — Просто от этого вы быстрей поедите, и я смогу пойти заняться другими делами.
Энн кивнула, радуясь тому, что ощутила Создателя в своем сердце.
Глава 54
— Что будем делать? — шепотом поинтересовался Морли.
— Цыц! Я над этим думаю! — Несан почесал за ухом.
Несан представления не имел, что делать, но не желал, чтобы об этом знал Морли. То, что Несан привел их туда, куда они хотели, произвело на Морли неизгладимое впечатление. И теперь он считал, что Несан всегда все знает.
Хотя ничего особенного Несан и не сделал. Все это время они главным образом быстро ехали. Имея ту огромную сумму, что выдал им Далтон Кэмпбелл, они не встречали никаких трудностей в пути. Добывать себе пропитание им не пришлось — еду они покупали. И мастерить ничего не требовалось — все необходимое они тоже могли купить.
Несан давно усвоил, что деньги сильно облегчают существование. Выросши на улицах Ферфилда, он знал, как спрятать деньги так, чтобы их не украли, не выманили и не выпросили. Он обращался с деньгами очень аккуратно, не тратил их ни на броскую одежду, ни на что-нибудь другое, из-за чего их с Морли могли посчитать людьми богатыми и оглушить ударом по голове, а то и убить.
Единственным сюрпризом оказалось то, что всем было наплевать, что они хакенцы. Более того, никто об этом и не подозревал. Люди обращались с ними как с равными, считая их вежливыми юношами.
Несан не поддался уговорам Морли напиваться в трактирах, ибо это — лучший способ показать разбойникам, что у них есть деньги. Поэтому Несан обычно просто покупал бутылку, которую они с Морли забирали с собой и, устраиваясь на ночь в каком-нибудь скрытом месте, распивали на двоих. В начале своего путешествия они так поступали частенько. Выпивка помогала Несану забыть, что все считают, будто он изнасиловал Беату.
В одном городке, который они проезжали, Морли захотел потратить немного денег на шлюх, но Несан воспротивился. Правда, в конце концов он сдался и отпустил Морли: все же деньги принадлежали и Морли тоже. Несан же предпочел подождать приятеля за городом, охраняя лошадей и пожитки. Он знал, что иногда случалось в Ферфилде с приезжими, отправившимися к шлюхам.
Вернувшись Морли, ухмыляясь, сказал, что теперь его черед посторожить, а Несан пусть тоже пойдет нанесет визит какой-нибудь даме. Искушение было довольно велико, но сама мысль об этом приводила Несана в дрожь. В тот самый момент, как Несан подумал, что набрался храбрости, он вдруг представил, как женщина его обсмеет, и у него снова затряслись поджилки и вспотели ладони. Да нет, конечно, она наверняка его обсмеет.
Морли-то вон какой здоровый, сильный и мужественный. Над Морли женщины смеяться не станут. А над ним, Несаном, Беата вечно смеялась. Несану не хотелось, чтобы какая-то совсем чужая женщина смеялась, когда он разденется, над его тощей фигурой.
Подумав, Несан решил, что ради шлюх не стоит рисковать свободой и тратить деньги. Он не знал, сколько уйдет денег, пока они с Морли доберутся до нужного места, и боялся, что слишком рано останется без гроша. Морли, сказав, что зря он упускает свой шанс, обозвал его придурком. И только об этом и говорил всю последующую неделю. Несан уже начал жалеть, что не пошел тогда к шлюхам — хотя бы ради того, чтобы Морли заткнулся.
Как оказалось, из-за денег он беспокоился зря. Друзья потратили совсем немного в сравнении с тем, что у них было. Деньги помогли ускорить путешествие. Деньги позволяли менять лошадей и ехать дальше, не заботясь о том, чтобы дать коню отдохнуть.
Морли покачал головой:
— Проделать такой путь, чтобы застрять буквально в двух шагах от цели!
— Цыц, я сказал! Хочешь, чтобы нас поймали?
Морли заткнулся, почесывая щетину. Несан пожалел, что у него на подбородке растет всего пара волосков. У Морли уже почти борода выросла. Иногда Несан чувствовал себя чуть ли не ребенком по сравнению с широкоплечим, заросшим щетиной Морли.
Несан наблюдал за патрулирующими стражниками. Другой дороги, кроме как через мост, не было. Об этом ему еще Франка рассказывала, и вот теперь он убедился воочию. Им необходимо каким-то образом проехать по мосту, иначе пути конец.
Странный шепчущий ветерок взъерошил Несану волосы. Юноша вздрогнул.
— Что он, по-твоему, делает? — прошептал Морли.
Несан прищурился, пытаясь разглядеть получше. Похоже, один из стражников забирается на каменный парапет моста.
У Несана отвисла челюсть.
— Добрые духи! Ты видел?!
— С чего это он?! — ахнул Морли.
Даже на расстоянии Несан слышал крики рванувшихся к парапету и свесившихся вниз солдат.
— Глазам не верю! — выдохнул Морли. — Почему он прыгнул?
Несан помотал головой. Он уже собрался заговорить, когда другой солдат залез на парапет на противоположной стороне моста.
— Гляди! — указал Несан. — Вон еще один!
Солдат раскинул руки, будто обнимая воздух, и ринулся в бездну.
Когда солдаты метнулись на другую сторону, третий солдат прыгнул в объятия смерти. Безумие какое-то! Несан, лежа на животе, смотрел — и не верил своим глазам.
Когда очередной солдат прыгал с моста, вопли оставшихся походили на колокольный звон. Они хватались за оружие лишь затем, чтобы побросать его на землю и самим взобраться на парапет.
Несану показалось, будто что-то подталкивает его в спину, будто его собственное воображение велит хвататься, пока не поздно, за подвернувшийся шанс. Волосы у него встали дыбом. Он вскочил на ноги:
— Давай, Морли! Вперед!
Несан с Морли бросились к укрытым за деревьями лошадям. Сунув ногу в стремя, Несан вскочил в седло и, пришпорив коня, помчался по дороге. Морли — за ним.
Они находились в низине, и за деревьями Несан не видел, что проделывают солдаты. Не знал он и того, насколько солдаты ошарашены происходящим и удастся ли ему с Морли беспрепятственно промчаться мимо них. Однако другой шанс миновать мост вряд ли подвернется. Несан сильно сомневался, что солдаты вот так сигают с моста каждый день. А значит, либо сейчас, либо никогда.
Выскочив из-за последнего поворота, они понеслись как ветер.
На мосту было пусто. Ни одного солдата. Несан пустил коня шагом. При воспоминании о людях, что несколько мгновений назад находились на мосту, его пробрала дрожь. Теперь мост охранял один только ветер.
— Несан, ты уверен, что хочешь ехать туда?
Голос Морли дрожал. Несан проследил за взглядом приятеля и тоже увидел его. Он возвышался, прилепившись к каменному склону горы, будто и сам был высечен в горе, являлся ее частью. Он был темным и пугающим. Ничего столь мерзкого Несан не только в жизни не видел, но и представить себе не мог. Башни, бастионы и стены основного строения возвышались за высоченной внешней стеной с амбразурами.
Несан порадовался, что сидит в седле: он не был уверен, что у него не подкосились бы ноги при виде этого места. Никогда он не видел ничего столь громадного и зловещего, как замок Волшебника.
— Поехали, — сказал Несан, — пока они не обнаружили, что тут произошло, и не прислали других стражников.
Морли оглядел пустынный мост.
— А что это было?
— Это волшебное место. Тут всякое может произойти.
Несан уселся поплотней в седло и пришпорил коня. Коню мост не нравился, и он поспешил побыстрей миновать это жуткое место. Несан с Морли пронеслись галопом все расстояние до замка и остановились, лишь проскочив внешние ворота с поднятой решеткой.
Внутри оказался загон для лошадей. Несан велел Морли не расседлывать коней, чтобы в случае необходимости побыстрей убраться отсюда. Морли не больше Несана хотелось застревать тут. Юноши взбежали по дюжине широких ступеней, затертых и вытоптанных на протяжении веков ногами бесчисленных волшебников.
Внутри замка все оказалось таким, как описывала Франка, только вот она так и не смогла передать словами истинные размеры. Сквозь стеклянную крышу в сотне футов над головой светило солнце. В центре выложенного разноцветными плитами пола возвышался фонтан в форме лепестка клевера. Из верхней чаши на пятнадцать футов вверх била вода, стекая каскадом в нижнюю, окруженную стенкой из белого мрамора, на которой можно было сидеть.
Колонны красного мрамора оказались именно такими здоровенными, как говорила Франка. Между ними по всему периметру овального помещения шли балконы. Морли присвистнул. Из дальнего далека откликнулось эхо.
— Пошли! — Несан стряхнул с себя оцепенение.
Они пробежали по коридору, о котором рассказывала Франка, миновали несколько лестничных пролетов и влетели в дверь наверху. Затем прошли по дороге вокруг каких-то квадратных строений без окон, поднялись по винтовой лестнице до середины башни, прошли по галерее под чем-то, что походило на переход, и перешли маленький мостик над небольшим зеленым двориком далеко внизу.
И вышли наконец на широкий, как дорога, бастион. Несан выглянул наружу в амбразуру, достаточно большую для того, чтобы в ней спокойно мог встать человек. Отсюда был виден простиравшийся внизу Эйдиндрил. Для паренька, выросшего в равнинном Андерите, зрелище было просто потрясающее. По пути сюда Несан повидал многое, но ничто не могло сравниться с этим местом.
В другом конце бастиона возвышалась дюжина огромных красных колонн, поддерживающих выступающий антаблемент из темного камня. Колонны располагались по шесть с каждой стороны обитой золотом двери. Резной камень над ней украшали медные пластинки и круглые металлические диски, все испещренные странными символами.
Когда они прошли по длинному бастиону, Несан понял, что дверь эта не меньше десяти—двенадцати футов в высоту и добрых четыре в ширину.
Несан толкнул дверь, и она тихонько отворилась.
— Сюда! — шепнул Несан. Он не знал, почему вдруг стал говорить шепотом, разве что из опасения повстречать призраков живших здесь когда-то волшебников.
Он не хотел, чтобы духи заставили его прыгнуть с бастиона вниз, как тех солдат на мосту. Похоже, до дна тут лететь многие тысячи футов.
— Ты уверен? — спросил Морли.
— Я иду туда. А ты можешь ждать тут или идти со мной. Решай сам.
Морли огляделся по сторонам, явно не зная, что лучше.
— Пожалуй, я все же пойду с тобой.
Внутри огромного помещения, украшенного резным камнем, по обеим сторонам стояли зеленые мраморные постаменты с хрустальными сферами размером с голову, похожие на некие безрукие статуи, приветствующие гостей. В середине возвышались четыре колонны полированного черного мрамора, в диаметре — с хорошую лошадь от головы до хвоста. Они образовывали квадрат, поддерживающий арки, шедшие к внешним краям центрального купола.
По всему залу стояли канделябры со свечами, но в вырезанные по кругу в верхней части купола окна поступало достаточно света, так что зажигать свечи не было необходимости. У Несана появилось такое чувство, будто он находится в месте, которое могло бы принадлежать самому Создателю. Ему захотелось упасть на колени и начать молиться.
Пол устилала красная ковровая дорожка. По обе стороны дорожки стояли белые мраморные постаменты шестифутовой высоты. И каждый был потолще брюха мастера Драммонда. На постаментах лежали различные предметы — красивые чаши, золотые цепи, черная бутылка и многое-многое другое.
Впрочем, Несан не стал разглядывать то, что лежало на постаментах. Вместо этого он устремил взор в дальний конец зала, за центральный свод. Там он увидел столик с множеством разных предметов. Там же, прислоненный к столу, находился тот предмет, который он искал. Между каждой парой черных колонн с золотыми верхушками из главного помещения шли ответвления. То, что слева, походило на беспорядочную библиотеку со стопками книг по всему полу. То, что справа, было темным.
Несан двинулся по красному ковру. В конце примерно дюжина широких ступеней шла вниз, в сердце анклава Великого Волшебника. Прыгая через две ступеньки, Несан подбежал к столу, расположенному под огромным окном.
На столе лежала всякая всячина: чаши, свечи, свитки, книги, кувшины, сферы, металлические квадратики и треугольники. Даже череп. Более крупные предметы стояли на полу.
Морли потянулся к черепу. Несан шлепнул его по руке.
— Ничего не трогай! Это может оказаться черепом волшебника. И если ты к нему притронешься, он может ожить. Волшебники умеют делать такие штуки, знаешь ли.
Морли резко отдернул руку.
Трясущимися пальцами Несан потянулся и взял предмет, ради которого пришел сюда. Он выглядел именно так, как Несан себе и представлял. Подобной дивной работы Несан не видел отродясь, а уж в поместье министра культуры прекрасных золотых и серебряных вещей он повидал достаточно. Ни у одного андерца не было ничего, хоть отдаленно приближающегося по красоте к вот этому.
— Это он? — спросил Морли.
Несан провел пальцами по выпуклым буквам на рукояти. Единственное слово, которое он умел читать.
— Он. Меч Истины.
Держа в руках оружие, Несан застыл на месте, поглаживая витую рукоять, крестообразную гарду и тончайшей работы ножны из золота и серебра. Даже перевязь из мягкой кожи вызывала у него восторг.
— Ну, раз ты берешь эту штуку, то что бы взять мне? — поинтересовался Морли.
— Ничего! — раздался голос позади них.
Морли и Несан с криком подскочили. И дружно развернулись.
И заморгали, не веря глазам своим. Перед ними стояла потрясающая синеглазая блондинка в красной одежде, обтягивающей, как вторая кожа. Одежда так облегала ее женственные формы, что у Несана отвисла челюсть. Платья андерских женщин с глубоким декольте позволяли лицезреть верхнюю часть бюста, но это облачение, хотя и закрывало незнакомку с головы до пят, каким-то образом выглядело куда более откровенным. Блондинка направилась к ним, и Несан залюбовался, как работают ее длинные, отлично развитые мускулы.
— Это не твое, — заявила женщина. — Давайте-ка это сюда, пока вам, мальчики, обоим не стало кисло.
Морли не нравилось, когда его называют мальчиком, и уж тем более какая-то баба. Несан заметил, как напряглись мышцы приятеля.
Женщина подбоченилась. Для одинокой женщины, встретившей двух парней, один из которых здоровенный амбал, храбрости ей было не занимать. Несан не помнил, чтобы кто-нибудь так грозно на него смотрел, но он не испугался. Теперь он — самостоятельный мужчина и не обязан отчитываться ни перед кем.
Несан вспомнил, какой беспомощной была Клодина Уинтроп. И как легко было удерживать ее в беспомощном состоянии. И эта вот точно такая же баба, как Клодина, ничуть не лучше.
— Что вы тут делаете? — спросила блондинка.
— Мы можем спросить то же самое, — отрезал Морли.
Метнув на него грозный взгляд, блондинка протянула руку к Несану.
— Это не твое, — погрозила она пальцем. — Давай сюда, пока я не разозлилась и не свернула тебе шею.
И в этот момент Несан с Морли рванули в разные стороны. Женщина погналась за Несаном. Несан перебросил меч Морли. Морли, хохоча, поймал меч и, дразнясь, помахал им женщине.
Несан забежал ей за спину и метнулся к двери. Женщина прыгнула к Морли. Тот перебросил меч над ее головой.
Они втроем бежали к центральной зале. Женщина нырнула к Несану и поймала его за ногу, опрокинув на пол. Падая, он швырнул меч Морли.
Женщина вскочила и понеслась вперед прежде, чем Несан успел перекатиться и встать. Морли плечом опрокинул одну из белых мраморных колонн на красный ковер прямо под ноги незнакомке. Стоявшая на колонне чаша упала и разлетелась на тысячи мелких осколков, с тихим звоном рассыпавшихся по ковру и полу.
— Вы даже не представляете себе, что творите! — вскрикнула женщина. — Немедленно прекратите! Это не ваше! И это не игра! Вы не имеете права здесь ни к чему прикасаться! Вы можете натворить множество бед! Прекратите! На карту поставлены человеческие жизни!
Они с Морли описывали круги вокруг другой колонны. Когда женщина кинулась на Морли, он толкнул колонну на нее. Стоявшая на колонне тяжелая золотая ваза, опрокинувшись, ударила женщину в плечо. Женщина вскрикнула. Только Несан не понял — от боли или от ярости.
Три человека носились змейкой вокруг колонн по сторонам ковровой дорожки, продвигаясь к двери. Несан с Морли перебрасывались мечом, сбивая женщину с толку. Чтобы помешать преследовательнице, Несан толкнул одну из колонн и поразился ее тяжести. По тому, с какой легкостью опрокидывал колонны Морли, Несан было решил, что это несложно. Оказалось, что это не так. Поэтому повторить трюк он больше не пытался.
Женщина кричала, чтобы они прекратили уничтожать бесценные волшебные вещи, но когда Морли опрокинул колонну с черной бутылкой, женщина буквально взвыла. Колонна рухнула. Бутылка подскочила в воздух.
Женщина рыбкой нырнула вперед, длинная светлая коса развевалась, как хвостик. Бутылка шлепнулась ей в ладони, соскользнула на ковер и покатилась. Но уцелела.
У женщины было такое выражение лица, будто от целости бутылки зависит ее жизнь.
Вскочив, она понеслась за Несаном с Морли, уже успевшими выбежать за дверь. На бастионе Морли, смеясь, на бегу кинул меч Несану.
— Вы, мальчики, понятия не имеете, что поставлено на карту. Мне нужен этот меч. Это очень важно. Он не ваш. Пожалуйста, отдайте его мне, и я вас отпущу.
В глазах Морли появилось выражение, означавшее, что ему хочется дать этой бабе по морде. Отлупить как следует. Такое же выражение глаз было у него тогда, с Клодиной Уинтроп.
Несану же нужен был лишь меч, но он видел, что им придется предпринять что-то достаточно серьезное, чтобы остановить бабу, иначе не отвяжется. Отдавать меч Несан не собирался. Ни за что — после всего, что им пришлось пережить.
— Эй, Несан! — окликнул его Морли. — По-моему, настал твой черед поиметь бабу. Эта вот даже достанется за бесплатно. Хочешь, я ее для тебя подержу?
Баба действительно была хоть куда. И она сама к ним пристала. Так что сама виновата. Она так просто не отстанет. Сама напрашивается.
Несан знал — раз он взял Меч Истины во имя справедливости, ради праведного дела, он заслуживает того, чтобы стать Искателем. И эта женщина не имеет права вмешиваться.
На ярком солнце красное одеяние женщины казалось пугающим. А уж лицо ее — просто маска ярости. Будто кто-то поднял ее за косу и макнул в кровь.
— Я попыталась сделать так, как он хотел, — пробормотала женщина себе под нос. — Попыталась ему угодить. (Несан подумал, что она, должно быть, спятила — стоит, подбоченясь, и беседует с небесами.) И к чему это меня привело? Вот к этому! Хватит. С меня довольно!
Сердито выдохнув, она достала из-за пояса, туго стягивающего талию, пару красных перчаток. И с устрашающей решимостью натянула их на руки.
— Я больше не буду вас предупреждать, мальчики, — сказала она таким голосом, от которого у Несана волосы встали дыбом. — Давайте меч сюда, и немедленно.
Пока женщина мрачно взирала на Несана, Морли кинулся на нее и попытался ударить кулаком в висок. Несан подумал, что Морли убьет ее одним ударом.
Но женщина даже не глянула на Морли. Перехватив его руку, она в мгновение ока завернула ее Морли за спину и, стиснув зубы, заламывала руку все сильней. Несан в ужасе услышал, как вылетел с щелчком плечевой сустав. Морли взвыл и от боли рухнул на колени.
Таких женщин, как эта, Несан никогда не видел. И вот теперь она направлялась к нему. Не бежала, а размеренно шла с решимостью, от которой у Несана остановилось дыхание.
Он замер, не зная, что делать. Он не хотел бросать приятеля, но ноги сами стремились убежать. И меч он тоже отдавать не хотел. Слепо цепляясь за амбразуру, Несан попятился вдоль стены.
Морли встал и кинулся на женщину. А та спокойно надвигалась на Несана — за мечом. Несан решил, что нужно достать меч и ударить ее. В ногу или еще куда. Он вполне способен ее ранить.
Но, похоже, этого делать не придется. Морли несся на нее, как разъяренный бык. На сей раз его ничто не остановит.
Даже не оборачиваясь, не сводя глаз с Несана, женщина скользнула в сторону и впечатала локоть прямо Морли в лицо.
Голова Морли запрокинулась. Брызнула кровь.
Женщина легко повернулась и схватила Морли за здоровую руку. Зажав пальцами его ладонь, она согнула запястье так, что у Морли подогнулись колени, и начала оттеснять его к стене.
Морли рыдал, как дитя, умоляя ее перестать. Вторая рука беспомощно висела. Нос превратился в лепешку. Лицо заливала кровь. Должно быть, на женщину кровь брызнула тоже, но на красной одежде ничего не было видно.
Она равномерно и безжалостно теснила Морли к стене. Не говоря ни слова, она схватила его за горло и спокойно и равнодушно вышвырнула спиной вперед в амбразуру. В бездну.
У Несана отвисла челюсть. Ему и в голову не приходило, что эта баба зайдет так далеко.
Морли истошно вопил, летя спиной вниз к подножию горы. Несан застыл, не в силах сдвинуться с места. Вопль Морли резко оборвался.
Женщина больше не произносила ни слова, ничего не требовала. Она просто надвигалась на Несана, не сводя с него голубых глаз. И Несан не сомневался, что если она его поймает, то тоже убьет.
Эта женщина — совсем не Клодина Уинтроп. Эта женщина никогда не станет называть его «господин».
Ноги Несана наконец обрели способность шевелиться.
Если Несан и умел что-то делать лучше, чем мускулистый Морли, так это бегать быстрее ветра. Теперь же он понесся как ураган.
Оглянувшись на ходу, он чуть было не споткнулся — эта женщина бежала быстрее него. Высокая, и ноги у нее длинные. Она его поймает! А если поймает, то разобьет ему лицо с такой же легкостью, как разнесла физиономию Морли. И тоже выбросит его в бездну. Или отнимет меч и перережет ему глотку.
Несан чувствовал, как по щекам струятся слезы. Никогда в жизни он не бегал еще так быстро. Но женщина бежала быстрей.
Он скатился по ступенькам чуть ли не кувырком. Прыгнул с площадки вниз, на следующий этаж. Перед глазами плыло. Каменные стены, окна, перила, ступени — все проносилось мимо смазанными светлыми и темными пятнами.
Несан, прижимая к груди Меч Истины, вылетел в дверь и свободной рукой захлопнул ее за собой. Дверь еще не успела захлопнуться, как он опрокинул под дверь здоровенный каменный постамент — ужас придал Несану сил.
Едва гранитный постамент коснулся пола, как женщина обрушилась на дверь. От удара тяжелая дубовая дверь приоткрылась на несколько дюймов. Взметнулась пыль. Некоторое время было тихо, затем женщина сдавленно охнула, и Несан понял, что она ушиблась.
Не тратя времени, он понесся по замку Волшебника, захлопывая за собой двери и подпирая их, если что подворачивалось под руку, чем-нибудь тяжелым. Он даже не знал, туда ли бежит. Легкие горели. Несан бежал во всю прыть, оплакивая своего друга. Он не мог этому поверить, в голове не укладывалось, что Морли мертв. Перед глазами снова и снова прокручивалась последняя сцена. Он почти верил, что здоровенный тупой дурачок поднимется и, ухмыляясь, скажет, что это была шутка.
Меч в руках Несана стоил Морли жизни. Несану пришлось вытереть глаза, чтобы видеть, куда бежит. Оглянувшись, он увидел длинный извивающийся пустой коридор.
Позади с грохотом распахивались двери. Она приближалась.
Она ни за что не отстанет. Эта женщина — дух мщения, явившийся за его жизнью в отместку за то, что он забрал Меч Истины с того места, где он лежал в замке Волшебника. Несан помчался еще быстрее.
Он вылетел на свет и в первый момент не смог понять, где находится. Повертев головой, он увидел лошадей. Трех. Его, Морли и этой женщины. Седельные сумки с ее вещами висели на заборе.
Чтобы высвободить руки, Несан надел через правое плечо перевязь, чтобы меч, как и положено, висел у левого бедра, а потом подхватил удила всех трех лошадей и вскочил на ту, что ближе всего.
Несан закричал и пришпорил коня. Это оказался конь женщины. Стремена были слишком длинными, и он до них не доставал, а потому просто-напросто сжал конские бока ногами и вцепился в гриву изо всех сил. Лошадь галопом помчалась вперед. Две другие побежали следом.
Когда лошади на полном скаку вылетели на дорогу, из замка выскочила женщина в красном. Все ее лицо было в крови. В руке она сжимала черную бутылку. Ту самую бутылку из анклава Великого Волшебника. Ту, что упала и не разбилась.
Пригнувшись к шее коня, Несан несся по дороге. Он оглянулся. Женщина бежала за ним. Он увел ее лошадь. Она бежит на своих двоих, а до ближайшего места, где можно достать лошадь, довольно далеко.
Несан постарался не думать о Морли. Он заполучил Меч Истины. Теперь можно вернуться домой и доказать, что не он изнасиловал Беату, а то, что он сделал с Клодиной Уинтроп, — так это только чтобы защитить министра от ее лжи.
Несан снова оглянулся. Женщина осталась далеко позади, но продолжала бежать. Он знал, что ни за что не осмелится остановиться. Она идет. Идет за ним и не оставит его в покое ни за что.
Она не откажется от преследования. Будет гнаться за ним без сна и отдыха. И ни за что не остановится. А если поймает, вырвет ему сердце.
Несан ударил коня пятками в бока, вынуждая скакать еще быстрей.



Подпись
Самый счастливый человек, это тот, который попав в прошлое, ничего не стал бы там менять!


Ива и перо Пегаса, 14 дюймов


Эдельвина Дата: Воскресенье, 29 Апр 2012, 00:09 | Сообщение # 40
Клан Эсте/Герцогиня Дювернуа

Новые награды:

Сообщений: 2479

Магическая сила:
Экспеллиармус Протего Петрификус Тоталус Конфундус Инкарцеро Редукто Обливиэйт Левикорпус Сектумсемпра Круцио Адеско Файер Авада Кедавра
Глава 55
Ричард сидел за небольшим столом. Массируя ему спину, Кэлен заглянула через плечо:
— Что-нибудь нашел?
— Пока не уверен. — Он отбросил волосы со лба и постучал по свитку. — Но тут есть кое-что… Здесь больше конкретной информации, чем в рукописях Андера, что хранятся в библиотеке.
— Надеюсь, — улыбнулась Кэлен. — Пойду пройдусь, проверю, как там остальные.
Ричард, снова погрузившись в изучение свитка, что-то неопределенно промычал.
Они провели в библиотеке два дня, изучив вдоль и поперек все, что принадлежало перу Йозефа Андера или же так или иначе касалось его. В основном это были записи волшебника о себе самом и о том, что он считал не известными прежде проявлениями человеческого поведения. Андер довольно много рассуждал о том, насколько его личные наблюдения за человеческой природой вернее и глубже, чем чьи бы то ни было.
По большей части его записи вызывали лишь недоумение. Все равно что слушать рассуждения подростка, считающего, что он знает все на свете, и не способного осознать, насколько глубоко его истинное невежество. Но Андер давно уже умер, и оставалось лишь молча читать его записи — ибо как теперь оспорить подобные откровения, которые любой нормальный взрослый человек должен был перерасти.
Йозеф Андер считал, что нашел идеальное место, где можно без помех вести людей к идеальной жизни и где никакие силы извне не испортят его «сбалансированное сообщество», как он это называл. Он объяснял, как понял, что не нуждается более в поддержке или помощи других (Ричард считал, что имелись в виду волшебники из замка в Эйдиндриле) и что любое вмешательство извне чрезвычайно вредно, ибо вводит людей «коллективного сообщества» в грех эгоизма.
Ни разу Йозеф Андер не упоминал ни одного имени, кроме своего собственного. О людях он писал «мужчина», «женщина» или «народ построил», «народ посадил», «народ собрал», «народ поклоняется».
Похоже, Йозеф Андер действительно нашел идеальное место — для самого себя. Страну, где ему не было равных в волшебном даре и где все жители боготворили его. Ричард полагал, что Йозеф Андер несколько перепутал и принимал за обожание обычный страх. Но как бы то ни было, создавшееся положение позволило Андеру стать уважаемым и восхваляемым вождем — настоящим королем, пользующимся абсолютным и безоговорочным авторитетом в обществе, где больше никому не дозволялось проявлять индивидуализм или превосходство.
Йозеф Андер не сомневался, что основал благословенную страну, где исчезли страдания, зависть и алчность, где взаимная поддержка заменила собою жадность. Зачистка культуры — сиречь публичные казни — привела это гармоничное состояние в равновесие. Андер называл это «выжечь сорняки».
Да, Йозеф Андер оказался тираном. Людям оставалось либо верить в него и жить, как он указывал, либо умереть.
Прежде чем Кэлен отошла, Ричард сжал ей руку. Домик был слишком мал, чтобы в нем поместились все. Почти все помещение занимали столик и принадлежавший Андеру стул, на который — к вящему ужасу охранявшего бесценные реликвии старика — удобно уселся Ричард. Дед не осмелился отказать в этой просьбе могущественному волшебнику.
Ричарду же хотелось посидеть на стуле Андера, чтобы получше почувствовать этого человека. Что касается Кэлен, то она была сыта по горло этим деспотом с замашками тирана.
Чуть ниже по дороге столпились обитатели Вестбрука. Они с благоговейным страхом взирали на поднятую в приветствии руку Матери-Исповедницы. Многие опустились на колени от одного лишь ее взгляда.
Солдаты уже оповестили всех в городе о грядущем голосовании, и поскольку сюда прибыли и Ричард с Кэлен, жители надеялись услышать из их уст о том, что ждет страны, присоединившиеся к Д’Харианской империи. К этой империи присоединились уже многие королевства Срединных Земель, но для местных жителей Срединные Земли, хотя Андерит и входил в их состав, были страной далекой и непонятной. Люди здесь жили своей жизнью в маленьком городке, куда о внешнем мире, кроме слухов, не доходило практически ничего.
Пока Ричард изучал реликвии основателя страны, д’харианцы держали толпу на расстоянии. Мечники бака-тау-мана прикрывали тылы. Ричард велел д’харианцам вести себя дружелюбно и «быть любезными».
Спускаясь вниз по тропинке, Кэлен углядела сидящую на искусно вырезанной из ствола дерева лавочке Дю Шайю, укрывшуюся в теньке под кедром. Кэлен научилась уважать твердую решительность мудрой женщины. Дю Шайю настояла на том, что тоже поедет, руководствуясь в качестве довода лишь решимостью помочь Ричарду — ее «мужу», Кахарину ее народа. После того, как Дю Шайю помогла Ричарду, когда он рухнул с лошади, Кэлен стала гораздо более терпимо относиться к ее присутствию.
Хотя Дю Шайю не раз напоминала Ричарду, что она, его жена, всегда в его распоряжении, захоти он ее, но сама ни на чем не настаивала. Похоже, с ее стороны эти напоминания были всего лишь проявлением вежливости, чувства долга и уважения к законам своего народа.
Дю Шайю поклонялась тому, что символизировал Ричард, но как такового ценила его куда меньше. И если самого Ричарда это не слишком радовало, то Кэлен была весьма и весьма довольна.
И пока все будет оставаться так, Кэлен с Дю Шайю и дальше будут соблюдать перемирие. Но Кэлен все равно не доверяла до конца этой женщине. Ни за что, пока Ричард остается объектом ее внимания, чем бы та ни руководствовалась — чувством долга или чем иным.
Дю Шайю же, со своей стороны, несмотря на то что Кэлен — вождь своего народа, Мать-Исповедница, наделенная волшебным даром и еще и жена Ричарда, не считала ее главной. Всего лишь ровней. И Кэлен со стыдом признавалась себе, что именно это ее больше всего и бесит.
— Не возражаешь, если я с тобой посижу?
Дю Шайю откинулась назад, облокотившись о дерево, и похлопала рукой по скамейке рядом с собой. Кэлен расправила белое платье и уселась.
Укрывшись за деревьями на маленькой лужайке в стороне от тропинки, они оставались невидимыми для прохожих. Очень укромный уголок, куда более подходящий для влюбленной парочки, чем для двух жен при одном муже.
— Как ты себя чувствуешь, Дю Шайю? Ты выглядишь немного… усталой.
Проявленная Кэлен забота озадачила Дю Шайю. Наконец, поняв причину, она улыбнулась, взяла руку Кэлен и прижала к своему тугому круглому животу. Дю Шайю с каждым днем раздувалась прямо на глазах.
Кэлен почувствовала движение, ощутила, как шевелится младенец.
Дю Шайю гордо улыбнулась. Кэлен убрала руку.
Она положила руки на колени и уставилась на сгущающиеся тучи. Это оказалось совсем не так, как она ожидала. Она-то думала, что ощущение будет радостным.
— Тебе не понравилось?
— Что? Нет-нет, что ты! Это чудесно!
Дю Шайю взяла Кэлен за подбородок и повернула к себе лицом.
— Ты плачешь?
— Нет. Ерунда.
— Ты несчастна, потому что у меня ребенок?
— Нет, Дю Шайю, что ты! Я вовсе не несчастна…
— Ты несчастна, потому что у меня ребенок, а у тебя — нет?
Кэлен прикусила губу.
— Не стоит грустить, Кэлен. У тебя еще будет ребенок. Когда-нибудь. Обязательно будет.
— Дю Шайю… Я беременна.
Дю Шайю уперлась рукой в поясницу и потянулась.
— Правда? Я удивлена. Джиаан не говорил мне, что ты со своим мужем была вместе.
Кэлен несказанно изумилась, услышав, что Дю Шайю получает такого рода доклады. С одной стороны, она испытала облегчение от того, что и сообщать-то было не о чем, но с другой стороны — сожалела.
— Наш муж, должно быть, очень счастлив. Похоже, он любит детишек. Он будет хорошим…
— Ричард ничего не знает. И ты, Дю Шайю, обещай, что ничего ему не расскажешь!
— С чего это я должна такое обещать? — нахмурилась женщина.
— Потому что это я заставила Ричарда позволить тебе ехать с нами, — наклонилась к ней Кэлен. — Потому что это я сказала, что ты можешь остаться с нами после того, как приехали наши солдаты. Ты обещала Ричарду, что уедешь, как только прибудут д’харианцы, но потом пожелала остаться с нами, и я заставила его позволить тебе не уезжать. Забыла?
— Раз ты так настаиваешь, я ему не скажу, — пожала плечами Дю Шайю. — В любом случае тебе следует держать это в тайне и преподнести ему сюрприз, когда сама сочтешь нужным. — Она одарила Кэлен улыбкой. — Жены Кахарина должны держаться друг друга.
— Спасибо, — прошептала Кэлен.
— Но когда?..
— В брачную ночь. Когда мы были у Племени Тины, буквально перед твоим приходом.
— А! Так вот почему я об этом не слышала!
Кэлен предпочла не отвечать.
— Но почему ты не хочешь, чтобы Ричард знал? Он обрадуется.
— Нет, не обрадуется, — помотала головой Кэлен. — Это обернется большими неприятностями. Вот это, — Кэлен приподняла висящий на шее камешек, — нам дала ведьма, чтобы мы не могли зачать дитя. Это долгая история, но суть в том, что пока мы не должны заводить ребенка, иначе нас ждут немалые беды.
— Тогда почему у тебя ребенок?
— Из-за шимов. Магия исчезла. Но до того, как мы об этом узнали… Короче, в брачную ночь мы не знали, что амулет не подействует. Его магия должна была помешать нам зачать ребенка, но магия исчезла. А этого никто не предполагал.
Кэлен снова закусила губу, чтобы не расплакаться.
— Ричард все равно обрадуется, — шепотом утешила ее Дю Шайю.
Кэлен покачала головой:
— Ты не понимаешь всего кошмара случившегося. Ведьма поклялась убить ребенка, но я ее знаю, она на этом не остановится. Она решит, что во избежание дальнейших неприятностей она должна убить и меня. Или Ричарда.
Дю Шайю задумалась.
— Ну, скоро состоится это дурацкое голосование, на котором люди скажут нашему мужу то, что он и так уже знает, — что он Кахарин. А после все будет хорошо. Тогда ты сможешь укрыться где-нибудь и родить ребенка. — Мудрая женщина положила руку Кэлен на плечо. — Ты поедешь со мной, к бака-тау-мана. Мы будем защищать тебя, пока не появится на свет дитя Кахарина. Мы защитим и тебя, и твое дитя.
Кэлен медленно выдохнула.
— Спасибо тебе, Дю Шайю. Ты очень добрая. Но это не поможет. Я должна что-то сделать, избавиться от ребенка. Найти травницу или повитуху. Я должна избавиться от этого ребенка, пока не поздно.
Дю Шайю снова взяла руку Кэлен — и снова положила себе на живот. Кэлен закрыла глаза, чувствуя, как младенец шевелится.
— Ты не можешь сотворить такое с зародившейся в тебе жизнью, Кэлен. С плодом твоей любви. Ты не должна. Будет только хуже.
Из маленького домика вышел Ричард со свитком в руке.
— Кэлен? — позвал он.
Она видела его из-за деревьев, а он ее — нет.
— Ты обещала мне хранить тайну, — повернулась Кэлен к Дю Шайю.
Дю Шайю с улыбкой коснулась щеки Кэлен — как добрая бабушка. Кэлен поняла, что это — прикосновение не соперницы, но мудрой женщины бака-тау-мана.
Кэлен встала с невозмутимым видом. На лице ее снова была маска Исповедницы. Ричард наконец заметил жену и поспешил к ней.
Подойдя, он озадаченно оглядел обеих женщин, но предпочел вопросов не задавать, а протянул Кэлен свиток.
— Я знал, что это имеет какое-то отношение к слову «муштра».
— Что? — спросила Кэлен.
— Домини Диртх. Посмотри, — постучал он по свитку. — Андер пишет, что не боится вмешательства завистливых магов, поскольку его, — Ричард зачитал вслух, ведя пальцем по строке, — «защищают демоны».
Кэлен понятия не имела, о чем это он толкует.
— А почему это так важно?..
Ричард уже снова погрузился в свиток.
— Что? Ах да. Ну, когда ты впервые произнесла слова «Домини Диртх», я подумал, что это древнед’харианский, но никак не мог подобрать нужное значение. Это одно из тех многозначных выражений, о которых я тебе рассказывал. Короче, «Домини» — слово, означающее муштру в смысле учения или военную подготовку. Или — что гораздо важнее — обуздывание, управление. Теперь, когда я увидел значение второго слова, до меня дошел смысл всего сочетания.
«Домини Диртх» переводится как «Обуздывание демонов».
Кэлен по-прежнему недоумевающе смотрела на мужа.
— Но… что это значит?
— Не знаю, — развел руками Ричард. — Но скоро все станет на свои места, я уверен.
— Что ж, очень хорошо, — ответила Кэлен.
— Что стряслось? — нахмурился он. — У тебя лицо… Ну, не знаю… Какое-то странное.
— Премного благодарна.
— Я вовсе не хотел сказать, что ты плохо выглядишь! — Ричард покраснел как помидор.
— Да ладно, — отмахнулась Кэлен. — Просто устала. Мы так много разъезжали и с таким количеством людей беседовали…
— Тебе известно место под названием Печка?
— Печка, — задумчиво нахмурилась Кэлен. — Да, я помню это место. Вообще-то это недалеко отсюда. Чуть выше, над долиной Нариф.
— Насколько недалеко?
— Мы можем добраться туда через пару часов — если это так уж важно. — Кэлен пожала плечами.
— Андер во всех этих свитках постоянно о нем толкует. И особо упоминает в связи с демонами — с Домини Диртх. Именно благодаря этому абзацу я смог понять значение слов. — Ричард посмотрел на толпившихся внизу людей, которые терпеливо дожидались их с Кэлен. — Я бы хотел съездить туда посмотреть, после того как побеседуем с народом.
Кэлен взяла его под руку.
— Там красиво. Я не против побывать там еще раз. А теперь пойдем объясним этим людям, почему им лучше проголосовать за присоединение к нам.
Большая часть тех, кто их ждал, были хакенцы, в основном — работники ферм в окрестностях городка. Как и все, кого Ричард и Кэлен видели за время своей поездки по Андериту, эти люди выглядели встревоженными и озабоченными. Они знали, что грядут перемены. А людям свойственно бояться перемен.
Вместо того чтобы обратиться к ним с официальной речью, Ричард пошел в толпу, спрашивая имена, улыбаясь детям и поглаживая по щечкам самых маленьких. И поскольку Ричард действовал по велению сердца, искренне, не лицедействовал, вокруг него в считанные минуты сгрудилась стайка детишек. Матери расцветали в улыбках, когда он гладил темные и рыжие головенки. Разглаживались озабоченные морщины на лбах отцов.
— Добрые люди Андерита, — начал Ричард, стоя в толпе, — мы с Матерью-Исповедницей приехали поговорить с вами не как владыки, а как защитники. Мы приехали не для того, чтобы диктовать, а чтобы помочь вам разобраться в положении дел, понять, какой выбор стоит перед всеми нами, а ваше право — самим решать, каким будет ваше будущее.
Он поманил Кэлен. Мать-Исповедница осторожно протиснулась среди окружавших Ричарда детей и встала рядом с ним. Она-то думала, что ребятишки испугаются такого крупного мужчины, одетого к тому же в черно-золотое одеяние, что придавало ему еще более внушительный вид, но детишки, наоборот, прижимались к нему, как к любимому дядюшке.
А вот белого платья Матери-Исповедницы они боялись, ведь им, как и всем жителям Срединных Земель, с пеленок рассказывали истории о том, кто такая Мать-Исповедница и каково ее могущество. Они расступались перед ней, всячески стараясь не коснуться ее белого платья, и жались поближе к Ричарду. Кэлен до смерти хотелось, чтобы к ней относились иначе, но она все понимала. Она всю жизнь понимала это.
— Мы с Матерью-Исповедницей поженились, потому что любим друг друга. А еще мы любим народы Срединных Земель и Д’Хары. И в точности как мы хотели соединить наши судьбы в супружестве, чтобы идти по жизни вместе, мы хотим, чтобы народ Андерита присоединился к нам и другим народам Срединных Земель и двигался вместе с нами в безопасное и надежное будущее, которое обеспечит вам и вашим детям надежду на лучшую жизнь.
Из Древнего мира на нас надвигается тирания. Имперский Орден поработит вас. Они не оставят вам иного выбора — либо покориться, либо погибнуть. Только если вы присоединитесь к нам, у вас будет шанс уцелеть.
Мы с Матерью-Исповедницей убеждены, что, если мы объединим народы Срединных Земель и Д’Хары и выступим все вместе за нашу свободу, мы сможем отогнать эту угрозу от наших домов, сохранив безопасность… и будущее наших детей.
Если же мы покорно подчинимся тирании, у нас больше никогда не будет возможности расправить крылья. Никогда больше наши души не овеет ветер надежды. Ни у кого из нас не будет возможности мирно растить детей и мечтать о лучшей доле для них.
Если мы не выступим против Имперского Ордена, мы будем жить во мраке рабства. И как только это произойдет, мы навеки погрузимся в пучину безысходности.
Именно поэтому мы и приехали, чтобы поговорить с вами. Нам нужно, чтобы вы выступили на нашей стороне, на стороне мирных людей, знающих, что будущее может быть светлым и исполненным надежды.
Нам необходимо, чтобы вы присоединились к нам и проставили на голосовании кружок — в знак того, что хотите присоединиться к нашему союзу борцов за свободу.
Кэлен слушала, как слушала уже несколько недель, горячую речь Ричарда.
Сначала народ воспринимал его слова напряженно и настороженно. Но вскоре обаяние Ричарда покорило почти всех. Он заставлял их смеяться, а в следующее мгновение вызывал слезы, объяснял, какие блага сулит свобода, показывал на простых примерах, какие перед ними откроются возможности, если им и их детям разрешат учиться писать и читать.
Это заявление было встречено сначала с некоторым испугом, но Ричард тут же объяснил в доступной форме, что тогда они смогут написать письмо живущим в другом месте родителям или ребенку, отправившемуся куда-то на поиски лучшей доли. Он заставил их понять ценность знаний, оценить возможность найти лучшую работу или достичь более высокого уровня на той, какую они уж имеют.
— Но Имперский Орден не позволит вам учиться, потому что знания для поработителей опасны. Те, кто будет править вами, уничтожат знания, ибо знающие и понимающие люди несут угрозу правящей элите. Люди, которые понимают, — это люди, которые непременно выступят против бесчинства властей.
Я же предоставляю возможность учиться всем, чтобы люди сами могли потом решать, что они хотят. Вот в этом и разница: я доверяю вам, хочу, чтобы вы учились, добивались своей цели, шли к своей мечте, простой или великой. А Орден доверять не будет. Он станет все насаждать силой.
У нас всех вместе будет одна страна, с единым законодательством, равным для всех, где никто, будь то магистрат, министр или император, — никто не будет превыше закона. Только тогда, когда все одинаково равны перед законом, каждый человек действительно свободен.
Я вступил в борьбу не ради власти, а ради сохранения принципов свободы. Мой родной отец, Даркен Рал, был диктатором, правящим методом устрашения, жестокости и пыток. Но даже он не был превыше тех законов, согласно которым, я надеюсь, все мы будем жить. Я отнял у него власть, чтобы он не мог больше угнетать свой народ. Я вождь свободных людей — я не правлю рабами.
Я не хочу указывать вам, как жить, я всего лишь хочу, чтобы все вы жили в мире и безопасности так, как вы сами того захотите. Сам бы я больше всего хотел, чтобы мы с Матерью-Исповедницей — моей женой — могли спокойно в мире и безопасности заниматься семьей, не мучаясь вопросами правления.
Я прошу вас проставить кружок и присоединиться к нам ради вас самих и ради грядущих поколений.

Далтон, подпирая плечом угол здания, слушал, скрестив руки на груди. С балкона огромной толпе на одной из площадей города вещал Директор Прево из Комитета Культурного Согласия. Говорил он уже довольно давно.
Толпа, по большей части хакенцы, собралась послушать о грядущих событиях. По городу вовсю бродили слухи. Народ был напуган. И большинство пришли выяснить, верны ли слухи.
Далтон тщательно просчитал ситуацию.
— Должны ли мы страдать, когда вознаграждаются лишь избранные? — вопросил толпу Директор Прево.
В ответ раздалось дружное «нет!».
— Должны ли вы трудиться в поте лица, чтобы лишь избранные в Д’Харе богатели?
Толпа снова взревела «нет!».
— Должны ли мы позволять этому человеку пустить насмарку все наши усилия помочь всем хакенцам стать выше их сущности? Должны ли мы позволить снова вовлечь наш народ в жестокий соблазн образования?
Толпа выкрикивала одобрение словам Директора Прево, некоторые — как и велел им Далтон — размахивали шапками. В толпе затерялись примерно пятьдесят его гонцов, одетых в старые тряпки и всячески старавшиеся подогреть народ.
Конечно, некоторых горячее выступление Директора Прево вдохновляло, но большинство молча слушали, размышляя, улучшится ли их собственная жизнь от того, что они слышат. Многие тщательно все взвешивали, причем на одной чаше весов стояла их жизнь, а на другой — грядущие события. Большинство были вполне довольны нынешним положением вещей и только в том случае начинали волноваться, если грядущие события грозили перевесить или изменить их жизнь.
Далтон понял, что все не так просто.
Послание донесли как положено, но услышали его люди равнодушные.
— Он указывает на многие правильные вещи, — заметила Тереза.
— Да, — обнял ее за плечи Далтон.
— Мне кажется, этот человек прав. Несчастным хакенцам будет только хуже, если мы перестанем заботиться о них. Они не готовы сами столкнуться с жестокостями жизни.
Взгляд Далтона устремился на стоящих как статуи людей, слушавших горячую речь Директора Прево.
— Да, солнышко, ты права. Мы должны приложить еще усилия, чтобы помочь людям.
И тут Далтон понял, чего не хватает и что ему делать.



Подпись
Самый счастливый человек, это тот, который попав в прошлое, ничего не стал бы там менять!


Ива и перо Пегаса, 14 дюймов


Эдельвина Дата: Воскресенье, 29 Апр 2012, 00:10 | Сообщение # 41
Клан Эсте/Герцогиня Дювернуа

Новые награды:

Сообщений: 2479

Магическая сила:
Экспеллиармус Протего Петрификус Тоталус Конфундус Инкарцеро Редукто Обливиэйт Левикорпус Сектумсемпра Круцио Адеско Файер Авада Кедавра
Глава 56
— Нет, — заявил Ричард Дю Шайю.
Та сердито скрестила руки. В этой позе со своим выступающим вперед огромным животом она выглядела почти комично.
Наклонившись к ней, Ричард понизил голос.
— Дю Шайю, как ты не понимаешь, что я хочу побыть наедине с моей… с Кэлен хоть немного? Ладно?
Гнев Дю Шайю утих.
— А, поняла! Ты хочешь заняться любовью со своей другой женой. Это хорошо. А то уже много времени прошло.
— Это не… — Ричард подбоченился. — И откуда, интересно, ты знаешь, а?
Дю Шайю улыбнулась в ответ:
— Ладно, так и быть. Если обещаешь, что это не займет много времени.
Ричард собрался было заявить, что это займет столько времени, сколько займет, но побоялся услышать ответную реплику, поэтому ограничился простым:
— Обещаю.
Капитан Мейферт, здоровенный блондин-д’харианец, командир эскорта, сопровождавшего Кэлен с Ричардом в Андерит, обрадовался тому, что они намерены без сопровождения куда-то ехать, не больше Дю Шайю, но был более вежлив, высказывая свои возражения. Похоже, генерал Райбих сообщил ему, что, если речь идет о серьезных вещах, он может смело высказывать свои мысли Магистру Ралу, не опасаясь наказания.
— Лорд Рал, мы окажемся слишком далеко, если вдруг вам понадобимся… для защиты Матери-Исповедницы, — после некоторой заминки добавил капитан, подумав, что это, возможно, повлияет на решение Ричарда.
— Благодарю, капитан. Туда ведет лишь вот эта тропка. Поскольку никто не знает, куда мы направляемся, то и засады там быть не может. Это недалеко, и отсутствовать мы будем недолго. Вы с вашими людьми будете патрулировать здесь, пока мы с Кэлен туда съездим.
— Слушаюсь, Магистр, — весьма неохотно кивнул капитан Мейферт. И немедленно начал отдавать приказы, рассылая солдат в разведку и выставляя заставы.
Ричард повернулся к двум гонцам, прибывшим от генерала Райбиха.
— Передайте генералу, что я доволен быстротой, с которой он продвигается, и тем, что он считает, что сможет прибыть сюда раньше войск Джегана. Передайте ему, что все прежние приказы остаются в силе. Я хочу, чтобы он в страну не входил.
Гонцы приезжали и уезжали почти ежедневно, проскакивая через блокпосты у разных Домини Диртх, чтобы их разъезды были не так заметны. Ричард приказал Райбиху держаться северней, вне пределов досягаемости разведчиков, патрулей и шпионов Джегана. Если дело дойдет до битвы, то важнейшее преимущество армии Д’Хары — неожиданность. С этой частью приказа генерал согласился, но очень был недоволен тем, что Ричард находится на потенциально вражеской территории, имея при себе всего лишь тысячу солдат.
В посланиях генералу Ричард объяснял, что прекрасно понимает его беспокойство, однако тем не менее им нужно держать армию в укрытии, пока ее не призовут. Ричард разъяснил в страшных подробностях, какая жуткая и бессмысленная смерть поджидает солдат на границе, если армия попытается пробиться через Домини Диртх. Пока они не получат согласия народа Андерита, они не могут рисковать брать их границу штурмом.
Но, что гораздо существеннее, Ричард ни на йоту не доверял министру Шанбору. Уж слишком он сладкоречив. Правда редко бывает сладкой. А вот ложь — всегда.
Домини Диртх — паутина, поджидающая неосторожную жертву. Видимость легкой победы может оказаться ловушкой, чтобы завлечь д’харианскую армию на смерть. Больше всего Ричард боялся, что все эти молодые храбрецы полягут перед Домини Диртх. Особенно зная, что жертва будет совершенно напрасной. Они погибнут, а Домини Диртх как стояли, так и будут стоять.
Генерал Райбих в ответной депеше пообещал, что как только они передислоцируются на север, будут готовы, в случае если Ричард их вызовет, немедленно ринуться на юг, но в ожидании вызова станут сидеть тихо.
— Слушаюсь, Магистр Рал, — ответил гонец, прижав кулак к сердцу. — Я передам генералу ваши слова.
Гонцы развернули лошадей и поскакали по дороге.
Прежде чем сесть в седло, Ричард проверил, хорошо ли закреплены лук и колчан. Когда они двинулись вверх по тропе, Кэлен сверкнула своей особенной улыбкой. Ричард знал, что она тоже рада возможности наконец-то побыть с ним наедине, пусть и на краткое время поездки в горы.
Постоянное пребывание в окружении людей утомляло. Стоило им взяться за руки, как это тут же замечали. Если они делали это, разговаривая с жителями Андерита, то по выражению глаз Ричард видел, что новость в считанные дни достигнет тысяч ушей. И по немигающим взглядам понимал — это послужит темой для разговоров на многие годы. Ладно, не самая плохая штука для сплетен. Пусть уж лучше болтают о том, как женатые Магистр Рал с Матерью-Исповедницей держатся за руки, чем говорят какие-нибудь гадости.
Ричард смотрел на сидящую в седле Кэлен и думал, что у нее самая соблазнительная в мире фигура. Порой ему казалось невероятным, что такая женщина смогла полюбить его, человека, выросшего в крошечном Хартленде.
Ричард затосковал по дому. Наверное, потому, что вьющаяся по горе тропинка напоминала столь хорошо знакомые ему места. К западу от тех мест, где он вырос, возвышались холмы и горы, очень похожие на те, в которых они находились сейчас.
Ричарду очень хотелось, чтобы они с Кэлен съездили навестить его дом в Хартленде. С тех пор, как он прошлой осенью покинул Хартленд, Ричард повидал много чудес, но, наверное, ничто так не радует сердце, как место, где ты вырос.
Тропинка побежала вдоль пологого склона, откуда открывался вид на горы. Ричард посмотрел на северо-запад, между вершинами. Похоже, они сейчас ближе к его родине, чем были за все то время, что он оставил ее. Когда они ехали в Срединные Земли, то, пройдя границу, которая тогда еще стояла, перешли вот эти самые горы в местечке под названием Королевский Порт. Это неподалеку отсюда на северо-запад.
И все равно, как близко ни был сейчас Хартленд, но из-за возложенной на Ричарда колоссальной ответственности дом теперь очень далек.
Помимо обязанностей Магистра Рала, от которого зависит все и вся, есть еще и Джеган — дай ему возможность, и он поработит Новый мир так же, как поработил Древний. Люди зависели от Ричарда во всем, начиная с волшебных уз, защищавших их от сноходца, до стягивания всех в единую силу, способную противостоять огромным ордам Джегана.
Временами, когда Ричард обо всем этом размышлял, ему казалось, что он живет чьей-то чужой жизнью. Порой он казался себе самозванцем и думал, что люди в один прекрасный момент очнутся и скажут: «Эй, погодите-ка минуточку! Этот самый Магистр Рал — всего лишь обыкновенный лесной проводник по имени Ричард. И его-то мы все слушаем? И следуем за ним на войне?»
А тут еще и шимы. В их появлении как раз непосредственно виноваты они с Кэлен. Это они, Ричард и Кэлен, призвали шимов в мир живых. Пусть и непреднамеренно, но призвали.
Путешествуя по Андериту, Ричард с Кэлен вдоволь наслушались историй о странных смертях. Шимы весьма бурно наслаждались своим пребыванием в мире живых. Славненько проводили время, убивая людей.
Защищаясь от опасностей, люди вспомнили древние суеверия. В некоторых городах народ собирался, чтобы почтить злых духов, обрушившихся на мир. На лесных полянках или на залежных землях оставляли приношения в виде пищи и вина. Некоторые считали, что человечество нарушило нормы морали, погрязло в разврате, и Создатель прислал духов мщения, дабы покарать мир.
Другие оставляли приношения в виде камешков посреди дороги, а на перекрестках из таких камешков вырастали целые пирамиды. Но никто не смог ответить Ричарду, почему они это делают, лишь раздражались, что он понимает древние обычаи. Некоторые клали в полночь на порог дома увядшие цветы. Приносящие счастье амулеты пользовались громадным спросом.
Но шимы убивали все равно.
Единственным, что помогало нести все это немыслимое бремя, — была Кэлен. Это благодаря Кэлен он сносил все тяготы борьбы. Ради нее Ричард вынес бы все что угодно.
— Вот там, наверху, — подняла руку Кэлен.
Ричард спешился одновременно с ней. Здесь росли в основном сосны и ели. Ричард огляделся и заметил наконец молодой серебристый клен, к которому и привязал коней. Если привязать лошадей к сосне или ели или, еще хуже, к бальзе, то дело может закончиться не только липкими поводьями.
Услышав храп, Ричард поднял голову. Неподалеку, навострив уши, стояла лошадь и смотрела на них. Изо рта кобылки торчала трава, но жевать она перестала.
— Эй, привет, девочка! — воскликнул Ричард.
Кобыла осторожно отошла на несколько шагов, мотнув головой. Ричард попытался приблизиться, но лошадь попятилась еще, и он не стал настаивать. Золотисто-ореховая кобылка с необычным, похожим на паучка с ножками черным пятном на крупе. Ричард позвал ее снова, пытаясь подманить, но лошадка развернулась и убежала.
— Интересно, что бы это значило? — обернулся он к Кэлен.
Кэлен протянула руку. Ричард сжал ей ладонь.
— Понятия не имею. Может, чья-то лошадь удрала. Впрочем, похоже, с нами она дела иметь не желает.
— Похоже на то, — ответил Ричард, покорно позволяя вести себя за руку.
— Это единственный путь, — сообщила Кэлен, пока они шли вдоль берега озера по маленькой сосновой рощице.
Весь день собирались тучи, предвещая грозу. А сейчас, когда они пробирались между скал в конце небольшого ровного пятачка земли, из-за туч выглянуло солнце.
Очень красивое зрелище — пробивающиеся сквозь янтарные облака теплые солнечные лучи, касающиеся поверхности тихого озера. На той стороне озера стекал водопад. В воздух летели мириады капель, сверкая на солнце над золотистой водой. Ричард набрал в грудь побольше воздуха, наслаждаясь ароматом деревьев и воды. Здесь почти как дома.
— Вот это место, — указала Кэлен. — А наверху, еще выше, находится пустошь, где растет пака и живет бабочка-игрунья. Эти чистые воды текут из ядовитой зоны.
Воздух сверкал в послеполуденном свете.
— Красиво. Я мог бы простоять тут вечность. У меня почти такое чувство, будто я ищу новые тропки.
Некоторое время они стояли рука об руку, наслаждаясь пейзажем.
— Ричард, я давно хотела тебе сказать, что последние две недели, что мы встречаемся с народом… я действительно тобой гордилась. Гордилась тем, как ты показывал людям путь в будущее. Что бы ни произошло, я хочу, чтобы ты это знал. Что я горжусь тем, как ты справился с этой задачей.
— Ты говоришь так, будто сомневаешься в нашей победе, — нахмурился Ричард.
— Это не важно, — пожала она плечами. — Что будет, то будет. Люди далеко не всегда поступают правильно. Иногда они не способны распознать зла. А иногда выбирают зло потому, что оно их устраивает или от страха. Или потому, что надеются найти в этом какую-то выгоду для себя. Главное — то, что мы сделали все возможное и показали людям правду. Ты ставишь превыше всего их благоденствие, их безопасность, так что если мы победим, то победим честно. Ты дал им шанс проверить самих себя на прочность.
— Мы победим. — Ричард смотрел на тихие воды. — Люди увидят правду.
— Надеюсь.
Он обнял Кэлен и поцеловал в лоб. И с наслаждением вздохнул, наслаждаясь горным озером и тишиной.
— Там, где я вырос, далеко на западе, в горах есть места, где вряд ли кто побывал, кроме меня. Где вода падает со скал высоко над головой, куда выше, чем здесь, и играет радуга. И поплавав в прозрачной воде, можно устроиться на камешке за стеной водопада и смотреть на мир сквозь падающую воду. Я часто мечтал отвести тебя туда.
Кэлен намотала на палец прядь волос.
— Когда-нибудь мы с тобой обязательно туда поедем, Ричард.
Они стояли, прижавшись друг к другу, и смотрели на водопад. Ричарду не хотелось нарушать очарование момента и говорить о делах насущных, но все-таки пришлось.
— Так почему же это называется Печкой?
Кэлен вскинула голову.
— Там, за стеной водопада, есть пещера, в которой очень тепло. Даже жарко иногда, как мне говорили.
— Интересно, почему Йозеф Андер упомянул это место?
— Может, даже Йозеф Андер ценил красивые места, — положила руку ему на плечо Кэлен.
— Возможно, — пробормотал Ричард, оглядывая место и пытаясь сообразить, с чего бы это вдруг древнего волшебника здесь что-то заинтересовало. Ричард сильно сомневался, что Йозеф Андер страдал избытком сентиментальности или обладал истинным чувством прекрасного: этот тип рассуждал о красоте природы лишь в свете упорядоченного построения общества.
Ричард заметил, что все склоны гор вокруг них особенного серо-зеленого цвета, кроме той скалы на другой стороне озера, с которой стекал водопад. Та была темнее. Ненамного, но совершенно очевидно. В ней было больше серого, чем зеленого, возможно, потому что там в граните имелись черные вкрапления, хотя отсюда трудно сказать.
Ричард указал на стену, с которой падал водопад, образуя величественную дугу.
— Посмотри на эту скалу и скажи, что ты о ней думаешь.
Кэлен в сияющем на солнце белом платье Матери-Исповедницы казалась воплотившимся добрым духом. Она заморгала, глядя на Ричарда.
— То есть? Скала и скала.
— Знаю, но присмотрись к ней. И скажи, что тебя в ней удивляет.
Кэлен посмотрела на скалу, потом снова на него.
— Здоровенная скала.
— Да ладно тебе, давай серьезно!
Кэлен, вздохнув, принялась изучать скалу. Затем посмотрела на окружающие горы, особенно на ближайшую, чуть слева, ту, что гордо выступала из воды.
— Ну, — наконец произнесла Кэлен, — она темней, чем окружающие горы.
— Отлично. А что еще?
Кэлен поизучала скалу чуть дольше.
— Очень необычный цвет. Я уже такой видела. — Она вздрогнула и посмотрела Ричарду прямо в глаза. — Домини Диртх!
— Вот и я о том же подумал, — улыбнулся Ричард. — Домини Диртх точно такого же оттенка, как эта скала, а скала — вовсе не такая, как все остальные окружающие горы.
Кэлен недоверчиво поглядела на него.
— Уж не хочешь ли ты сказать, что Домини Диртх вырезан из этой вот скалы — тут, наверху, — а затем волоком доставлен туда, где сейчас стоит?
— Вполне возможно, — пожал плечами Ричард, — хотя я плохо понимаю, как можно перетащить такие каменюги на такое расстояние. Я изучил Домини Диртх. Они кажутся вырезанными из цельного камня. Их не собирали из кусочков. Во всяком случае, тот, который мы видели.
— Тогда… как?
— Йозеф Андер — волшебник. А волшебники тех времен умели такое, что поражает даже Зедда. Возможно, Йозеф просто использовал эту скалу как стартовую площадку.
— Что ты имеешь в виду? Каким образом?
— Понятия не имею. Я разбираюсь в магии куда меньше тебя, так что, может, ты мне скажешь? Но что, если он просто-напросто взял отсюда по маленькому камешку на каждый Домини Диртх, а затем, когда пришел туда, где они стоят сейчас, просто увеличил камешки в размерах?
— Увеличил в размерах?
— Не знаю, — беспомощно развел руками Ричард. — При помощи магии увеличил или даже использовал структуру зерна в камне как своего рода направляющую и воспроизвел ее с помощью Магии Приращения в виде Домини Диртх.
— Я было подумала, что ты несешь полную чушь, — заметила Кэлен. — Но, насколько я разбираюсь в магии, в твоих словах есть резон.
Ричард обрадовался.
— Думаю, надо мне сплавать к пещере и посмотреть, что там есть.
— Ничего, насколько мне известно. Просто горячая пещера. И не очень глубокая к тому же. Футов двадцать.
— Ну не то чтобы я очень уж обожал пещеры, но, думаю, не повредит, если заглянуть туда.
Ричард стянул рубашку и повернулся к воде.
— А штаны ты снимать не намерен?
Обернувшись, Ричард увидел лукавую улыбку.
— Я подумал смыть с них конский пот.
— О-о! — с преувеличенным разочарованием протянула Кэлен.
Улыбаясь, Ричард собрался нырнуть. И тут на него с криком налетел ворон. Ричарду пришлось отскочить, чтобы огромная птица не клюнула его.
Отступая, он принялся спиной оттеснять Кэлен с уступа.
Ворон хрипло каркнул. Громкий крик эхом разнесся по горам. Ворон снова налетел на них, чуть-чуть не задев крылом Ричарда. Набрав высоту, птица описала круг и, распушив перья, снова кинулась на них, оттесняя от воды.
— Эта птица свихнулась? — вопросила Кэлен. — Или защищает гнездо? Или вообще все вороны так себя ведут?
Схватив Кэлен за руку, Ричард поволок ее за деревья.
— Вороны — мудрые птицы и всегда защищают свое гнездо. Но могут быть и весьма странными. Боюсь, что это вот — не просто ворон.
— Не просто ворон? А что же?
Птица уселась на ветку и стала прихорашиваться, явно довольная собой.
Ричард взял протянутую рубашку.
— Я бы сказал, что это шим.
Даже на расстоянии птица, казалось, услышала его слова. Она забила крыльями и запрыгала по ветке, явно проявляя беспокойство.
— Помнишь тогда, в библиотеке? Ворон за окном, устроивший скандал?
— Добрые духи! — встревоженно выдохнула Кэлен. — Думаешь, это тот же самый? Думаешь, он следовал за нами всю дорогу?
— А что, если это шим, и он нас тогда слышал, а потом просто прилетел сюда и поджидал нас? — посмотрел на нее Ричард.
Вот теперь Кэлен на самом деле перепугалась.
— И что же нам делать?
Они дошли до лошадей. Ричард сдернул с седла притороченный лук и достал из колчана стрелу со стальным наконечником.
— Думаю, надо его убить.
Как только Ричард вышел из-за лошади, ворон углядел лук и с громким криком подскочил, будто не ожидал от Ричарда подобной подлости.
Ричард натянул тетиву. Ворон мгновенно взлетел и скрылся, оскорбленно вереща.
— Ну просто чудеса, — пробормотал Ричард.
— По крайней мере мы теперь знаем, что это шим. Должно быть, тот, что ты подстрелил в Племени Тины — курица-что-не-курица, — сообщил об этом остальным.
— Возможно, — озадаченно покачал головой Ричард.
— Ричард, я не хочу, чтобы ты лез в озеро! В нем запросто могут поджидать шимы. Это глупо — плавать, когда шимы бродят на свободе.
— Но они, похоже, меня боятся.
Надавив ему на затылок, Кэлен вынудила его посмотреть ей в глаза.
— А вдруг они просто специально заманивают тебя, чтобы захватить на глубине? Может быть такое? Зедд велел нам держаться от воды подальше. — Она зябко повела плечами. — Пожалуйста, Ричард, поехали отсюда, а? Что-то в этом месте такое…
Ричард натянул рубашку и привлек Кэлен к себе.
— Похоже, ты права. Не стоит дергать удачу за хвост, особенно поле встречи с этим вороном-что-не-ворон. К тому же, если мы позволим себя ухлопать, Дю Шайю так разозлится, что разродится раньше времени!
Кэлен вцепилась ему в рубашку. В глазах ее вдруг появился странный блеск.
— Ричард… как ты думаешь, не могли бы мы…
— Не могли бы что?
Она выпустила его рубашку и потрепала по щеке.
— Убраться отсюда побыстрее, вот что.
— Очень даже запросто.
И они заторопились, спеша уехать подальше от озера. Ричард подсадил Кэлен в седло.
— Думаю, мы выяснили то, зачем приехали. Нашли скалу, из которой сделаны Домини Диртх. Кажется, нам надо менять планы.
— То есть?
— Полагаю, нам следует вернуться в Ферфилд и в свете полученных сведений заново проглядеть древние книги.
— А как же голосование? Мы ведь еще не везде побывали!
— Нам все равно придется рассылать людей следить за ходом голосования и подсчетом голосов, а результаты они доставят в Ферфилд. Можем отправить их сейчас, и пусть они в каждом месте первым делом говорят с народом. Среди наших есть многие, кому я вполне могу доверить говорить от моего имени. К тому же они много раз слышали, что надо говорить. Так что мы с тем же успехом можем разбить их на группы прямо здесь и отправить дальше, а сами тем временем вернемся в поместье. К тому же вреда не будет, если мы лишний раз позаботимся о том, чтобы убедить жителей Ферфилда голосовать за нас.
Кэлен кивнула:
— Наша главная забота — шимы. Не будет никакого толку от победы, если шимы всех поубивают.
Ричард краем глаза заметил что-то. Спрыгнув с коня, он сунул Кэлен поводья и направился по траве к сосновой рощице.
— В чем дело? — спросила Кэлен, которой не терпелось убраться отсюда.
Ричард поднял засыхающий сук.
— Седло. Кто-то оставил здесь вещи и прикрыл, чтобы не намокли.
— Наверное, это с той лошади, что мы видели, — предположила Кэлен.
— Может, это принадлежит трапперу или кому-нибудь еще, — сказал Ричард. — Но судя по виду, вещи лежат здесь довольно давно.
— Что ж, если ты не собираешься утащить их, давай побыстрее уедем отсюда.
Раздался крик ворона, и Ричард поспешил к лошади.
— Просто странно это как-то, вот и все.
Они двинулись вниз по тропе. Ричард оглянулся. И увидел нескольких воронов, круживших в небе. Он не знал, который из них ворон-что-не-ворон. Может, все они такие.
Ричард снял лук с седла и повесил на плечо.
Глава 57
Далтон, глядя в окно своего кабинета, слушал доклад Стейна о количестве и дислокации солдат Имперского Ордена, находившихся на территории Андерита под видом «особых андерских частей». Теперь можно считать, что Домини Диртх в руках Джегана. Вызови сюда Магистр Рал свою армию — ежели таковая у него где-нибудь поблизости имеется, — он быстро окажется полководцем без войска.
— Император также прислал сообщение, где высказывает пожелание, чтобы я лично выразил от его имени восхищение столь эффективным сотрудничеством. Судя по рапортам моих людей, министр проделал отменную работу, чтобы вырвать зубы у армии Андерита. Она окажется еще меньшим препятствием, чем мы ожидали.
Далтон оглянулся, но не заметил и тени издевки на лице имперца. Водрузив ноги на стол, тот удобно откинулся на стуле и чистил кинжалом ногти. Выглядел Стейн вполне довольным.
Далтон взял бесполезную, но ценную книжонку, что принесла та женщина из библиотеки, — книжонку, принадлежавшую когда-то Йозефу Андеру. И переложил на другой край стола, чтобы сапоги Стейна ее не замарали.
Исходя из того, о чем рассказала Тереза, у Стейна есть все основания быть довольным, учитывая количество женщин, рассказывающих всем желающим о том, какой восторг испытали в постели чужеземного варвара. Чем чудовищней он с ними обращался, тем радостней они об этом сплетничали.
Далтон находил удивительным, что, имея такое количество желающих, этот солдафон так часто удовлетворяет свою похоть с теми, кто совсем этого не жаждет. Надо полагать, Стейн находит большее удовольствие в насилии.
— Да, армия Андерита выглядит просто чудесно, стоя за Домини Диртх, — осклабился Стейн. — Но от их ложной гордыни им будет мало пользы при столкновении с настоящей войной.
— Мы выполнили нашу часть соглашения.
— Поверь мне, Кэмпбелл, я знаю цену тебе и министру. Может, земледелие и более прозаичное занятие, чем завоевания, но без еды любая армия остановится. Никто из нас не хочет тратить время на возделывание земли, однако все мы хотим и дальше есть. Мы понимаем и ценим ваше умение поддерживать систему в рабочем состоянии. Вы станете неоценимыми помощниками в нашем деле. И император Джеган желает, чтобы я вас заверил: он немедленно по прибытии сюда вознаградит вас за столь прекрасно проделанную работу.
Далтон свои мысли держал при себе.
— И когда можно ждать его прибытия?
— Скоро, — ответил Стейн, отметая подробности пожатием плеч. — Но его беспокоит ситуация с Магистром Ралом. Его весьма интересует, почему вы вдруг положились на что-то столь ничтожное, как голос быдла.
— Должен признаться, меня это тоже беспокоит, — вздохнул Далтон. Он по-прежнему жалел, что Бертран не избрал менее рискованный путь, но, как уже давно выяснил Далтон Кэмпбелл, министр Шанбор обожает рискованные предприятия не меньше, чем Стейн — сопротивляющихся партнерш. — Как я уже объяснял, такая тактика поможет нам поймать в ловушку Магистра Рала с Матерью-Исповедницей, — продолжил Далтон. — Без них война быстро закончится, и Срединные Земли упадут в руку Джегана, как созревшая слива.
— И императора это вполне устраивает, так что он не возражает против ваших поигрулек.
— Да, но тут есть определенный риск.
— Риск? Могу я чем-нибудь помочь?
Далтон сел, придвинувшись к столу.
— Я считаю, что мы должны приложить еще усилия, чтобы опорочить дело Магистра Рала. Вот тут-то и кроется опасность. В конце концов, Матери-Исповедницы правили Срединными Землями на протяжении тысячелетий, и избирали их на это пост вовсе не за красивые глазки. Это женщины кусаются, да еще как. О Магистре Рале тоже говорят, что он волшебник. Мы должны действовать крайне осторожно, чтобы они не проигнорировали это самое голосование и не предприняли активные военные действия. Потому что, ежели таковое произойдет, все наши столь заботливо взлелеянные планы пойдут псу под хвост.
— Я же говорю, что у нас тут войска. Даже если у них где-то поблизости болтается армия, она не пройдет в Андерит. Не сможет миновать Домини Диртх. — Стейн мрачно расхохотался. — Но я был бы счастлив, если бы они попытались!
— Я тоже. Штука в том, что Магистр Рал с Матерью-Исповедницей уже здесь, а они сами по себе — задачка не из легких.
— Я же уже говорил тебе, Кэмпбелл, не стоит беспокоиться по поводу магии. Император обрубил магии когти.
Далтон медленно переплел пальцы.
— Ты довольно часто это повторяешь, Стейн, но, как бы мне ни хотелось обратного, твои слова меня мало успокаивают. Я тоже могу наобещать все, но ты ведь наверняка захочешь найти подтверждение моим словам.
— Я же уже говорил, — помахал кинжалом Стейн, — что император намерен навсегда покончить с магией, чтобы простые люди могли вести человечество к новой эре. И ты будешь из их числа. Время магии миновало. Она умирает.
— Как и Суверен, но он еще не умер.
Стейн с преувеличенным вниманием снова занялся ногтями. Похоже, возражения Далтона его утомили, и он решил внести дополнительные пояснения.
— Тебе будет приятно узнать, что в отличие от вашего возлюбленного Суверена магия лишилась клыков — она теперь беззубая. И незачем ее больше опасаться. — Стейн приподнял уголок своего сделанного из скальпов плаща. — И те, кто обладал магическим даром, пополнят мою коллекцию. Знаешь, я ведь снимаю скальпы еще с живых. Мне доставляет удовольствие слушать их вопли, когда я сдираю с них скальп.
На Далтона эти откровения не произвели ни малейшего впечатления, но ему очень хотелось быть уверенным, что Стейн знает, о чем говорит, утверждая, что магии конец. Исходя из того, что Франка по какой-то причине больше не может пользоваться своим умением, Далтон понимал: что-то происходит, но представления не имел, что именно или — что гораздо важней — насколько сильно подорваны силы волшебства. И не знал, говорит ли Стейн правду, или всего лишь по своему невежеству выдает желаемое за действительное, исходя из каких-то суеверий Древнего мира.
Впрочем, так или иначе пришло время действовать. Никак нельзя допускать, чтобы все и дальше шло как идет. Вопрос в том, насколько далеко осмелятся они зайти в противодействии Магистру Ралу. Необходимо занять определенную позицию, чтобы подвигнуть народ на отказ Магистру Ралу, но слабая позиция — все равно что никакой.
Далтон прикинул, удастся ли ему подтолкнуть Стейна на дальнейшие откровения.
— В таком случае, похоже, у нас серьезные трудности.
— С чего бы это? — поднял взгляд Стейн.
Далтон растерянно развел руками.
— Если магия больше не является оружием, то тогда и Домини Диртх, на который мы все возлагали большие надежды, попросту бесполезен, и все наши планы горят синим пламенем. Я бы назвал это серьезной трудностью.
Стейн убрал ноги со стола и сунул кинжал в ножны. Опершись локтем на стол, он наклонился к собеседнику.
— Не боись. Видишь ли, штука в том, что император по-прежнему управляет сестрами Тьмы. Их магия работает на него. Исходя из того, что эти самые сестры нам рассказали, что-то произошло. Как я понял, что-то с магией пошло наперекосяк и из-за этого магия сторонников Магистра Рала исчезает. Джеган узнал, что магической поддержки Магистр Рал лишен. Его магия исчезнет. Так что этот мужик безоружен — или скоро будет безоружен — перед нашими клинками.
Далтон стал весь внимание. Если все действительно так, это в корне меняет дело. Тогда он может немедленно запускать весь свой план целиком. Может предпринимать все необходимые действия, не опасаясь противодействия или ответного удара Магистра Рала.
Более того, Магистр Рал с Матерью-Исповедницей тогда возложат еще большие надежды на результат голосования, а Далтон тем временем, не опасаясь ответных действий с их стороны, обеспечит их поражение.
Но все это только в том случае, если магия действительно исчезает.
Далтон знал лишь один способ это проверить.
Но в первую очередь надо нанести визит хворому Суверену. Пора действовать. Он сделает это нынче же ночью до намеченного на завтра пира.

Энн, как бы голодна она ни была, вовсе не скучала по ужину.
Она уже давно сидела прикованной к столбу в своей жалкой палатке и знала, что пришло время кормежки. И ждала, что в любой момент к ней ворвется здоровенный солдат Имперского Ордена с водой и хлебом. Она не знала, что стряслось с сестрой Алессандрой — Энн не видела ее уже больше недели.
Солдаты терпеть не могли кормить старуху. Энн подозревала, что приятели подтрунивают над ними. Солдаты хватали ее за волосы и запихивали своими грязными пальцами хлеб ей в рот, будто гуся откармливали. И пока Энн будет, давясь, заглатывать сухую массу, стараясь не подавиться, они примутся заливать воду прямо ей в глотку.
Очень неприятная процедура. Энн уже начала опасаться, что такая кормежка ее прикончит.
Как-то раз солдат попросту швырнул хлеб на землю и плюхнул рядом с ним миску с водой, как собаке. И при этом очень гордился тем, что и унизил ее, и не нажил крупных неприятностей.
Глупец, он не понимал, что Энн скорее предпочитала именно такой метод. Когда солдат, отсмеявшись, ушел, она легла на бок и спокойно съела хлеб, пусть даже и не могла позволить себе роскошь стряхнуть с него грязь.
Полог палатки распахнулся. Темная фигура заслонила огни лагерных костров. Энн прикинула, какой сегодня будет вариант: кормление гуся или «собачья радость». Но, к ее вящему изумлению, это оказалась сестра Алессандра, которая принесла миску ароматного колбасного супа. Она даже прихватила с собой свечку.
Сестра Алессандра поставила свечу на землю. Она не улыбнулась. И не произнесла ни слова. Даже старалась не встречаться с Энн глазами.
В тусклом свете Энн разглядела, что лицо сестры Алессандры покрыто царапинами и ссадинами. Скула под левым глазом сильно рассечена, но уже заживает. Множество более мелких ссадин — самых разнообразных, от почти заживших, до совсем свежих.
Энн не нужно было спрашивать, что произошло. Щеки и подбородок Алессандры были красными от раздражения, вызванного бесчисленными небритыми рожами.
— Алессандра, как я рада тебя видеть… живой. Я очень за тебя боялась.
Алессандра с деланным безразличием пожала плечами. И, не тратя времени, тут же поднесла ложку горячего колбасного супа ко рту Энн.
Энн проглотила, не успев даже распробовать, так она проголодалась. Но растекшееся тепло в желудке вернуло ее к жизни.
— И за себя я тоже очень боялась, — сказала Энн. — Сильно опасалась, что эти мужики прикончат меня, запихивая в меня пищу.
— Знакомое чувство, — пробормотала Алессандра.
— Алессандра, ты… С тобой все в порядке?
— Нормально. — Похоже, она укрылась за бесстрастной маской.
— Значит, ты не сильно пострадала?
— Я отделалась куда легче, чем другие. Если мы… Если нам ломают кости, Джеган разрешает прибегать к магии для лечения.
— Но лечит Магия Приращения.
Сестра Алессандра поднесла ложку.
— Поэтому-то мне и повезло. Мне кости не переломали в отличие от других. Мы попытались им помочь, но не смогли, поэтому они вынуждены страдать. — Она посмотрела Энн в глаза. — Мир без магии — опасное место.
Энн собралась было напомнить Алессандре, что она ей об этом говорила, предупреждала, что шимы на свободе и Магия Приращения не сработает.
— Но, по-моему, вы мне пытались об этом сказать, аббатиса, — промолвила Алессандра, скармливая Энн очередную ложку супа.
Энн в свою очередь пожала плечами.
— Когда меня пытались убедить, что шимы на свободе, я тоже сначала не поверила. Так что мы с тобой обе хороши. Я бы сказала, что с таким воистину ослиным упрямством, сестра Алессандра, есть надежда, что в один прекрасный день ты станешь аббатисой.
Алессандра невольно улыбнулась.
Энн смотрела, как ложка с куском колбасы ныряет в миску.
— Аббатиса, вы действительно нисколько не сомневались, что сестры Света поверят вам, что магия исчезает, и захотят добровольно попытаться бежать вместе с вами?
Энн посмотрела Алессандре прямо в глаза.
— Сомневалась. Хотя и надеялась, что они поверят моим словам, зная, как я ценю правду. Я знала, что существует вероятность того, что от страха они откажутся бежать, независимо от того, поверят мне или нет. Рабы, рабы чего-то или кого-то, невзирая на то, насколько сильно ненавидят свое рабское существование, зачастую цепляются за него, боясь, что альтернатива окажется невыносимой. Посмотри на пьяниц, рабов алкоголя, которые считают нас жестокими, если мы пытаемся заставить их расстаться с рабской зависимостью.
— И что вы собирались предпринять, если сестры Света откажутся избавиться от рабства?
— Джеган использует их, использует их магию. Когда шимов изгонят и магия восстановится, к сестрам вернется их могущество. И от их рук погибнет много людей, не важно, добровольно сестры будут убивать или по принуждению. В случае отказа сбросить рабские оковы и бежать со мной все они должны были умереть.
— Так-так, аббатиса, — выгнула бровь сестра Алессандра. — Как выяснилось, не больно-то мы с вами друг от друга отличаемся. Для сестры Тьмы это тоже было бы веским основанием.
— Обычный здравый смысл. Под угрозой жизнь огромного количества людей. — Энн жутко хотела есть и с тоской поглядывала на ложку с куском колбасы, торчавшую из почти полной миски.
— Ну так почему же вас тогда смогли поймать?
Энн вздохнула:
— Потому что я не думала, что они мне солгут. Солгут в таком важном деле. Хотя это и не повод убивать их, но из-за этого становится чуть легче выполнить еще неприятную обязанность.
Алессандра наконец скормила Энн следующую ложку. На сей раз Энн заставила себя жевать медленно, наслаждаясь вкусом.
— Ты по-прежнему можешь бежать со мной, Алессандра, — спокойно сказала Энн, прожевав.
Алессандра выудила что-то из миски и отложила в сторону. И снова принялась помешивать суп.
— Я уже говорила, что это невозможно.
— Почему? Потому что Джеган тебе так сказал? Сказал, что он по-прежнему в твоем разуме?
— Это одна из причин.
— Алессандра, Джеган пообещал тебе, что, если ты будешь заботиться обо мне, он не будет отправлять тебя в палатки солдат в качестве шлюхи. Ты сама мне об этом говорила.
Алессандра перестала помешивать, в глазах ее заблестели слезы.
— Мы принадлежим Его Превосходительству. — Она коснулась рукой золотого кольца в губе — отличительного знака рабов Джегана. — Он может делать с нами все, что пожелает.
— Алессандра, он обманул тебя! Сказал, что не станет этого делать, если ты будешь заботиться обо мне. Он соврал. Ты не должна верить лжецу. От этого зависит твое будущее, твоя жизнь! Я тоже допустила подобную ошибку, но ни за что не позволю лжецу еще раз обмануть меня. Если он обманул тебя в этом, то в чем еще он обманывает?
— О чем это вы?
— О том, что будто бы ты никогда не сможешь бежать, потому что он по-прежнему в твоей голове! Его там нет, Алессандра! Точно так же, как он не способен проникнуть в мой разум, он сейчас не способен проникнуть и в твой! Как только шимов изгонят — тогда да, но сейчас — нет! Если ты присягнешь Ричарду, то будешь защищена от сноходца и тогда, когда шимов изгонят. Ты можешь сбежать, Алессандра. Мы можем выполнить наш суровый долг в отношении сестер, которые солгали и предпочли остаться с другим лжецом, а потом сбежать.



Подпись
Самый счастливый человек, это тот, который попав в прошлое, ничего не стал бы там менять!


Ива и перо Пегаса, 14 дюймов


Эдельвина Дата: Воскресенье, 29 Апр 2012, 00:13 | Сообщение # 42
Клан Эсте/Герцогиня Дювернуа

Новые награды:

Сообщений: 2479

Магическая сила:
Экспеллиармус Протего Петрификус Тоталус Конфундус Инкарцеро Редукто Обливиэйт Левикорпус Сектумсемпра Круцио Адеско Файер Авада Кедавра
Голос сестры Алессандры был так же бесстрастен, как и ее лицо.
— Вы забываете, аббатиса, что я — сестра Тьмы, которая принесла обет Владетелю.
— В обмен на что, Алессандра? Что Владетель Подземного мира предложил тебе? Что такого он предложил, что может быть лучше вечности в Свете?
— Бессмертие.
Энн сидела, глядя в немигающие глаза Алессандры. Снаружи смеялись и развлекались на свой манер солдаты, некоторые из которых надругались над этой беспомощной пятисотлетней сестрой Тьмы. В палатку доносились запахи, и приятные, и мерзкие: тушеного чеснока, жареного мяса, горящей шерсти, сладковатый дымок березовых дров от ближайшего костра.
Энн тоже не отвела взгляда.
— Алессандра, Владетель лжет тебе.
В глазах сестры что-то мелькнуло.
Поднявшись, она выплеснула почти полную миску на землю снаружи палатки.
У самого выхода сестра Алессандра обернулась.
— Можешь сдохнуть с голоду, старуха! Я скорее вернусь в солдатские палатки, чем буду выслушивать твои поносные слова!
В тишине одиночества, страдая душой и телом, Энн молилась Создателю, прося его даровать сестре Алессандре шанс вернуться к Свету. Молилась она и за сестер Света, тоже отныне потерянных, как и сестры Тьмы.
Отсюда, из темной и пустой палатки, где она одиноко сидела, прикованная к столбу, ей казалось, что мир сошел с ума.
— Благой Создатель, что же ты натворил? — плакала Энн. — Или это тоже все ложь?
Глава 58
Далтон торопливо прошел к верхнему столу и улыбнулся Терезе. Она казалась одинокой и покинутой. При виде мужа Тереза просветлела. Он сильно опоздал. Последнее время они виделись очень редко, но Тереза все понимала.
Перед тем как сесть, Далтон нагнулся и поцеловал ее в щеку.
Министр бросил на Кэмпбелла быстрый взгляд и вернулся к своему занятию — переглядкам с дамой, сидевшей за правым столом. Похоже, дамочка ухитрялась делать приглашающие жесты куском мясного рулета. Министр улыбался.
Многих женщин невоздержанность Бертрана не только не отталкивала, но даже, напротив, привлекала. Некоторых женщин неудержимо влечет осязаемое проявление мужественности, каким бы несвоевременным оно ни было, — вероятно, это объясняется неким определенным складом психики. Дам пьянило ощущение опасности, жажда запретного.
— Надеюсь, тебе было не слишком скучно, — шепнул Далтон Терезе и на мгновение замер под ее преданным любящим взглядом.
Улыбнувшись жене, Далтон вновь напустил на себя привычное безмятежное выражение с легким оттенком озабоченности, означающей погруженность в дела. Он залпом осушил бокал вина, желая побыстрее скинуть напряжение.
— Я просто скучала по тебе, вот и все. Бертран рассказывал анекдоты. — Тереза залилась краской. — Но я не могу их тебе пересказать. Во всяком случае, не здесь. — На ее лице заиграла улыбка. Обычная шаловливая улыбка. — Может, когда придем домой?
Далтон деланно улыбнулся в ответ, занятый мыслями о предстоящих серьезных делах.
— Если я приду не слишком поздно. Мне еще нужно разослать ряд посланий. Произошло… — Усилием воли он заставил себя прекратить барабанить по столу. — Произошло кое-что очень важное, судьбоносное.
— Что? — заинтригованно наклонилась к нему Тереза.
— У тебя быстро растут волосы, Тэсс. — Сейчас длина ее волос уже соответствовала ее нынешнему статусу, но Далтон не мог удержаться от подсказки: — Мне кажется, они могут отрасти гораздо длиннее.
— Далтон… — Тереза широко распахнула глаза — кажется, она догадалась, о чем речь. — Далтон, это имеет какое-то отношение к… к тому, о чем ты всегда мне говорил…
Далтон остановил ее скорбным суровым взглядом.
— Прости, солнышко, мне не следовало опережать события. Возможно, я выдаю желаемое за действительное. Потерпи, сама все скоро услышишь. Лучше узнавать такие новости из уст министра.
Госпожа Шанбор метнула взгляд на женщину с мясным рулетом. Женщина, прикинувшись, что занята лишь беседой со своими соседями по столу, завесила лицо волосами. Хильдемара одарила убийственным взглядом Бертрана и обратилась через него к Далтону:
— Что ты слышал?
Далтон промокнул вино с губ и положил салфетку на колени. Он предпочел не говорить сразу самое важное, а потому начал совсем с другого:
— Магистр Рал с Матерью-Исповедницей трудятся от зари до зари, ездят из города в город, беседуют с толпами, жаждущими их услышать. От одного только вида Матери-Исповедницы все приходят в трепет. Боюсь, народ отвечает ей большей теплотой, чем мы рассчитывали. То, что она недавно вышла замуж, помогло ей завоевать сердца и любовь очень многих. Народ повсюду приветствует счастливых новобрачных. Публика сбегается со всех окрестностей в те города, где выступают Мать-Исповедница с Магистром Ралом.
Скрестив руки, Хильдемара высказала все, что думает по поводу счастливой четы, не выбирая выражений.
Прислуга и те, кто работал в поместье, отлично знали невоздержанность госпожи Шанбор на язык, однако народ считал ее пречистой дамой, с чьих уст не могут сорваться никакие грубые слова. Хильдемара знала, какова ценность популярности. Когда она — госпожа Шанбор, любящая супруга министра культуры, защитница жен и матерей — отправлялась в поездку по стране, рассказывая гражданам о добрых делах своего мужа — а попутно продолжая культивировать тесные взаимоотношения с богатыми пекарями, — ее встречали с раболепием не меньшим, чем Мать-Исповедницу.
И теперь ей больше, чем когда бы то ни было, нужно безупречно сыграть свою роль, если они хотят добиться успеха.
Далтон выпил еще вина и продолжил:
— Мать-Исповедница с Магистром Ралом несколько раз встречались с Директорами, и я слышал, что Директора выразили свое удовлетворение честными условиями, предложенными Магистром Ралом, его доводами и благородством цели.
Кулаки Бертрана сжались. Желваки на скулах напряглись.
— Во всяком случае, — добавил Далтон, — в присутствии Магистра Рала выражали удовлетворение. После того, как Магистр Рал отправился в поездку по стране, Директора, по здравому размышлению, изменили свои позиции.
Далтон пристально посмотрел в глаза министру и Хильдемаре, желая удостовериться, что целиком овладел их вниманием, и лишь затем продолжил:
— И это большая удача, если учесть то, что только что произошло.
Министр, в свою очередь, внимательно посмотрел на Далтона:
— И что же произошло?
Далтон под столом нашарил руку Терезы.
— Министр Шанбор, госпожа Шанбор, с прискорбием должен сообщить вам, что Суверен скончался.
Вздрогнув от неожиданности, Тереза ахнула и тут же прикрыла лицо салфеткой, чтобы гости не видели ее слез, — она не могла позволить себе плакать на публике.
Бертран впился взглядом в Далтона.
— А я считал, что ему стало лучше.
Министр вовсе не желал выразить свое недовольство, однако в его взгляде явственно читалось подозрение: неужели Далтону хватило духу совершить такое и если хватило — то с чего это вдруг Далтон отважился на подобный дерзкий шаг?
Министр, безусловно, был доволен столь своевременной кончиной старого Суверена, но любой намек на то, что смерть правителя была вызвана не слишком естественными причинами, способен разрушить все, ради чего они трудились так долго и упорно.
Далтон, нисколько не смутившись, наклонился к министру.
— У нас серьезные трудности. Слишком многие хотят проставить кружок, проголосовать за Магистра Рала. Мы должны превратить это в выбор между возлюбленным великодушным Сувереном и человеком, который — вполне возможно — держит в сердце злые намерения. Как мы уже предварительно обсуждали, мы должны произвести поставки нашему… пекарю согласно договоренности. Теперь нам следует занять более жесткую позицию в отношении союза с Магистром Ралом, несмотря на весь сопряженный с этим риск. — Далтон заговорил еще тише: — Нам нужно, чтобы ты занял эту позицию как Суверен. Ты должен стать Сувереном и огласить эти слова.
Бертран расплылся в улыбке.
— Далтон, мой верный и могучий помощник, ты только что заслужил очень важное назначение — пост министра культуры очень скоро сделается вакантным.
Наконец-то все стало на свои места.
На лице Хильдемары читалось изумленное — но довольное — недоверие. Она знала, сколько охранных рубежей возведено вокруг Суверена. Знала — потому что сама пыталась пробиться сквозь них и не смогла.
Судя по выражению ее лица, она уже видела себя в роли жены Суверена, боготворимой, как добрый дух в мире живых. Ее слова обретут весомость куда большую, чем какой-то супруги министра, положение которой буквально мгновение назад было очень высоким, а теперь казалось мелким и недостойным.
Хильдемара, перегнувшись через мужа, нежно схватила Далтона за запястье.
— Далтон, мальчик мой, ты куда лучше, чем я думала, — а я ценила тебя очень высоко. Я и представить себе не могла, что возможно… — Она улыбнулась и замолчала.
— Я выполняю мой долг, госпожа Шанбор, независимо от сложности задания. Я знаю, что важен лишь результат.
Хильдемара еще раз сжала ему руку. Далтон еще ни разу не видел, чтобы она была так довольна его деятельностью. За решение проблемы с Клодиной Уинтроп он не удостоился и кивка.
Кэмпбелл повернулся к жене. Он был осторожен — его шепота Тереза не слышала.
— Тэсс, ты в порядке? — Он нежно обнял ее за плечи.
— Ой, Далтон, как мне его жалко! — всхлипнула Тереза. — Нашего несчастного Суверена. Да позаботится Создатель о его душе в том чудесном месте, куда он попал в загробном мире!
Бертран сочувственно коснулся руки Терезы:
— Хорошо сказано, дорогая. Очень хорошо. Вы великолепно выразили то, что чувствует сейчас каждый.
Состроив скорбную мину, Бертран встал из-за стола. Он молча стоял, склонив голову и сложив перед собой руки. Хильдемара подняла палец. Арфа смолкла. Смех и разговоры начали утихать: гости поняли — происходит нечто экстраординарное.
— Мои добрые граждане Андерита, я только что получил очень скорбную весть. С сегодняшней ночи мы — потерянный народ, лишившийся Суверена.
В зале, вопреки ожиданиям Далтона, вместо шепотков повисло мертвое молчание. И тут Далтон впервые за все это время по-настоящему осознал, что он родился и прожил всю жизнь в царствование старого Суверена. Завершилась целая эпоха. Должно быть, многим в этом зале пришла в голову та же мысль.
Бертран, на которого были устремлены глаза всех присутствующих, заморгал, словно стараясь сдержать слезы. Когда он заговорил, голос его был печальным и тихим.
— Давайте же склоним головы и помолимся, дабы Создатель принял душу нашего возлюбленного Суверена в почетные чертоги, ибо он заслужил это своими добрыми деяниями. А затем я буду вынужден вас покинуть, чтобы срочно призвать Директоров к их долгу. Сейчас, когда Магистр Рал и император Джеган настаивают на союзе с нами, ввиду нависших над нами черных туч войны, я буду просить от имени народа Андерита, дабы Директора провозгласили нового Суверена нынче же ночью. И позаботились, чтобы, каков бы ни был их выбор, к утру этот ничтожный человек был посвящен в Суверены и вновь связал наш народ с самим Создателем, дабы мы обрели то руководство, которое наш старый и доброжелательный Суверен ввиду преклонных лет не мог обеспечить нам.
— Далтон, — дернула его за рукав Тереза, глядя на Бертрана Шанбора круглыми, полными благоговения глазами, — ты понимаешь, что нашим новым Сувереном скорее всего будет он?
Далтон ласково положил руку ей на плечо.
— Мы можем на это надеяться, Тэсс.
— И молиться за это, — прошептала она со слезами на глазах.
Бертран воздел руки перед растерянной толпой.
— О, добрые люди, склоните вместе со мной голову в молитве!

Как только Франка вошла в кабинет, Далтон быстро взял ее за руку и захлопнул дверь.
— Милая Франка, как же я рад видеть тебя! Мне необходимо поговорить с тобой. Давненько мы с тобой не виделись. Спасибо, что пришла.
— Ты сказал, это важно.
— Да, важно. Пожалуйста, присаживайся, — жестом предложил он.
Франка расправила платье и уселась на обитый кожей стул перед его столом. Далтон присел на край стола, желая придать встрече менее формальный характер.
На столе что-то лежало. Далтон рассеянно посмотрел на книжонку Йозефа Андера и отодвинул ее подальше — чтоб не мешала.
Франка обмахивала лицо.
— Здесь так душно, Далтон! Ты не мог бы приоткрыть окно?
Солнце едва взошло над горизонтом, но на улице уже стояла жара. Франка была права — денек обещал быть горячим. Улыбнувшись, Далтон обошел стол и раскрыл окно нараспашку. Оглянувшись, он заметил ее настойчивый жест и распахнул остальные два окна.
— Спасибо, Далтон. Очень любезно с твоей стороны. Ну, что там за важное дело?
Далтон снова примостился на краешке стола и посмотрел сверху вниз на чародейку.
— На вчерашнем пиру тебе удалось что-нибудь услышать? Это был важный вечер, учитывая трагическое объявление. И мне бы очень помогло, если бы ты могла рассказать мне, что услышала.
Франка печально открыла маленький кошелечек, привязанный к запястью, вынула оттуда четыре золотых и протянула ему:
— Вот. Это то, что ты мне заплатил с тех пор, как… как у меня возникли сложности с моим даром. Я их не заработала. Я не в праве оставлять себе твои деньги. Извини, что тебе пришлось самому вызывать меня сюда, — я должна была вернуть их раньше.
Далтон знал, насколько Франка нуждается в деньгах. Раз ее дар не действует, то и работы у нее нет. Франка на грани разорения. Мужчины у нее нет, а значит, она вынуждена либо зарабатывать себе на хлеб, либо голодать. Значит, если она возвращает деньги, случилось действительно что-то серьезное.
— Нет-нет, Франка! — оттолкнул ее руку Далтон. — Мне не нужны твои деньги…
— Это не мои деньги. Я ничего не сделала, чтобы заработать их. Я не имею на них права.
Она снова протянула монеты. Далтон ласково взял обеими руками ее ладонь.
— Франка, мы с тобой старые добрые друзья. И вот что я тебе скажу: если ты считаешь, что этих денег не заработала, я дам тебе возможность заработать их прямо сейчас.
— Я же сказала тебе — я не могу…
— Твой дар для этого не потребуется. Есть кое-что другое, что ты можешь предложить.
Франка отпрянула.
— Далтон! Ты женат! На красивой молодой женщине…
— Нет-нет! — воскликнул застигнутый врасплох Далтон. — Нет, Франка! Извини, что невольно заставил тебя подумать, будто я… Прости, я просто недостаточно четко выразился.
Далтон считал Франку женщиной интересной, привлекательной и весьма необычной, но подобная мысль ему и в голову не приходила, даже если б пришла, он не стал бы ничего предлагать, и все же он огорчился: неужели Франка считает, что близость с ним столь… столь отвратительна.
Франка успокоилась и уселась поудобней.
— Тогда чего же ты хочешь?
— Правду.
— А-а! Ну, Далтон, правда правде рознь. От одной неприятностей больше, от другой — меньше.
— Мудро сказано.
— Так какую же правду ты желаешь узнать?
— Что не так с твоей магией?
— Она не действует.
— Это я знаю. Я хочу знать почему.
— Подумываешь податься в волшебники, Далтон?
Стиснув руки, он глубоко вздохнул:
— Франка, это важно. Мне необходимо знать, почему твое волшебство не действует.
— Зачем?
— Потому что мне нужно знать, произошло это только с тобой или что-то не так с магией в целом. Магия — важный элемент жизни очень многих в Андерите. Если она не действует, мне следует знать об этом, чтобы власти были к этому готовы.
Взгляд Франки несколько смягчился.
— О!
— Так что же не так с магией и насколько это всеобъемлюще?
Она снова помрачнела:
— Не могу сказать.
— Франка, мне действительно надо знать. Пожалуйста!
— Далтон, — посмотрела она на него, — не проси меня…
— Я прошу.
Некоторое время Франка сидела, уставясь в пол. Наконец взяла его руку и вложила в ладонь четыре золотых, а потом встала и посмотрела ему в глаза.
— Я скажу тебе, Далтон, но денег не возьму. За такого рода вещи я денег брать не буду. Я расскажу тебе только потому, что я… потому что ты друг.
В этот момент Франка выглядела так, будто ее только что приговорили к смерти.
Далтон кивнул на стул, она снова села.
— Я очень ценю это, Франка. Правда ценю.
Она кивнула, не поднимая головы.
— С магией что-то не так. Поскольку ты ничего в этом не понимаешь, я не буду морочить тебе голову подробностями. Тебе важно знать одно: магия умирает. В точности как исчезла моя магия, так исчезла вся. Умерла — и исчезла.
— Но почему? С этим можно что-то сделать?
Франка задумалась, покачала головой.
— Нет. Боюсь, что нет. Конечно, я не могу быть уверена до конца, но практически точно знаю, что сам Волшебник первого ранга погиб, пытаясь поправить дело.
Далтон был поражен. Это немыслимо!
Пожалуй, эта новость куда более значительная, чем смерть Суверена. Что значит смерть человека в сравнении со смертью магии?
— Но она вернется? Произойдет что-то, что… Ну, не знаю… вылечит это?
— Не знаю. Как я сказала, человек куда более сведущий в волшебстве не сумел поправить дело, так что я склоняюсь к мысли, что это необратимо. Возможно, магия и вернется, но, боюсь, уже слишком поздно.
— И какими же, по-твоему, могут быть последствия?
Франка побледнела.
— Не могу себе представить!
— Ты пыталась разобраться с этим? Я имею в виду действительно разобраться?
— Я сидела взаперти как проклятая, изучала все, что могла, пробовала все, что могла. Вчера вечером я впервые за несколько недель появилась на публике. — Нахмурясь, она подняла глаза. — Когда министр объявил о смерти Суверена, он что-то там сказал о Магистре Рале. О чем шла речь?
Далтон понял, что Франка настолько далека от повседневной жизни Андерита, что понятия не имеет ни о Магистре Рале, ни о голосовании. Кстати, пора бы ему заняться делом.
— А, ну ты же знаешь, за отличную продукцию Андерита вечно идет борьба! — Взяв Франку за руку, Далтон помог ей встать. — Спасибо, что пришла, Франка, и за то, что доверила мне такую информацию. Ты помогла мне гораздо больше, чем думаешь.
Чародейка, кажется, несколько обиделась, что ее вот так бесцеремонно выставляют, но Далтон ничего не мог поделать. Его ждут дела.
Франка остановилась и пристально заглянула ему в глаза. Хоть она и лишилась магии, но в этом взгляде было что-то гипнотическое.
— Далтон, обещай, что мне не придется сожалеть о том, что я рассказала тебе правду.
— Франка, ты можешь рассчитывать… — Он быстро обернулся на внезапный шум за спиной и машинально заслонил собой Франку. В открытое окно влетела огромная черная птица. Ворон.
Птица запрыгала по столу. Расправив крылья и помогая себе клювом, она быстро шагала по гладкой кожаной поверхности, сопровождая свои движения то ли сердитым, то ли удивленным карканьем.
Далтон кинулся к серебряной подставке и выхватил меч.
Франка попыталась помешать ему.
— Далтон, нет! Убить ворона — дурная примета!
Ее вмешательство и неожиданный нырок птицы привели к тому, что Кэмпбелл промахнулся.
Ворон, каркая и ворча, доковылял до края стола. Далтон ласково, но решительно отстранил Франку и снова занес меч.
Ворон скосил на него глаз, схватил в клюв книжечку, принадлежавшую некогда Йозефу Андеру, и взвился к потолку.
Далтон мгновенно захлопнул окно позади стола. Ворон набросился на Далтона. Пока он захлопывал второе и третье окно, острые когти рвали ему волосы.
Далтон полоснул мечом по яростному комку перьев, но лишь слегка что-то задел. Ворон, отчаянно каркая, ринулся к окну. Во все стороны брызнули осколки стекла. Далтон с Франкой закрыли лица руками.
Когда Далтон убрал руку, он увидел, что птица скакнула на ветку ближайшего дерева, ухватилась за ветку, сорвалась, ухватилась снова. Похоже, она была ранена.
Далтон швырнул меч на стол и схватил копье. Крякнув от усилия, он через разбитое окно метнул копье в ворона.
Ворон быстро взлетел, не выпуская книжки. Копье просвистело мимо. Черная птица растаяла в утреннем небе.
— Хорошо, что ты не убил его, — тихо сказала Франка. — Это принесло бы тебе беду.
— Он украл книгу! — Далтон возмущенно взглянул на пустой стол.
— Вороны — птицы любопытные, — пожала плечами Франка. — Они часто воруют всякую всячину, чтобы отнести подругам. Вороны ведь образуют пары на всю жизнь, ты не знал?
Далтон оправил одежду.
— Да неужто?
— Но самки дурят самцов. Иногда, когда муж где-то летает, собирая барахло для их гнезда, жена позволяет другому спариться с ней.
— Да ну? — сердито буркнул Далтон. — А мне-то что до этого?
— Просто подумала, что тебе это может быть любопытно, — пожала плечами Франка и подошла, оглядывая разбитое окно. — Ценная была книжка?
Далтон тщательно стряхнул с плеча осколки.
— Нет. К счастью, всего лишь бесполезная древняя книжонка, написанная на мертвом языке, которого нынче не знает никто.
— А! Что ж, хоть это неплохо. Радуйся, что она не ценная.
Далтон подбоченился.
— Нет, ты только погляди на этот разбой! Только погляди! — Подняв несколько черных перьев, он вышвырнул их в разбитое окно. И увидел капли на столе. — По крайней мере он кровью заплатил за свое сокровище!



Подпись
Самый счастливый человек, это тот, который попав в прошлое, ничего не стал бы там менять!


Ива и перо Пегаса, 14 дюймов


Эдельвина Дата: Воскресенье, 29 Апр 2012, 00:14 | Сообщение # 43
Клан Эсте/Герцогиня Дювернуа

Новые награды:

Сообщений: 2479

Магическая сила:
Экспеллиармус Протего Петрификус Тоталус Конфундус Инкарцеро Редукто Обливиэйт Левикорпус Сектумсемпра Круцио Адеско Файер Авада Кедавра
Глава 59
— Настало время стать стеной против мерзости! — Бертран Шанбор, новоизбранный и посвященный в сан Суверен Андерита, обращался с балкона к огромной толпе, запрудившей всю площадь и соседние улицы.
Далтон знал — приветственные крики продлятся еще довольно долго — и воспользовался возможностью посмотреть на Терезу. Та храбро улыбнулась ему, вытирая платком глаза. Она не спала почти всю ночь, молясь о душе покойного Суверена и прося Создателя дать новому Суверену силы.
Далтон тоже почти всю ночь не спал: вместе с Бертраном и Хильдемарой он расписывал, кто и что должен говорить. Бертран был в своей стихии. Хильдемара блистала. Далтон держал поводья.
Наступление началось.
— Как ваш Суверен я не могу допустить, чтобы жестокая несправедливость обрушилась на народ Андерита! Магистр Рал — из Д’Хары. Что он знает о нуждах нашего народа? Как он может, приехав сюда впервые, ожидать от нас, что мы отдадим себя на его милость?
Толпа ревела и визжала. Бертран держал паузу.
— Что, по-вашему, произойдет со всеми вами, добропорядочными хакенцами, если Магистр Рал добьется своего? Неужели вы думаете, что он действительно позаботится о вас? Думаете, его беспокоит, есть ли вам во что одеться, чем питаться и где работать? Мы же позаботились о том, чтобы все вы могли найти хорошую работу, издав законы вроде Закона о дискриминации при найме Уинтропа, предназначенный дать доступ к богатствам Андерита всем жителям!
Он помолчал, пережидая новую волну радостных возгласов.
— Мы активно боролись с мерзостью. Боролись с людьми, которым наплевать на голодающих детей. Мы усиленно трудились, чтобы жизнь всех жителей Андерита стала лучше! А что сделал Магистр Рал? Ничего! Где он был, когда наши дети голодали? Где он был, когда мужчины не могли найти работу? Неужели мы и вправду хотим, чтобы весь наш тяжкий труд и достижения вдруг были в одночасье сметены этим бессердечным человеком и его знатной женой, Матерью-Исповедницей? Именно сейчас, когда мы достигли высшей точки в наших преобразованиях? Когда нам предстоит еще так много сделать во благо народа Андерита? Что знает Мать-Исповедница о голодающих детях? Разве она хоть раз позаботилась о каком-нибудь ребенке? Нет!
Бертран продолжил, подчеркивая каждое слово ударом кулака по перилам балкона:
— А истинная правда состоит в том, что Магистра Рала волнует только его магия! И привела его сюда к нам лишь алчность! Он пришел, чтобы использовать нашу страну для своих личных целей! Своим черным колдовством он отравит нашу воду! Мы не сможем больше ловить рыбу, ибо его колдовство превратит наши реки, озера и океан в мертвые воды, покуда сам он будет творить своей мерзкой магией гнусные орудия войны!
Пораженная публика пришла в негодование. Далтон внимательно изучал реакцию, чтобы отточить каждое слово в новых речах и посланиях, которые собирался разослать по всей стране.
— Он создает злобных тварей, чтобы навязать свою несправедливую войну. Может быть, вам доводилось слышать о людях, погибших странным и необъяснимым образом? Думаете, это случайность? Нет! Это колдовство Магистра Рала! Он создает злобных волшебных тварей и выпускает их, чтобы проверить, хорошо ли они умеют убивать! Его смертоносные твари жгут и топят невинных людей! Утаскивают, беспомощных, на крыши домов и сбрасывают вниз!
Толпа потрясенно ахнула.
— Он использует наш народ, чтобы оттачивать для войны свое черное мастерство! Его гнусное колдовство наполняет воздух ядом, который просочится в каждый дом! Вы хотите, чтобы ваши дети дышали колдовством Магистра Рала? Кто знает, какой страшной будет смерть невинных детишек, надышавшихся плодами его небрежного чародейства? Кто знает, какие уродства они получат, поплавав в пруду, которым он пользовался для наведения чар? Вот что нам грозит, если мы не будем противиться насилию над нашей страной! Он оставит нас умирать в мучениях, чтобы привести сюда своих мужественных друзей, дабы те пользовались нашими богатствами! Вот истинная причина его приезда в Андерит!
Народ уже был в панике.
Далтон наклонился к Бертрану и шепнул одними губами:
— Вода и воздух напугали их больше всего. Усиль это.
Бертран едва заметно кивнул.
— Вот что значит для нас, друзья мои, пустить сюда этого диктатора! Даже воздух, которым мы дышим, будет отравлен его гнусной магией, вода изгажена его колдовством! А он со своими когортами, хохоча над страданиями честных, трудолюбивых людей — и андерцев, и хакенцев, — будет наполнять за наш счет свою мошну! Он использует наш свежий воздух и чистую воду для создания своих гнусных магических штучек, чтобы навязать войну, которой никто из нас не желает!
Люди гневно кричали, потрясая кулаками, услышав из уст Суверена страшную правду. Для некоторых развенчание Магистра Рала и Матери-Исповедницы было тем более сильным, что, по словам Суверена, они обманули народ, другие же лишь получили подтверждение своим подозрениям о бессердечии этих могущественных людей.
Бертран поднял руку.
— Имперский Орден предложил нам купить нашу продукцию по ценам, намного превышающим те, что нам когда-либо предлагали.
Раздались одобрительные крики и свист.
— Магистр Рал украдет это у вас! Выбор за вами, добрые люди: прислушаться ко лжи злого чародея из далекой Д’Хары, который обманом вынудит вас отказаться от ваших прав, который использует нашу страну для пропаганды своих мерзких волшебных штучек, чтобы навязать ненужную войну, который оставит ваших детей голодать и гибнуть от его безумных чар; или продать то, что вы вырастили и сделали своими руками, Имперскому Ордену и обогатиться, как никогда прежде.
Вот теперь толпа действительно завелась. Люди, исполненные добрыми чувствами к своему новому Суверену, впервые получили серьезный повод отринуть Магистра Рала. Более того, серьезный повод его бояться. Но что самое главное — серьезный повод ненавидеть его.
Далтон перечеркивал те пункты в своем списке, которые оказывались неэффективны, и обводил те, на которые народ реагировал лучше всего. Как они с Бертраном и предполагали, самый сильный отклик вызывало слово «дети»: при мысли о тех кошмарах, что едва не случились с их детьми, люди полностью теряли рассудок.
Слово «война» тоже действовало неплохо. Народ пришел в ужас, узнав, что это Магистр Рал навязывает войну, в которой нет никакой необходимости. Народ желал мира любой ценой. А когда они узнают, какова цена, то сполна заплатят ее. Но тогда уже будет поздно.
— Мы должны пройти через это, мой народ, оставить все в прошлом и заняться делами Андерита. А дел нам предстоит много. Сейчас не время отказываться от всего, чего мы достигли, и становиться колонией империи чужеземного колдуна, человека, одержимого жаждой наживы и власти, человека, который лишь желает втянуть нас в свою нелепую войну! Если бы Магистр Рал захотел, все народы жили бы в мире. Но он не захотел мира! Я знаю, он отбросит наши традиции и религиозные убеждения, оставит вас без Суверена. Я боюсь за вас, а не за себя. Мне еще предстоит так много сделать! Отдать так много моей любви народу Андерита! Я получил благословение и должен многое вернуть обществу. Умоляю вас, умоляю всех вас — гордых жителей Андерита — продемонстрировать ваше отвращение этому хитрому демону из Д’Хары, показать ему, что вам известны его мерзкие происки. Сам Создатель моими устами требует, чтобы вы воспротивились Магистру Ралу, когда будете голосовать, и, голосуя сердцем, проставьте крест, перечеркните его злобные происки! Перечеркните его обман! Перечеркните его хитросплетения! Перечеркните его тиранию! Перечеркните его самого вместе с Матерью-Исповедницей!
Площадь взревела, и от этого рева задрожали стены домов. Бертран поднял над головой скрещенные руки, чтобы все могли видеть этот крест.
Стоявшая рядом с мужем Хильдемара аплодировала, не сводя с него традиционного влюбленного взгляда.
Когда толпа наконец успокоилась, повинуясь жесту Бертрана, он протянул руку к жене, представляя ее народу. Толпа приветствовала Хильдемару почти так же долго, как его.
Безмерно довольная своей новой ролью, Хильдемара подняла руки, прося тишины. И добилась ее почти мгновенно.
— Добрые люди Андерита, не могу выразить в словах, насколько я горда тем, что являюсь женой этого великого человека…
Ее речь утонула в восторженных воплях. Прошло немало времени, пока Хильдемаре наконец удалось снова добиться тишины.
— Передать вам не могу, с каким чувством я смотрела, как мой муж трудится, не жалея себя, на благо нашего народа. Не заботясь о признании, не ища славы, он без устали трудился на свой народ, забыв об отдыхе и пище. Когда я просила его передохнуть хоть немного, он всегда отвечал: «Хильдемара, могу ли я отдыхать, пока голодают дети?!!».
Толпа неистовствовала. Далтон, отвернувшись, хлебнул глоток вина. Тереза схватила его за руку.
— Далтон, — шепнула она, — Создатель ответил на наши молитвы, даровав нам в качестве Суверена Бертрана Шанбора.
Далтон едва не расхохотался, но сдержал себя, увидев, с каким обожанием взирает Тереза на Бертрана. И мысленно вздохнул. Это не Создатель даровал им Бертрана, а сам Далтон.
— Утри слезы, Тэсс. Лучшее впереди.
— И ради этих детей, — продолжила Хильдемара, — я прошу каждого из вас отринуть ненависть и разброд, которые несет нашему народу Магистр Рал! Отриньте Мать-Исповедницу, ибо ей нет дела до простых людей! Она родилась в богатстве и неге. Что она знает о тяжком труде? Покажите, что дарованное ей от рождения право властвовать не безгранично! Покажите ей, что мы ни за что не подчинимся добровольно тем, кто так мерзко обращается с несчастным трудовым людом! Нет Матери-Исповеднице и ее требованиям к народу, которого она даже не знает! Магистр Рал и Мать-Исповедница и так достаточно богаты! Не отдавайте им и наше богатство! Они не имеют на него никаких прав!
Далтон, зевая, потер глаза, когда приветственные крики сменились скандированием имени «Шанбор». Он уже забыл, когда в последний раз спал. Ему пришлось выкрутить руки одному из Директоров, чтобы добиться единогласия. Единогласие означало божественное вмешательство, поддержку избранного Суверена, служило укреплению его полномочий.
Когда наконец Бертран снова вышел вперед и обратился к толпе, Далтон уже почти не слушал, что он говорит, и снова включился, лишь услышав свое имя.
— Вот поэтому, помимо всех прочих причин, перечислять кои было бы слишком долго, я лично принял это решение. И с особой гордостью представляю вам нового министра культуры, человека, который будет защищать вас и служить вам так же, как это делал я, его предшественник, — Бертран протянул руку, — Далтона Кэмпбелла!
Стоявшая рядом с Далтоном Тереза упала на колени, склонив голову перед Бертраном.
— О Суверен, Ваше Великолепие, благодарю вас за то, что возвысили моего мужа! Будьте благословенны за все то, что вы для него сделали!
Далтон не ощутил долгожданной радости. Не ощутил ничего, кроме унижения. Уж Тереза-то прекрасно знала, каких трудов ему стоило достигнуть этих высот, и вдруг ни с того ни с сего приписывает все величию Бертрана Шанбора!
Такова сила слова — слова Суверена. Глядя на приветственно вопящую толпу и прикидывая, какую ответную речь он произнесет Бертрану и Хильдемаре, Далтон печально размышлял о том, как легко подпали эти люди под влияние Суверена. Да, исход грядущего голосования был решен.
Но это еще не все. Далтону еще предстояло спустить с поводка последнюю из имевшихся в запасе стихийных сил.

Как только открылась дверь, вонь, словно вырвавшийся на свободу узник, ударила в нос. Тьма стояла кромешная. Далтон щелкнул пальцами, и здоровенные стражники-андерцы мгновенно выхватили из подставок факелы и понесли вперед.
— Вы уверены, что он еще жив? — спросил Далтон. — Вы проверяли?
— Да живой он, господин министр! Живой!
Далтон на мгновение растерялся, но тут же приосанился. Всякий раз, как к нему обращались «министр», ему требовалось несколько мгновений, чтобы сообразить, что министр — это он. Само сочетание «министр культуры Далтон Кэмпбелл» весьма и весьма радовало слух.
— Сюда, министр Кэмпбелл, — указал стражник с факелом.
Далтон перешагнул через людей, таких грязных, что они практически сливались с черным полом. Из щели в стене текла тухлая вода. Там, где она втекала в камеру, она служила для питья, а место, куда вытекала, заменяло парашу. Стены, пол, потолок и люди — все кишело насекомыми.
В дальнем конце подвала, за ручейком воды, виднелось крошечное зарешеченное окошко, слишком маленькое, чтобы в него можно было пролезть. Выходило оно на аллею. Если семья или друзья не оставляли своей заботой узников, то могли прийти на эту аллею и покормить несчастных.
Из-за того, что все заключенные были в ручных и ножных колодках, передраться за еду они не могли. Фактически они только и могли, что лежать на полу. Ходить не давали колодки, так что передвигались узники короткими прыжками. А если удавалось более или менее выпрямиться, они ухитрялись приблизить рот к окну, чтобы их покормили. Если узника никто не кормил, он умирал.
Все заключенные были обнажены. Факелы осветили покрытые коростой тела, и Далтон увидел тощую беззубую старуху.
— Я удивлен, что он жив, — заметил Далтон стражнику.
— У него еще остались приверженцы. Они каждый день приходят его кормить. А потом, когда поест, он с ними разговаривает через окно. Они сидят и слушают его болтовню. Можно подумать, он способен сказать что-то важное!
Далтон и знать не знал, что у этого человека еще сохранились последователи. Это был большой плюс. Имея горстку приверженцев, быстро развернуть кампанию не составит труда.
— Вот он, министр Кэмпбелл, — ткнул факелом стражник. — Вот этот малый.
Он пнул лежащего человека. Голова узника повернулась к ним. Не медленно и не быстро. Небрежно. Вместо ожидаемого покорного взгляда на Далтона сверкнул огнем единственный глаз.
— Серин Раяк?
— Точно, — буркнул узник. — Чего надо?
Далтон присел на корточки. Ему пришлось предпринять вторую попытку, чтобы вдохнуть. Вонь тут стояла невыносимая.
— Меня только что назначили министром культуры, мастер Раяк. Прямо сегодня. И первым делом я пришел, чтобы исправить причиненную вам несправедливость.
— Несправедливость. В мире полно несправедливости. Магия разгуливает на свободе и вредит людям. Магия засунула меня сюда. Но я не сдался, сударь мой! Нет, не сдался! Я никогда не отступлю перед мерзостью магии! Я с радостью пожертвовал глазом ради своего дела. Ведьма его отняла. И если вы надеетесь, что я откажусь от священной войны с гнусными приспешниками магии, то лучше оставьте меня здесь. Оставьте, слышите? Я никогда не отступлюсь!
Далтон слегка попятился, когда Раяк судорожно забился в колодках.
— Я не откажусь от борьбы с магией! Слышите, вы?! Не отступлю перед теми, кто насылает гнусное колдовство на верных чад Создателя!
Далтон удержал Раяка, положив руку на грязное плечо.
— Вы меня не так поняли. Магия наносит огромный вред нашей стране. Люди горят в огне и тонут. И без всяких причин прыгают с крыш домов и мостов…
— Ведьмы!
— Этого-то мы и опасаемся…
— Ведьмы, насылающие на людей сглаз! Если бы вы, придурки, слушали меня, когда я пытался вас предупредить! Я старался помочь! Пытался очистить от них страну!
— Именно поэтому я здесь, Серин. Я вам верю. Мы нуждаемся в вашей помощи. Я пришел, чтобы выпустить вас и молить о помощи.
Белок единственного глаза Раяка, уставившегося на Далтона, казался островком в черном море грязи.
— Хвала Создателю! — прошептал Раяк. — Наконец! Наконец-то меня призвали выполнить угодное Ему дело!
Глава 60
Зрелище Ричарда поразило. Насколько хватало глаз, все было заполнено людьми. Почти каждый держал в руке зажженную свечу. По широченной главной улице Ферфилда тянулся бесконечный людской поток. Поток обтекал скамьи и деревья, казавшиеся затерянными островками.
Только-только стемнело. Пурпурный закат за вершинами далеких гор освещал собиравшиеся на западе тучи. Тучи собирались весь день. Издали доносились глухие раскаты грома. В воздухе пахло влагой и пылью, взметенной копытами лошадей. То и дело накрапывал дождь. Тяжелые капли предвещали грядущий ливень.
Д’харианские солдаты окружили Ричарда, Кэлен и Дю Шайю стальным кольцом. Ричарду эти окружившие их всадники напоминали корабль, плывущий по морю лиц. Солдаты умело расчищали проход, не создавая при этом впечатления, что силой оттесняют людей в сторону. Народ не обращал на них внимания. Люди просто сосредоточенно шли. А может, было просто слишком темно, чтобы разглядеть солдат, и их попросту принимали за андерских военных.
Мечники бака-тау-мана где-то растворились. Иногда они это делали. Ричард знал, что они просто-напросто заняли стратегические позиции на случай возможных неприятностей. Дю Шайю зевала. Путь в Ферфилд занял весь день.
Ричарду очень не нравилось то, что он видел, и он увел своих людей с главной улицы на пустынную улочку неподалеку от главной площади. Ричард спешился. Он хотел подойти поближе, но не желал, чтобы люди видели его в окружении солдат. Как бы ни были хороши его д’харианцы, вряд ли они в состоянии что-то сделать с толпящимися на улицах десятками тысяч людей. Колония крошечных муравьев запросто способна справиться с одиноким насекомым, во много раз превосходящим их размером.
Оставив большую часть эскорта ждать на месте и присматривать за лошадьми, Ричард с Кэлен и несколькими солдатами пошли вперед, чтобы узнать, в чем дело. Дю Шайю и спрашивать не стала, можно ли ей пойти с ними. Она просто пошла. Джиаан, проверив окрестности и ничего угрожающего не обнаружив, присоединился к ним. Остановившись в тени двухэтажных домов на углу площади, они принялись незаметно наблюдать.
В конце площади возвышался помост с каменными перилами. Оттуда делались публичные объявления. Перед отъездом из Ферфилда Ричард выступал там перед весьма заинтересованной и доброжелательной аудиторией. Ричард с Кэлен на обратном пути заехали в Ферфилд, намереваясь снова выступить на площади перед тем, как ехать в поместье. Нужно было срочно приступать к изучению книг о Йозефе Андере либо написанных им, чтобы отыскать ключ к решению задачи, узнать, как обезвредить шимов. И хотя следовало спешить, Ричард захотел еще раз поговорить с жителями города, повторить и усилить то, что сказал в прошлый раз.
За последние дни шимы распоясались еще пуще. Казалось, что они уже повсюду. Ричарду и Кэлен удалось спасти нескольких своих солдат, устремившихся на неодолимый зов смерти, готовых уже прыгнуть в воду или шагнуть в огонь. Некоторых спасти не успели. Последнее время Ричард и Кэлен практически не спали.
Собравшаяся толпа начала скандировать:
— Нет войне! Нет войне! Нет войне! — Монотонное скандирование, гулкое и навязчивое, походило на раскаты дальнего грома.
Ричард счел это хорошим признаком, вполне отвечавшим его чаяниям. Однако его тревожило гневное выражение глаз собравшихся и интонация, с которой они скандировали. Некоторое время скандирование продолжалось, нарастая, как раскаты грома.
Стоявший возле платформы мужчина посадил себе на плечи маленькую девочку, чтобы ее видели все.
— Она хочет что-то сказать! Дайте ей сказать! Пожалуйста! Послушайте мою дочку!
Толпа поощрительно заревела. Девчушка лет десяти— двенадцати на вид решительно взобралась по ступенькам на помост и подошла к перилам. Толпа утихла.
— Пожалуйста, милый Создатель, услышь наши молитвы! Не дай Магистру Ралу развязать войну! — произнесла она звонким девичьим голоском со свойственной юности доверчивой верой. Потом посмотрела на отца. Тот кивнул, и она продолжила: — Нам не нужна его война! Пожалуйста, милый Создатель, пусть Магистр Рал позволит нам жить в мире!
Ричарду словно вонзилась в сердце ледяная стрела. Он хотел объяснить все этому ребенку, разъяснить тысячи вещей, но знал, что она не поймет ничегошеньки. Рука Кэлен на плече мало успокаивала.
Еще одна девочка, чуть помладше первой, поднялась на платформу.
— Пожалуйста, милый Создатель, пусть Магистр Рал позволит нам жить в мире!
Образовалась очередь. Родители подносили к ступенькам детишек всех возрастов. И все дети говорили одно и то же. Некоторые говорили просто: «Дай нам мирно жить!», некоторые даже не понимали толком смысл того, что говорят.
Ричарду было совершенно ясно: детишки репетировали эти слова целый день. Эти слова — не из детского лексикона. Но понимание мало облегчало боль — ведь дети верили в свои слова.
Некоторые ребятишки говорили неохотно, другие нервничали, но большинство явно гордились, что принимают участие в столь значительном мероприятии. По горячности, с которой произносились слова, можно было определить, что дети постарше верят, что способны изменить историю и предотвратить то, что кажется им катастрофой.
Один мальчик спросил:
— Милый Создатель, почему Магистр Рал хочет убить детей? Пусть он оставит нас в покое и позволит нам мирно жить!
Толпа разразилась приветственными воплями. Паренек, вдохновившись, повторял свою краткую речь снова и снова. В толпе многие плакали.
Кэлен с Ричардом молча переглянулись. Обоим было очевидно: это не спонтанное выступление. Это хорошо подготовленная и разыгранная акция, прямое цитирование разосланных посланий. Ричарду уже сообщали о том, что происходит нечто подобное, но теперь он увидел все воочию и содрогнулся.
Наконец на платформу вышел мужчина, в котором Ричард узнал одного из Директоров по фамилии Прево.
— Магистр Рал, Мать-Исповедница! — прокричал он в толпу. — Если вы меня сейчас слышите, то я хочу спросить вас, зачем вы принесли вашу злобную магию нашему миролюбивому народу? Почему хотите втравить нас в вашу войну, в войну, которая нам не нужна? Послушайте детей, ибо их устами говорит мудрость! Нет никакого резона развязывать конфликт, не попытавшись сначала договориться. Если бы вас волновали судьбы невинных детишек, вы бы сели за стол переговоров с Имперским Орденом и разрешили ваши разногласия. Орден этого хочет, так почему же вы против? А может, вам нужна эта война, чтобы захватить то, что вам не принадлежит? Чтобы вы могли поработить тех, кто вас отверг? Прислушайтесь к мудрым словам детей и, пожалуйста, во имя всего, что есть хорошего, дайте возможность сохранить мир!
Толпа начала скандировать:
— Пусть будет мир! Пусть будет мир!
Прево некоторое время слушал, затем продолжил:
— Нашему Суверену предстоит проделать огромную работу! Мы очень нуждаемся в его руководстве! Почему Магистр Рал настойчиво отвлекает нашего Суверена от работы во благо народа? Почему Магистр Рал подвергает наших детей такой огромной опасности? — И сам ответил на свой вопрос: — Из жадности! Из своей жадности!
Кэлен положила руку Ричарду на плечо — но его это мало утешило. Он видел, как весь его тяжкий труд поглощает жаркое пламя лжи.
— Милый Создатель! — воззвал Директор Прево, подняв к небу сложенные руки, — Мы благодарим Тебя за нашего нового Суверена! За человека бесценных талантов и несравненной преданности, самого высоконравственного Суверена, что когда-либо правил нами! Пожалуйста, Создатель, дай ему силы противостоять злобным проискам Магистра Рала!
Директор Прево простер руки.
— Я прошу вас, добрые люди, подумать об этом пришельце издалека. О человеке, который взял Мать-Исповедницу всех Срединных Земель себе в жены!
Толпа недовольно забурчала. В конце концов, Мать-Исповедница была их Матерью-Исповедницей.
— И это при том, что этот человек, который так много кричит о своем нравственном превосходстве, уже имеет другую жену! Куда бы он ни направлялся, он возит ее с собой, беременную его ребенком! И несмотря на то что его другая жена носит его нерожденное дитя, он женится на Матери-Исповеднице и тоже таскает ее с собой, как наложницу! Скольких же еще женщин возьмет этот греховодник, чтобы плодить своих мерзких отпрысков? Сколько ублюдков он зачал здесь, в Андерите? Сколько наших женщин поддались его безграничной похоти?
Толпа была в шоке. Помимо всего прочего, это было унижением Матери-Исповедницы.
— Эта другая женщина гордо признает, что она жена Магистра Рала, более того, она признает, что носит его дитя! Да что же это за человек такой?! Госпожа Шанбор была так шокирована столь нецивилизованным поведением, что, рыдая, слегла в постель. Суверен вне себя из-за того, что столь скандальные взаимоотношения проникли в Андерит! Они оба просят вас отвергнуть эту грязную свинью из Д’Хары!
— Это неправда! — Дю Шайю дернула Ричарда за рукав. — Я пойду и все им объясню, чтобы они поняли, что все не так, как говорит этот человек. Я им растолкую.
Ричард удержал ее.
— Ничего подобного ты не сделаешь. Эти люди не станут тебя слушать.
— Наша мудрая женщина совсем не аморальна! — горячо заговорил Джиаан. — Она должна объяснить, что действовала согласно закону.
— Джиаан, — сказала Кэлен. — Мы с Ричардом знаем правду. Ты с Дю Шайю и все ваши люди тоже ее знаете. Только это и имеет значение. А толпа не восприимчива к правде. Именно так тираны и добиваются народной поддержки: с помощью лжи.
Насмотревшись достаточно, Ричард собрался было уходить, когда над толпой взметнулось яркое оранжевое пламя. Предположительно, от свечи загорелось платье одной девочки. Она пронзительно закричала. Ее волосы вспыхнули.
По быстроте, с какой распространялся огонь, Ричард понял: это не случайность.
Шимы здесь.
Неподалеку от них загорелась одежда на мужчине. Толпа в панике заметалась, крича, что Магистр Рал применил против них магию.
Было жутко смотреть, как девочка с мужчиной превращаются в живые факелы. Огонь полыхал так, будто людей обмакнули в серу, будто сам огонь — живой.
Толпа шарахнулась, началась давка. Родители пытались сбить с дочери пламя рубашкой, но та тоже загорелась, ярко полыхнув. Горящий мужчина рухнул на землю. Он превратился в черную головешку посреди желто-оранжевого горнила.
И тут разверзлись небеса, как будто сами добрые духи не могли больше выносить этого зрелища. Шум дождя, забившего по сухой почве, перекрыл рев пламени и вопли толпы. Ливень загасил свечи, стало совсем темно. На площади продолжали гореть два костра — мужчина и девочка. Над их телами в жидком свете плясали шимы. Для этих двух несчастных сделать уже было ничего нельзя.
Если Ричард что-то не предпримет, то ничего нельзя будет сделать и для всех людей на земле. Шимы поглотят мир живых.
Кэлен поволокла Ричарда прочь, он не сопротивлялся. Они бежали в темноте под проливным дождем — туда, где их дожидался эскорт с лошадьми. Взяв коня под уздцы, Ричард повел всех боковыми улицами прочь из Ферфилда.
— Доклады были точными, — сказал он, наклонившись к Кэлен. — Совершенно очевидно, что они настроили народ против нас.
— К счастью, до выборов осталось несколько дней, — ответила Кэлен, сквозь пелену дождя. — Возможно, мы потеряли голоса здесь, но еще есть шанс по остальной территории Андерита.
Они шли под дождем, ведя лошадей в поводу. Ричард переложил повод в другую руку и обнял Кэлен за плечи.
— Истина победит.
Кэлен промолчала.
— Самое главное сейчас — шимы, — сурово проговорила Дю Шайю. Она выглядела огорченной и напуганной. — Что бы там еще ни происходило, шимов надо остановить. Я не хочу, чтобы они снова меня угробили. И не допущу, чтобы они погубили нашего ребенка. Что бы тут ни творилось, это всего лишь одна страна. А вот шимы повсюду. Я не хочу приносить ребенка в мир, где бесчинствуют шимы. Если их не остановить, безопасного места не будет нигде. Вот в чем твоя истинная задача, Кахарин.
Ричард обнял Дю Шайю за плечи:
— Знаю. Я знаю. Может, я найду то, что мне нужно, в библиотеке поместья.
— Министр и Суверен против нас, — заметила Кэлен. — Они могут не разрешить нам больше пользоваться библиотекой.
— Мы ею воспользуемся, — отрезал Ричард. — Так или иначе.
Он вел их по той улице, что сразу за городом сливалась с дорогой, соединявшей Ферфилд с поместьем министра культуры. Именно у этой дороги, ближе к поместью, и стоял их лагерь.
Ричард заметил, что Кэлен на что-то смотрит. Проследив за ее взглядом, он увидел маленькую вывеску, освещенную падавшим из окна светом.
На вывеске предлагались травы и услуги повитухи.



Подпись
Самый счастливый человек, это тот, который попав в прошлое, ничего не стал бы там менять!


Ива и перо Пегаса, 14 дюймов


Эдельвина Дата: Воскресенье, 29 Апр 2012, 00:16 | Сообщение # 44
Клан Эсте/Герцогиня Дювернуа

Новые награды:

Сообщений: 2479

Магическая сила:
Экспеллиармус Протего Петрификус Тоталус Конфундус Инкарцеро Редукто Обливиэйт Левикорпус Сектумсемпра Круцио Адеско Файер Авада Кедавра
Глава 61
День оказался слишком насыщенным, к тому же последний час Ричард, Дю Шайю и Кэлен добирались под проливным дождем до лагеря, где расположились остатки их войск. Более половины солдат разъехались по городам и весям Андерита, чтобы проследить за ходом голосования. Дю Шайю чувствовала себя скверно и не могла ехать верхом. Унылая прогулка и усталость доконали ее вконец, хотя призналась она в этом весьма неохотно. Весь путь до лагеря Ричард с Джиааном по очереди несли ее на руках.
Но Ричард был рад дождю — ливень охладил пыл толпы в Ферфилде и разогнал всех по домам.
В других обстоятельствах Ричард настоял бы на том, чтобы Дю Шайю немедленно отправилась в свою палатку и легла отдохнуть, но после ферфилдских событий он понимал ее настроение и догадывался, что Дю Шайю нуждается в обществе гораздо больше, нежели в отдыхе. Кэлен, должно быть, тоже это поняла и не стала, как обычно, выпроваживать Дю Шайю из их палатки, а предложила ей лепешку из тавы, сказав, что это снимет тошноту. Кэлен усадила Дю Шайю на заменявшее матрас одеяло и, пока Джиаан ходил за сухой одеждой, вытерла ей полотенцем лицо и волосы.
Ричард сидел за маленьким складным столиком, за которым обычно писал приказы и письма генералу Райбиху. После увиденного в городе ему очень хотелось отправить генералу приказ срочно вести армию в Андерит.
Снаружи кто-то негромко попросил разрешения войти. Ричард позволил, и капитан Мейферт, откинув тяжелый полог, подоткнул его колом, соорудив своего рода навес, не позволяющий дождю заливать вход в палатку. И, прежде чем войти, сам как следует отряхнулся под этим навесом.
— Капитан, — произнес Ричард, — я хочу поблагодарить вас и ваших людей за рапорты. Они предельно точно отразили происходящее в Ферфилде. Духи знают, больше всего мне бы хотелось наорать на вас и прогнать гонцов за неверное истолкование или преувеличение фактов, но не могу. Все предельно точно.
Капитан Мейферт вовсе не выглядел довольным своей правотой. Да, радоваться тут явно было нечему. Капитан откинул со лба мокрую прядь.
— Магистр Рал, я считаю, что нужно вызвать армию генерала Райбиха на юг, в Андерит. Положение с каждым днем все более напряженное. У меня целая пачка рапортов об особых андерских частях. Сообщают, что у них нет абсолютно ничего общего с регулярной армией Андерита, которую мы видели.
— Я согласна с капитаном, — заявила Кэлен. — Нам нужно время, чтобы разыскать нужные книги в библиотеке. Нам некогда оспаривать всю эту ложь, которой людей настраивают против нас.
— Да ведь так дело обстоит только в Ферфилде, — возразил Ричард.
— Ты уверен? А если нет? Но в любом случае, как я уже сказала, мы не можем позволить себе роскошь тратить время. У нас есть более важные дела.
— Мать-Исповедница права, — настаивал капитан Мейферт.
— Я должен верить, что правда восторжествует. Иначе что же тогда остается делать? Лгать людям, чтобы привлечь на нашу сторону?
— Однако эта тактика, похоже, отлично срабатывает на наших противников, — усмехнулась Кэлен.
Ричард покачал головой.
— Послушайте, мне больше всего хотелось бы просто-напросто вызвать сюда армию Райбиха. Правда хотелось бы. Но мы не можем.
Капитан Мейферт вытер мокрый подбородок. Судя по всему, он предвидел возражения Ричарда, и у него был готов ответ.
— Магистр Рал, у нас тут достаточно солдат. Мы можем отослать депешу генералу и перед тем, как он появится, отбить у армии Андерита Домини Диртх и спокойно пропустить наше войско.
— Я тысячи раз возвращался к этой мысли, — тихо проговорил Ричард. — И все время в моей голове тревожно звенит колокольчик.
— Это почему? — поинтересовалась Кэлен.
— Мы не знаем, как действует Домини Диртх.
— Ну так можем у кого-нибудь спросить. — Кэлен пожала плечами.
— Они не пользуются этим оружием. Нельзя рассчитывать на их опыт. Да, они знают, что в случае нападения им нужно позвонить в эти штуки, и противник погибнет.
— Магистр Рал, если собрать всех, кто уехал наблюдать за голосованием, у нас здесь тысяча человек. Мы способны захватить столько, сколько потребуется, и генерал Райбих спокойно введет в страну войска. А потом — с помощью его армии — мы захватим все остальные Домини Диртх по всей границе, и Имперский Орден не сможет пройти. Или — еще лучше — войска Джегана приблизятся, не ожидая подвоха, и мы обратим Домини Диртх против них.
Ричард, слушая, крутил на столе подсвечник и продолжал его крутить, когда повисло молчание.
— Тут есть одна трудность, — наконец произнес он. — Именно та, о которой я уже говорил. Мы не знаем в точности, как эта штука действует.
— Главное мы знаем, — с растущим раздражением возразила Кэлен.
— Но беда в том, — терпеливо продолжил Ричард, — что нам известно недостаточно. Во-первых, мы не можем захватить Домини Диртх по всей границе. Мы можем захватить лишь несколько, как вы и советуете, капитан. И в этом-то и кроется задача. Помните, что было, когда мы их проезжали? Тех людей, что погибли, когда зазвонил Домини Диртх?
— Да, но мы не знаем, почему он зазвонил, — сказала Кэлен. — И вообще при чем тут это?
— Допустим, мы захватим часть Домини Диртх, — произнес Ричард, глядя на Кэлен и капитана Мейферта, — и скажем генералу Райбиху, что он может вести армию. А когда армия подойдет, андерские солдаты где-то в другом месте зазвонят в Домини Диртх?
— И что? — поинтересовалась Кэлен. — Они будут слишком далеко.
— А ты уверена? — Ричард облокотился о стол. — А что, если от этого зазвонят они все? Что, если андерцы знают, как сделать так, чтобы Домини Диртх зазвонили по всей границе? Помните, когда мы подъехали, нам сказали, что колокола зазвонили все, и те, кто оказался перед ними, погиб? Они все зазвонили как один.
— Но им же неизвестно, почему это произошло! — разозлилась Кэлен. — Солдаты в них не звонили.
— А откуда ты знаешь, что где-то — в каком-то месте границы — кто-то не позвонил в Домини Диртх и не вызвал всеобщий трезвон? Возможно, нечаянно, а они боятся в этом признаться, опасаясь наказания. А может, один из служащих там юнцов из чистой скуки решил попробовать, что получится? А вдруг такое же произойдет, когда наша армия будет на подходе? Можете себе представить? У генерала Райбиха порядка сотни тысяч человек. А сейчас, возможно, и больше. Можете себе представить, что вся его армия погибнет в мгновение ока? — Ричард перевел взгляд со спокойного лица Кэлен на встревоженного капитана. — Вся наша армия на юге погибнет в одночасье. Представьте себе это.
— Но я не думаю… — начала Кэлен.
— И ты готова вот так запросто рискнуть жизнями десятков тысяч людей? Ты уверена? Я не знаю, срабатывает ли Домини Диртх именно так, одновременно, но — а вдруг? Может быть, достаточно со злости позвонить в один, чтобы зазвонили все. Ты можешь гарантировать, что такого не произойдет? Я не хочу рисковать жизнью такого количества людей в столь опасной игре. А ты? — Ричард перевел взгляд на капитана Мейферта: — А вы? Вы игрок, капитан? Можете запросто поставить на карту жизни этих солдат?
Офицер покачал головой:
— Если бы речь шла о моей собственной жизни, Магистр Рал, я охотно бы рискнул ею. Но таким количеством жизней рисковать не стану.
Дождь немного утих, и стало не так шумно. Мимо открытого входа в палатку сновали люди, несущие корм своим лошадям. Большая часть лагеря была погружена во тьму. Огонь разводить было запрещено, разве что в случае крайней необходимости.
— Не могу с этим спорить. — Кэлен подняла руки и с досадой шлепнула ими по бедрам. — Но Джеган на подходе. Если мы не получим вотум доверия местных жителей и они не встанут на борьбу с Джеганом, он захватит Андерит. И станет непобедим под укрытием Домини Диртх, а потом станет отсюда нападать на Срединные Земли, и мы все в конце концов погибнем.
Ричард слушал, как дождь барабанит по крыше палатки и булькает в лужах. Похоже, он зарядил надолго и будет идти всю ночь.
— Как я вижу ситуацию, — тихо заговорил Ричард, — у нас есть только один выход. Мы должны отправится в библиотеку поместья и посмотреть, не найдется ли там что-нибудь полезного.
— Пока мы ничего не нашли, — покачала головой Кэлен.
— А власти настроены против нас, — добавил капитан Мейферт. — Они могут попытаться помешать этому.
Ричард, грохнув кулаком по столу, поглядел в голубые глаза офицера. В который раз он уже пожалел, что с ним нет Меча Истины.
— Если они попытаются помешать, капитан, тогда вам с вашими людьми придется сделать то, к чему вы постоянно готовитесь. Если они попытаются помешать, то, если придется, мы изрубим на куски каждого, кто посмеет поднять на нас руку, а затем сровняем поместье с землей. Только сначала вынесем оттуда книги.
На лице офицера читалось явное облегчение. Похоже, у бравых д’харианцев появилось опасение, что Ричард твердо решил избегать всяческих активных действий. И капитан Мейферт выглядел чуть ли не счастливым, услышав обратное.
— Слушаюсь, Магистр! Люди будут готовы к утру, как только вы проснетесь.
Кэлен заметила, что в поместье, вполне возможно, не окажется ничего ценного, о чем следовало бы беспокоиться. Ричард припомнил хранившиеся в библиотеке книги. Хотя он и не мог вспомнить подробностей, он прекрасно понимал, что поиски будут долгими. Но другого выхода нет.
— Прежде чем уйти, я подумал, что вы, возможно, захотите узнать, что некоторые люди просят у вас аудиенции, лорд Рал. — Капитан Мейферт достал из кармана лист бумаги. — В основном это торговцы, желающие получить сведения.
— Спасибо, капитан, но сейчас у меня нет времени.
— Я понимаю, лорд Рал. И позволил себе сообщить им это. — Он просмотрел заметки. — И была одна женщина. — Прищурившись в тусклом свете, он прочитал имя: — Франка Ховенлок. Сказала, что дело очень срочное, но в подробности не вдавалась. Она пробыла здесь почти весь день. Потом заявила, что ей пора домой, но что она непременно вернется завтра.
— Если это действительно важно, то она завтра придет, тогда и поговорим.
Ричард бросил взгляд на Дю Шайю — благодаря заботам Кэлен мудрая женщина выглядела неплохо.
Внезапно за спиной раздался какой-то шум. Капитан, вскрикнув, отшатнулся, будто почуял магию. Огонек свечи заколебался от ветра, но не погас.
Ричард резко обернулся. Подсвечник прыгал по сотрясающемуся столу. Доскакав до края, он остановился.
Прямо на крышку стола плюхнулся здоровенный ворон.
Ричард вздрогнул и достал меч, снова пожалев, что это не Меч Истины. Кэлен с Дю Шайю вскочили.
Ворон держал в клюве что-то черное. Из-за возникшей неразберихи — порыв ветра едва не опрокинул свечу, стол покачнулся, захлопал полог палатки — Ричард не сразу понял, что это такое.
Ворон положил свою ношу на стол.
Чернильно-черная птица с промокшими перьями казалась совершенно измученной. Глядя на лежащего с растопыренными крыльями ворона, Ричард подумал, что с ним что-то не так. Возможно, он ранен.
Ричард не знал, можно ли по-настоящему ранить существо, одержимое шимами. Он вспомнил, как текла кровь из курицы-что-не-курица. И увидел капли крови на столе.
Всякий раз, когда шим-курица оказывался поблизости, Ричард, даже не видя его, всегда ощущал его присутствие, потому что у него волосы на затылке становились дыбом. Однако на этого распростертого на столе ворона-что-не-ворон такой реакции не было.
Ворон, наклонив голову, заглянул Ричарду прямо в глаза. Настойчиво, словно желая что-то сказать. Кончиком клюва ворон постучал по середине лежащего на столе предмета.
Тут подскочил капитан Мейферт и ударил мечом. Ричард, подняв руки, закричал:
— Нет!
Ворон проворно соскочил на пол и пробежал между ног капитана. Потом сразу взлетел и исчез.
— Простите, — смутился капитан. — Я подумал… Я подумал, что он напал на вас магией, Магистр Рал. — И повторил: — Я подумал, что это какое-то творение черной магии пришло напасть на вас.
Ричард испустил глубокий вздох, жестом показав, что извинения приняты. Капитан лишь пытался защитить его.
— Он не был злым, — тихо сказала Дю Шайю, когда они с Кэлен приблизились.
Ричард плюхнулся на стул.
— Да, не был.
— Что за знак принес тебе этот посланец духов? — спросила мудрая женщина.
— Сомневаюсь, что он из мира духов, — буркнул Ричард.
Он взял маленький плоский предмет и в тусклом свете свечи вдруг понял, что именно он держит в руке. Точно такую же тетрадку таскала с собой сестра Верна. Ричард много раз видел, как она им пользуется.
— Это дорожный журнал.
Ричард перевернул обложку.
— Должно быть, древнед’харианский. — Кэлен разглядела странное письмо.
— Добрые духи! — выдохнул Ричард, прочитав первые два слова на первой странице.
— Что? — спросила Кэлен. — Что это? Что тут написано?
— «Феур Берглендурх». Ты права, Это древнед’харианский.
— Ты знаешь, что это означает?
— «Гора». — Ричард повернулся к Кэлен и уставился на нее в мерцающем пламени свечи. — Это прозвище Йозефа Андера. Это дорожный журнал Йозефа Андера. Тот, другой, который уничтожили, двойник этого журнала, назывался «Близнец Горы».
Глава 62
Далтон улыбался, стоя возле сделанного из черного ореха восьмиугольного стола в реликварии Комитета Культурного Согласия. Здесь на стенах располагались вещи, принадлежавшие бывшим Директорам: одежда, небольшие предметы, карандаши, торговые книги, записи.
Далтон просматривал нечто более интересное — доклады, которые он потребовал от Директоров.
Какие бы чувства Директора ни испытывали, они держали их при себе. Публично же они вынуждены были теперь всячески поддерживать нового Суверена. Им недвусмысленно дали понять, что само их существование зависит лишь от их энтузиазма в поддержке Суверена.
Читая обращения, которые должны были сделать Директора, Далтон с раздражением оглянулся на шум, что доносился с площади сквозь окно. Похоже на разъяренную толпу. Видимо, кто-то произносит очередную речь против Магистра Рала и Матери-Исповедницы.
Следуя за высокочтимыми лицами вроде Директоров, обыватели теперь сами принялись то, что им скормили. Хотя Далтон и ожидал этого, он не переставал изумляться: достаточно повторить что-то множество раз устами множества людей, и это становится всеобщей непререкаемой истиной. Источник в процессе теряется, поскольку великое множество народу в конце концов начинает верить, что это их собственные мысли. Будто бы мысли и впрямь когда-нибудь приходят в их безмозглые головы.
Далтон брезгливо фыркнул. Ослы они все и заслуживают уготованной им участи. Теперь они принадлежат Имперскому Ордену. Во всяком случае, скоро будут.
Выглянув в окно, он увидел двигающуюся по городской площади толпу. Всю ночь лил дождь, но теперь с неба сеялась лишь мелкая морось, и народ возвращался на площадь. Ночной ливень смыл с булыжной мостовой два пятна сажи, оставшихся на том месте, где сгорели два человека.
Толпа, естественно, обвинила в трагедии Магистра Рала, обрушившего на них свой гнев. Далтон сам приказал своим людям обвинить в этом д’харианца, прекрасно понимая, что тяжесть обвинения перевесит отсутствие улик.
Что произошло на самом деле, Далтон не знал. Единственное, что ему было известно, — этот случай далеко не первый. Но что бы это ни было, несчастье случилось на удивление вовремя. Оно отлично дополнило речь Директора Прево.
Далтон размышлял, не связаны ли эти возгорания с тем, что говорила Франка об исчезновении магии. Он не мог понять, как такое может быть, но сомневался, что чародейка рассказала ему все. Последнее время она вела себя на редкость странно.
Далтон обернулся на стук в дверь. Вошел Роули и поклонился.
— В чем дело?
— Министр, — проговорил Роули, — эта… женщина здесь. Та, что прислал император Джеган.
— Где она?
— Там, дальше по коридору. Пьет чай.
Далтон поправил ножны. С этой бабой шутки плохи. Говорят, она гораздо могущественнее других. Даже самой Франки. И Джеган заверил его, что в отличие от Франки она по-прежнему полностью владеет своим даром.
— Отвези ее в поместье. Предоставь лучшие покои. Если она тебе… — Далтон вспомнил о способности Франки к подслушиванию. — Если она тебе на что-то пожалуется, позаботься, чтобы все было так, как она захочет. Она — очень важная гостья, и обращаться с ней следует соответственно.
— Да, министр, — поклонился Роули.
Далтон заметил, как Роули улыбнулся уголком губ. Он тоже знал, зачем эта женщина здесь. И с нетерпением ждал того, что произойдет.
Далтон хотел поскорее покончить с делом. Действовать требуется крайне осторожно. Придется выжидать подходящего момента. Форсировать события нельзя, иначе вся затея пойдет прахом. Но если они все проделают как надо, успех будет грандиозным. Признательность Джегана им обеспечена.
— Я ценю вашу щедрость.
Далтон обернулся на женский голос. Гостья вошла в дверь. Роули шагнул в сторону, уступая ей дорогу.
Перед Далтоном стояла женщина средних лет, с темными, припорошенными сединой волосами. Простое темно-синее платье облегало плотную фигуру. Платье было длинное и закрытое.
Улыбка чуть тронула ее губы, но отчетливо сияла в карих глазах. Такой мерзкой ухмылки Далтон не видывал отродясь. Улыбка беззастенчиво демонстрировала колоссальное высокомерие. Из-за морщинок в уголках рта и глаз самодовольная усмешка, казалось, навечно приклеена к ее лицу.
В нижней губе было продето золотое кольцо.
— И вы будете?.. — спросил Далтон.
— Сестра Пантея. Прибыла сюда, чтобы поставить мой дар на службу Его Превосходительству императору Джегану.
Тихий поток слов был пронизан арктическим холодом.
— Министр культуры Далтон Кэмпбелл, — кивнул Далтон. — Спасибо, что приехали, сестра Пантея. Мы весьма признательны вам за то, что вы любезно согласились оказать нам вашу незаменимую помощь.
Сестру Пантею прислали, чтобы она поставила свой дар на службу Далтону Кэмпбеллу, но он не счел нужным на это указывать. Далтону не было необходимости напоминать гостье, что золотое кольцо в губе у нее, а не у кого-нибудь другого. Этот факт был очевиден для обоих.
Далтон обернулся на донесшиеся в окно крики, подумав, что это родители и родственники погибших прошлой ночью вернулись к месту гибели своих близких. Сюда все утро приходили люди и возлагали цветы и другие подношения на место гибели тех двоих, пока площадь не стала походить на гротескную садовую свалку. И горестные вопли то и дело оглашали серый день.
Сестра Пантея вернула Далтона к делам насущным.
— Мне нужно увидеть тех, кто избран осуществить деяние.
— Вон, Роули, — указал Далтон, — один из них.
Не говоря ни слова, она без всякого предупреждения впечатала ладонь в лоб Роули. Пальцы скользнули в рыжую шевелюру, и сестра Пантея вцепилась Роули в голову, будто собиралась почистить ее, как спелую грушу. Роули широко раскрыл глаза и задрожал всем телом.
Сестра бормотала какие-то непонятные слова, и каждое слово, казалось, врастало в Роули.
На последней фразе сестра быстро ударила Роули по голове. Тихо вскрикнув, юноша осел, будто лишившись костей.
И почти тут же поднялся и потряс головой. Затем улыбнулся и как ни в чем не бывало отряхнул темно-коричневые брюки. Заметных изменений в нем не было, несмотря на добавленную ему убийственную силу.
— Остальные? — спросила колдунья.
— Роули отведет вас к ним, — отмахнулся Далтон.
Она слегка поклонилась.
— Что ж, тогда всего доброго. Я немедленно займусь этим. Император также пожелал, чтобы я передала вам, что он рад оказать содействие. Так или иначе, силой или магией, но участь Матери-Исповедницы решена.
Повернувшись, сестра Пантея быстро удалилась. Роули шел за ней по пятам. Далтон подумал, что не слишком расстроится, если никогда больше ее не увидит.
Не успел он вернуться к бумагам, как снова услышал радостные вопли. И то, что он увидел, глянув в окно, оказалось для него полной неожиданностью. На площадь кого-то волокли. Уже находившиеся на площади люди расступались, давая дорогу и приветствуя вновь прибывших. Некоторые несли поленья, ветки, пучки соломы.
Далтон подошел к окну и, упершись ладонями в подоконник, выглянул наружу. На площадь пожаловал Серин Раяк во главе своих облаченных в белые балахоны приспешников.
Увидев, кого они схватили и приволокли на площадь, и поняв, кто кричит, Далтон громко ахнул.
Сердце бешено заколотилось от ужаса. Глядя вниз, он судорожно соображал, что может предпринять. С ним были гвардейцы, настоящие гвардейцы, а не солдаты андерской армии, но всего две дюжины. Он понял, что это бесполезная затея. Хоть они и вооружены до зубов, у них нет ни малейшего шанса совладать с многотысячной толпой на площади. Далтон не был настолько глуп, чтобы пытаться противостоять разгоряченной толпе. Это лишь верный способ обратить всю ярость на себя. Далтон не осмеливался в этой ситуации противостоять толпе.
Среди приспешников Серина Раяка он заметил человека в темной форме. Стейн.
С леденящим ужасом Далтон понял, почему Стейн здесь и что ему нужно.
Он отшатнулся от окна. Нет, он и сам не был лишен жестокости, но то, что сейчас творилось внизу, было поистине чудовищным.
Внезапно сорвавшись с места, Далтон вылетел в коридор и понесся вниз по ступенькам, потом по коридору. Он не знал, что делать, но если можно сделать хоть что-то…
Далтон добежал до входа в здание, укрытого за каменными колоннами. Дальше начиналась лестница. Он остановился в тени, не выходя на улицу, оценивая ситуацию.
Внизу, на площадке посреди лестницы, несли охрану гвардейцы — чисто символическая защита. Такая толпа запросто сметет охрану, и Далтон не осмеливался дать разгоряченной толпе повод обратить гнев против него.
Какая-то женщина, таща за собой мальчонку, протолкалась вперед и встала перед толпой.
— Меня зовут Нора! — прокричала она. — А это мой сын Брюс. Из-за ведьм он — это все, что у меня осталось! Мой муж Джулиан утонул из-за черного проклятия ведьмы! Моя чудесная доченька Бетани была сожжена заживо заклинанием ведьмы!
Мальчик Брюс, всхлипнув, пробормотал, что это правда, и расплакался. Серин Раяк взял женщину за руку.
— Вот жертва Владетелева колдовства! А вот и другая! — указал он на стоявшую в первом ряду завывающую женщину. — Многие из вас пострадали от проклятий и ворожбы ведьм и колдунов! Ведьмы — орудия Владетеля мертвых!
По настроению толпы Далтон понимал — добром дело не кончится, но решительно не знал, как можно этому помешать.
В конце концов, именно для этого он и выпустил из темницы Серина Раяка: чтобы раздувал гнев масс против магии. Ему было нужно, чтобы народ настроили против владеющих волшебством, чтобы их считали злом. А кто лучше фанатика способен разжечь такую ненависть?
— А вот и ведьма! — ткнул Серин Раяк в женщину, чьи руки были скручены за спиной и которую Стейн держал за волосы. — Она — орудие Владетеля! Орудие зла! Она творит черные заклинания, чтобы навредить всем вам!
Толпа взревела, требуя мести.
— Как нам поступить с ведьмой? — возопил Серин Раяк.
— На костер! На костер! На костер! — принялась скандировать толпа.
Серин Раяк воздел руки к небу:
— Создатель, мы предаем эту женщину в твои руки! Если она невинна, избавь ее от смерти! Если же она виновна в колдовстве — испепели ее!
Пока несколько мужчин устанавливали столб, Стейн швырнул пленницу на землю, поднял ей голову, схватил за волосы и достал нож.
Далтон, не дыша и не моргая, широко раскрыв в ужасе глаза, смотрел, как Стейн вспарывает Франке кожу на лбу от уха до уха. Когда Стейн снял с нее скальп, душераздирающий крик Франки пронзил Далтона до костей.
Слезы струились по его щекам, как кровь по лицу Франки. Истошно визжащую от боли и безграничного ужаса женщину подняли и привязали к столбу. Сквозь кровавую маску виднелись лишь белки глаз.
Франка не кричала о своей невиновности, не молила сохранить ей жизнь. Она просто визжала, парализованная ужасом.
Вокруг нее укладывали дрова и солому. Толпа напирала, желая оказаться как можно ближе к жертве, чтобы рассмотреть получше. Некоторые тянули руки и касались бегущей по ее лицу крови, желая доказать свою силу, прежде чем ее отправят к Владетелю.
Ужас схватил Далтона за глотку и заставил спуститься на несколько ступенек.
Сквозь толпу пробирались мужчины с факелами. Серин Раяк, бешеный от ярости, взобрался на кучу дров и соломы у ног Франки и орал ей в лицо всякие гадости, обзывая по-всякому и обвиняя во всевозможных грехах.
Далтон, беспомощно стоя на ступеньках, знал, что все это ложь. Франка совсем не такая и ничего подобного никогда не делала.
И тут произошло нечто весьма удивительное. С серого неба спикировал ворон и злобно вцепился когтями Серину Раяку в волосы.
Серин завопил, что это прислужник ведьмы явился защищать свою хозяйку. Толпа в ответ принялась швыряться в птицу чем попало, а Серин Раяк пытался согнать ее со своей головы. Ворон хлопал крыльями и каркал, но крепко держался за шевелюру Раяка.
С пугающей решимостью, заставившей Далтона подумать, что птица — и впрямь прислужник Франки, огромный черный ворон метко клюнул Серина в единственный глаз.
Раяк, завопив от боли и ярости, рухнул с окружавшей Франку кучи дров. И как только он упал, толпа принялась швырять факелы.
Вокруг несчастной Франки взметнулось пламя, и она издала такой вопль, какого Далтон еще никогда не слышал. Ветер донес до него запах горящей плоти.
И тут Франка, охваченная ужасом, болью, сгорающая в пламени, повернула голову и увидела стоявшего на ступеньках Далтона.
Она выкрикнула его имя. За ревом толпы он не слышал голоса, но прочел по ее губам.
Она закричала снова, закричала, что любит его.
Когда Далтон понял это, у него оборвалось сердце.
Пламя лизало ее тело, Франка кричала — кричала страшно, как кричат потерянные души в мире смерти.
Далтон стоял, тупо глядя на происходящее, понимая лишь, что тоже кричит, схватившись за голову.
Толпа напирала, желая почуять горящую плоть, увидеть, как обугливается кожа. Люди впадали в экстаз, глаза их горели безумием. Под натиском толпы тех, кто пробился в первые ряды, так близко прижало к костру, что многим опалило брови, но и это вызвало такие же восторги, как и зрелище горящей ведьмы.
А на земле ворон жестоко клевал безглазого, всеми позабытого Серина Раяка. Раяк слепо размахивал руками, пытаясь прогнать мстительную птицу. Огромный клюв, мелькая между его рук, рвал, выворачивал и тянул с лица куски плоти.
Толпа снова начала швыряться в птицу всем, что попадалось под руку. Ворон, казалось, начал слабеть и беспомощно забил крыльями, и тут в него полетело все — от башмаков до горящих веток.
Далтон, всхлипывая, обнаружил, что по непонятной ему самому причине, зная наверняка, что ворон тоже вот-вот погибнет, вопреки всему криком подбадривает птицу.

И когда казалось, что бесстрашному ворону-мстителю уже конец, на площадь влетела лошадь без седока. Она отчаянно лягалась и вставала на дыбы, расшвыривая людей в стороны, раня, дробя кости, пробивая головы. Прижав уши, золотисто-ореховая лошадь со злобным ржанием рвалась к центру площади. Напуганный народ хотел бы дать ей дорогу, но уже не мог разойтись, подпираемый сзади.
Лошадь словно взбесилась от ярости и принялась топтать всех, кто попадался на ее пути. Далтон сроду не слышал, чтобы лошадь рвалась к огню.
Когда лошадь добралась до свалки вокруг Раяка, ворон последним отчаянным усилием забил огромными крыльями и взлетел лошади на спину. Лошадь повернулась, и на какое-то мгновение Далтону показалось, что на ней сидит еще одна птица, что там два черных ворона, но потом он сообразил, что это всего лишь черное пятно на лошадином крупе.
Ворон же вцепился лошади в гриву чуть выше холки, кобыла в последний раз встала на дыбы и понеслась во всю прыть. Те, кто мог убраться с ее пути, убрались. Тех же, кто не смог, разъяренная скотина затоптала.
Крики Франки наконец смолкли. Далтон, стоя в одиночестве на ступеньках, отсалютовал золотисто-ореховой кобыле и ворону-мстителю, уносящимся на полном галопе прочь от центра города.



Подпись
Самый счастливый человек, это тот, который попав в прошлое, ничего не стал бы там менять!


Ива и перо Пегаса, 14 дюймов


Эдельвина Дата: Воскресенье, 29 Апр 2012, 00:18 | Сообщение # 45
Клан Эсте/Герцогиня Дювернуа

Новые награды:

Сообщений: 2479

Магическая сила:
Экспеллиармус Протего Петрификус Тоталус Конфундус Инкарцеро Редукто Обливиэйт Левикорпус Сектумсемпра Круцио Адеско Файер Авада Кедавра
Глава 63
Беата, прищурившись, смотрела на разгорающийся на горизонте рассвет. Как приятно сознавать, что солнце вот-вот снова засияет над степью. Шедший последние несколько дней дождик изрядно надоел. Теперь же на золотистом восточном небосклоне виднелось лишь несколько темных тучек, похожих на детский рисунок углем. Казалось, что с каменного основания Домини Диртх можно вечно смотреть на простиравшиеся под огромным небесным сводом бескрайние степи.
Приглядевшись получше, Беата поняла, что Эстелла не зря позвала ее наверх. Вдали виднелся приближающийся всадник. Он выскочил на голую полосу и несся прямо на них. Всадник был еще довольно далеко, но, судя по тому, как он гнал лошадь, явно не собирался останавливаться. Беата дождалась, пока он подъедет поближе, сложила ладони рупором и закричала:
— Стоять! Не приближаться!
Но всадник не послушался. Скорее всего он был еще слишком далеко и не слышал окрика. Равнина обманчива.
— Что нам делать? — спросила Эстелла, которая еще ни разу не видела, чтобы кто-то приближался к посту так быстро да еще с таким видом, будто не намерен останавливаться вовсе.
Беата уже привыкла командовать андерцами, привыкла к тому, что к ней обращаются за инструкциями. Беата не только привыкла к власти, но и наслаждалась ею.
Ирония судьбы. Бертран Шанбор издал законы, позволившие Беате вступить в армию и командовать андерцами, и Бертран же вынудил ее этими законами воспользоваться. Девушка ненавидела его, и в то же время он был ее невольным благодетелем. Теперь, когда Бертран Шанбор стал Сувереном, Беата пыталась, как повелевал ей долг, испытывать к нему лишь любовь, хоть это и было чрезвычайно трудно.
Вчера вечером сюда прибыл капитан Тольберт с несколькими д’харианскими солдатами. Они объезжали все Домини Диртх, чтобы собрать голоса отделений, дежуривших у оружия. Беата обсуждала это с подчиненными, и хотя она и не видела, кто как проголосовал, знала: все ее отделение проставило крест.
После встречи и беседы с Магистром Ралом Беата всей душой чувствовала, что он хороший человек. И Мать-Исповедница тоже оказалась куда добрее, чем ожидала Беата. И все же Беата и ее солдаты гордились тем, что они — солдаты армии Андерита, лучшей армии мира, как говорил им капитан Тольберт. Армии, не знавшей поражений с незапамятных времен и непобедимой и сейчас.
Теперь Беата была облечена ответственностью. Она — солдат и отныне пользуется уважением, как и велит закон Бертрана Шанбора. И не желает никаких перемен.
Пусть ее решение было в пользу Бертрана Шанбора, их нового Суверена, и против Магистра Рала, но Беата гордо проставила крест.
Эммелин держалась за било, рядом с ней наготове стоял Карл, ожидая приказа. Беата жестом приказала обоим отойти.
— Это всего лишь одинокий всадник, — сказала она спокойно и властно.
Эстелла огорченно вздохнула:
— Но, сержант…
— Мы — обученные солдаты. Один человек угрозы не представляет. Мы умеем сражаться. Мы прошли боевую подготовку.
Карл поправил меч на поясе, горя желанием проявить свою выучку. Беата, щелкнув пальцами, указала на ступеньки.
— Иди, Карл. Приведи Норриса и Аннетту. И втроем подождите меня внизу. Эммелин, останешься здесь с Эстеллой, но держитесь подальше от била. Я не позволю вам звонить в эту штуку из-за одного всадника. Мы справимся и так. Просто оставайтесь на посту и продолжайте нести дежурство.
Обе девушки откозыряли. Карл, тоже быстро козырнув, понесся вниз, радуясь возможной перспективе сражения. Беата поправила меч и тоже пошла вниз, степенно шагая в более приличествующей ее званию манере.
Беата стояла внизу у огромного каменного колокола на линии, как они это называли. За линией начиналась зона поражения Домини Диртх. Заложив руки за спину, она ждала, пока Карл с Норрисом и Аннеттой подбегут к ней. Аннетта натягивала на ходу кольчугу.
Беата наконец разобрала, что кричит приближающийся всадник. Он орал, чтобы они не звонили в Домини Диртх.
Голос показался Беате знакомым.
Карл взялся за рукоять меча.
— Сержант?
Она кивнула, и подчиненные достали из ножен мечи. В предвкушении боя они доставали мечи впервые. И все трое сияли от осознания ответственности момента.
Беата снова сложила ладони рупором.
— Стоять!
На этот раз всадник услышал. Натянув поводья, он резко осадил взмыленного коня, неловко остановившись неподалеку от Беаты.
И тут Беата наконец узнала его.
— Несан! — изумленно воскликнула она.
— Беата! — расплылся он в улыбке. — Ты?!
Он спешился и пошел к ней, ведя в поводу загнанную лошадь. Несан выглядел страшно усталым, но все же умудрялся шагать с весьма самодовольным видом.
— Иди-ка сюда, Несан! — рявкнула Беата.
Разочарованные, что Беата знает пришельца и, судя по всему, никакого сражения не предвидится, Карл, Норрис и Аннетта убрали мечи в ножны. Однако все дружно пялились на меч, которым был вооружен Несан.
Перевязь шла через правое плечо, а сам меч висел у левого бедра Несана. Возможно, так было легче нести тяжелое оружие. Кожа перевязи была отличной выделки и казалась старой. Беата разбиралась в коже и никогда не видела такой красивой работы. Ножны были украшены просто бесподобной серебряной и золотой отделкой.
Да и сам меч был совершенно выдающимся, во всяком случае, та его часть, что была видна — с блестящей крестовидной гардой, рукоять обвита серебряной проволокой с небольшим вкраплением золота, сверкающим под утренним солнцем.
Несан, гордо выпятив грудь, улыбнулся девушке.
— Рад тебя видеть, Беата! Рад, что ты получила то, что хотела. Похоже, в конечном итоге мы оба воплотили наши мечты.
Беата знала, что воплощение своей мечты она заслужила. И, зная Несана довольно давно, сильно сомневалась, что и он заслужил тоже.
— Что ты тут делаешь, Несан, и откуда у тебя этот меч?
— Он мой! — вздернул подбородок Несан. — Я же говорил тебе, что когда-нибудь стану Искателем, и вот я им стал. А это — Меч Истины.
Беата уставилась на оружие. Несан чуть развернул меч, чтобы она разглядела выложенную золотой проволокой надпись на рукояти. Это было то самое слово, которое Несан как-то написал в пыли в поместье министра культуры. Девушка его помнила: «Истина».
— Волшебники дали тебе вот это? — недоверчиво спросила Беата. — Волшебники назначили тебя Искателем Истины?
— Ну… — Несан через плечо глянул в степь. — Это долгая история, Беата.
— Сержант Беата, — поправила она, не собираясь давать ему спуску.
Несан пожал плечами:
— Сержант. Это здорово, Беата. — Он снова оглянулся. — Хм… Можно с тобой поговорить? — и покосился на остальную троицу, внимательно прислушивающуюся к каждому слову. — Наедине?
— Несан, я не…
— Пожалуйста!
Он казался встревоженным. Таким Беата его никогда прежде не видела. За напыщенными манерами скрывался страх.
Беата взяла Несана за воротник грязного камзола и оттащила в сторону, подальше от остальных. Те по-прежнему не сводили с них глаз. Беата подумала, что вряд ли их можно винить: это самое интересное событие с того дня, как здесь проехали Магистр Рал и Мать-Исповедница.
— Почему этот меч у тебя? Он не твой.
На лице Несана появилось столь знакомое ей умоляющее выражение.
— Беата, я вынужден был его взять. Я должен…
— Ты его украл? Украл Меч Истины?
— Я был вынужден. Ты не…
— Несан, ты вор! Мне следовало бы арестовать тебя и…
— Ну, меня это вполне устроит. Тогда я смогу доказать, что обвинения ложные.
— Какие обвинения? — нахмурилась Беата.
— Что я тебя изнасиловал.
Беата была поражена настолько, что просто не находила слов.
— Меня обвинили в том, что проделали с тобой министр со Стейном. Мне нужен этот Меч Истины, чтобы доказать истину. Что это сделал не я, что это сделал министр и…
— Он теперь Суверен.
Несан поник.
— Ну тогда мне и меч не поможет. Суверен. Ох, это уж и вправду беда.
— Ты все правильно понял.
Внезапно Несан слегка оживился и схватил ее за плечи.
— Беата, ты должна мне помочь! За мной гонится бешеная баба. Задействуй Домини Диртх. Останови ее! Не дай ей проехать!
— А почему? Это у нее ты меч спер?
— Беата, ты не понимаешь…
— Меч спер ты, а не понимаю я?! Я понимаю, что ты врун!
Несан поник окончательно.
— Беата, она убила Морли!
Беата широко раскрыла глаза. Она знала, каким здоровенным был Морли.
— Ты хочешь сказать, она владеет волшебством? Да?!
— Магия. Да, — поднял глаза Несан. — Должно быть, дело в этом. Она обладает магией. Беата, она сумасшедшая! Она убила Морли…
— Подумать только, женщина убивает воришку и это делает ее сумасшедшей убийцей! Ты — ничтожный хакенец, Несан. Вот кто ты. Хакенское ничтожество, укравшее чужой меч, который ты никогда бы не смог заслужить!
— Беата, пожалуйста! Она убьет меня! Пожалуйста, не пропускай ее!
— Приближаются всадники! — крикнула Эстелла.
Несан задрожал от страха. Беата посмотрела на Эстеллу и увидела, что та указывает не в степь, а наоборот. Беата слегка расслабилась.
— Кто? — спросила она.
— Еще не могу сказать, сержант.
— Несан, ты должен вернуть эту штуку. Когда женщина подъедет, ты должен…
— Приближается всадник, сержант, — сообщила Эммелин, указывая в степь.
— Как он выглядит? — крикнул Несан, дергаясь, как кот, которому подпалили хвост.
Эммелин пару минут всматривалась вдаль.
— Не знаю. Слишком далеко.
— В красном?! — заорал Несан. — Он не в красном?
Эммелин вгляделась снова.
— Да, женщина в красном, светловолосая.
— Пропустить! — приказала Беата.
— Слушаюсь, сержант.
Несан в ужасе протянул руки.
— Беата, что ты делаешь?! Хочешь, чтобы меня убили? Она бешеная! Эта баба — чудовище, она…
— Мы с ней поговорим. Не волнуйся, мы не дадим в обиду маленького мальчика. Узнаем, что она хочет, и разберемся.
Несан казался совершенно убитым. И это Беате очень даже понравилось, учитывая все неприятности, которые он учинил, украв столь ценную вещь, как Меч Истины. Ценную волшебную вещь. Этот дурак втянул своего приятеля Морли в нехорошее дело, и Морли за это убили.
Подумать только, а ей когда-то казалось, что она может влюбиться в Несана!
— Беата, мне очень жаль, — понурил он голову. — Я просто хотел, чтобы ты гордилась…
— Воровство — не то, чем можно гордиться, Несан!
— Ты просто не понимаешь! — пробормотал он, едва не плача. — Ты просто ничего не понимаешь…
Беата услышала странный шум у соседнего Домини Диртх. Шум и крики. Однако сигнала тревоги не последовало. Глянув туда, она заметила приближающихся рысцой трех всадников из особых андерских частей, тех, что прежде углядела Эстелла. Интересно, что им тут понадобилось?
Беата снова обернулась на стук копыт приближавшейся галопом лошади и ткнула Несана пальцем в грудь.
— Стой тихо и дай мне вести переговоры!
Несан лишь молча уставился в землю. Беата повернулась и увидела проносящуюся мимо каменного основания лошадь. Женщина действительно оказалась в красном. Беата никогда не видела ничего подобного: красное кожаное облачение с головы до ног. Длинная светлая коса женщины развевалась у нее за спиной.
Беата насторожилась. Никогда она не видела столь решительного выражения, какое было на лице незнакомки.
Всадница даже не потрудилась остановиться. Она попросту на полном скаку прыгнула с лошади на Несана. Беата отшвырнула парня в сторону. Незнакомка дважды перекатилась и вскочила на ноги.
— Стоять! — рявкнула Беата. — Я сказала ему, что мы сами решим с вами этот вопрос, и он отдаст вам то, что принадлежит вам!
Беата изумленно увидела, что женщина держит за горлышко черную бутылку. Прыгнуть с лошади с бутылкой в руке… Может, Несан и прав. Очень может быть, что она ненормальная.
Но женщина ненормальной вовсе не казалась. А казалась исполненной решимости разобраться с этим делом. Даже в потустороннем мире, если придется.
Не обращая никакого внимания на Беату, женщина не сводила небесно-голубых глаз с Несана.
— Дай сюда немедленно, или я тебя пришибу. И заставлю пожалеть, что ты вообще родился на свет!
Несан, вместо того чтобы сдаться, достал меч.
Меч издал необычный звон, которого Беата, привыкшая к звону стали, отродясь не слышала.
На лице Несана появилось странное выражение. Во взгляде появилось нечто необычное, странный мерцающий свет, от которого у Беаты мурашки побежали по телу.
Женщина держала бутылку, как оружие, и рукой она манила Несана, приглашая подойти ближе, напасть на нее.
Беата шагнула вперед, чтобы удержать женщину, и в следующее мгновение осознала, что сидит на земле и у нее жутко болит лицо.
— Не лезь, — ледяным тоном велела женщина. — Незачем тебе встревать. Окажи себе услугу и сиди где сидишь.
Ее голубые глаза устремились на Несана.
— Давай, паренек. Либо сдавайся, либо делай что-нибудь.
И Несан сделал. Он взмахнул мечом. Беата слышала, как засвистел клинок.
Женщина плавно отошла на шаг, одновременно ударив черной бутылкой. Меч расколол ее на тысячи осколков, взметнувшихся, как облачко.
— Ха! — победно воскликнула женщина и хищно улыбнулась. — А теперь я заберу меч.
Она крутанула запястье, и висевший на цепочке красный стержень прыгнул ей в руку. Сперва она казалась весьма радостной, но тут же радость сменилась растерянностью, затем изумлением, и она уставилась на красный стержень в руке.
— Он должен был действовать, — прошептала она. — Должен был действовать!
Когда она подняла взгляд, то увидела нечто, что мгновенно привело ее в чувство. Беата поглядела в том же направлении, но не увидела ничего особенного. Женщина сгребла Беату за шиворот и рывком поставила на ноги.
— Уводи своих людей отсюда! Проваливайте немедленно!
— Что?! Несан прав! Вы…
— Да посмотри же, идиотка! — ткнула рукой женщина.
К ним приближались солдаты особых андерских частей, мирно переговариваясь между собой.
— Это наши люди. Здесь не о чем…
— Уводи своих немедленно, или вы все погибнете!
Беата оскорбилась, что ей приказывает какая-то чокнутая и обращается, как с ребенком, и позвала капрала Марию Фовел, которая шла, чтобы посмотреть, что тут за сыр-бор.
— Капрал Фовел!
— Слушаю, сержант, — вытянулась андерка.
— Пусть те люди подождут, пока мы разберемся здесь. — Подбоченясь, Беата повернулась к женщине в красном. — Удовлетворены?
Скрипнув зубами, женщина снова сгребла Беату за шиворот.
— Ты маленькая кретинка! Забирай отсюда своих сопляков, иначе вам всем конец!
Беата начала злиться.
— Я — офицер армии Андерита, а эти люди… — Она повернулась, чтобы ткнуть пальцем.
Мария Фовел встала перед всадниками и вытянула руку, приказывая им подождать.
Один из троицы, не церемонясь, вынул меч и небрежным, но мощным ударом рассек Марию пополам.
Беата смотрела, не веря своим глазам.
Поработав мясником, она так часто резала скотину, так часто потрошила всяких животных, что вид кишок казался ей чем-то вполне естественным. Во всяком случае, отвращения не вызывал.
И вид лежащей на земле Марии с вывалившимися из верхней половины туловища кишками в какой-то степени казался лишь курьезом, поскольку человеческие кишки мало чем отличаются от кишок животных, разве что тем, что они человеческие.
Мария Фовел, отделенная от своих ног и бедер, выпучив глаза, цеплялась пальцами за траву. Ее мозг пытался осознать то, что мгновение назад произошло с ее телом.
Это было настолько невообразимо чудовищно, что Беата стояла не в силах шевельнуться.
Мария цеплялась за траву, пытаясь отползти от солдат к Беате. Ее губы шевелились, но она не могла выговорить ни слова, а издавала лишь низкое хриплое похрюкивание. Пальцы перестали слушаться ее. Она ткнулась головой в землю и дергалась, как только что зарезанная овца.
Стоявшие наверху у Домини Диртх Эстелла с Эммелин заорали.
Беата достала меч и подняла его, чтобы видели все.
— Солдаты! В атаку!
Беата глянула на всадников. Они продолжали себе ехать.
И ухмылялись.
А потом началось сущее безумие.
Глава 64
Норрис кинулся вперед, целясь, как их учили, в ноги одного из всадников. Тот пнул Норриса в лицо. Норрис, схватившись за щеку, опрокинулся на спину. По его пальцам струилась кровь. Чужак поднял выпавший из рук Норриса меч, вонзил ему в живот, пришпилив к земле, и поехал дальше, оставив Норриса биться и кричать в агонии, цепляясь пальцами за острый клинок.
Карл и Брайс бросились на врага с мечами на изготовку. Из казармы выскочила Карин с копьем. За ней мчалась Аннетта тоже с копьем.
Беата воспряла духом. Сейчас этих людей окружат. Ее солдаты хорошо подготовлены к бою. С тремя врагами они справятся.
— Сержант! Назад! — рявкнула женщина в красном.
Беата была в ужасе, но ее по-прежнему раздражала эта женщина, которая явно ничего не понимала в солдатской службе. И еще Беате было стыдно за ее трусость. Они — солдаты, они будут сражаться — будут защищать эту никчемную женщину в красном, которая боится сразиться с жалкими тремя противниками.
Несан тоже, как с гордостью отметила Беата, ринулся вперед со своим драгоценным мечом.
Когда они все бросились в атаку, только тот человек, что разрубил пополам Марию Фовел, держал меч в руке. Остальные двое мечей из ножен не доставали. Беата разозлилась, что они не принимают всерьез ее отделение.
Более привычная рубить мясо, чем все ее подчиненные, Беата уверенно бросилась на одного из чужаков. Она не поняла как, но он легко уклонился от удара.
И тут до Беаты дошло, что это совсем не то, что рубить соломенное чучело или висящие на крюке туши.
Когда меч Беаты рассек воздух, сзади налетела Аннетта, пытаясь пронзить чужаку ногу копьем. От нее он тоже уклонился, но поймал за рыжую шевелюру, а потом достал нож и медленно, легко, хищно улыбаясь таращившейся на него Беате, перерезал Аннетте горло, как овце.
Другой перехватил копье Карин, переломил его пополам одной рукой и вогнал острие ей в живот.
Карл попытался подсечь мечом того, в которого не попала Беата, но получил ногой в лицо. Чужак собрался обрушить меч на Карла, но Беата подскочила и парировала удар.
Зазвенела сталь, меч вышибло из ее руки. Беата попыталась — и не могла сжать онемевшие пальцы. И поняла, что стоит на коленях.
Чужак развернулся к Карлу. Тот защитным жестом выставил руки. Клинок рассек ему лицо до подбородка, но сначала срубил все пальцы.
Чужак снова повернулся к Беате. Окровавленный клинок обрушился ей на лицо. Беата истошно закричала.
Чья-то рука схватила ее сзади за волосы и рывком опрокинула на спину. Острие меча просвистело прямо у нее под носом и вонзилось в землю между ногами. Женщина в красном только что спасла Беате жизнь.
Внимание чужака что-то отвлекло. Он оглянулся. Беата тоже оглянулась и увидела приближающихся всадников. Примерно сотню. Тоже из особых андерских частей, как и эти трое.
Женщина в красном отшвырнула Брайса за мгновение до того, как его чуть не убили. Но как только она отвернулась, он тут же снова кинулся на врага, вопреки ее приказу не высовываться. Беата увидела, как красный кончик меча вылез из спины Брайса, подняв его в воздух.
Здоровенный бугай, зарубивший Карла, снова повернулся к Беате. Она попыталась отползти, но он шел быстрее, Беата никак не могла подняться на ноги. Она поняла, что сейчас умрет.
Меч уже начал опускаться на нее, а Беата никак не могла сообразить, что же ей делать, и начала читать молитву, которую, она знала, ей не закончить.
Из-за ее спины выскочил Несан и парировал смертельный выпад своим мечом. Меч врага разлетелся, столкнувшись с мечом Несана. Беата изумленно моргнула. Она еще жива.
Несан резко рубанул противника. Тот шагнул в сторону и слегка прогнулся. Меч Несана чуть-чуть не достал его живот.
С ледяным равнодушием, не обращая на Несана внимания, чужак небрежно снял с пояса шипастый кистень. Пока Несан еще по инерции двигался вперед, бугай практически без замаха нанес сокрушительный удар. Череп Несана разлетелся вдребезги. Ошметки мозга брызнули на тунику Беаты. Несан рухнул на землю.
Беата в шоке застыла. Она слышала, что вопит, как насмерть перепуганный ребенок, но не могла остановиться. Ей казалось, что она как бы видит себя со стороны.
Вместо того чтобы покончить и с Беатой, бугай предпочел уделить внимание Несану, точнее, его мечу. Он взял сияющий меч из руки Несана, затем сдернул с трупа кожаную перевязь.
Группа всадников подъехала как раз в тот момент, когда он убирал Меч Истины в ножны.
Улыбнувшись, он подмигнул Беате:
— Думаю, полковнику Стейну захочется это получить. Как считаешь?
Беата сидела возле тела Несана, забрызганная его мозгами, в луже его крови.
— Почему? — только и смогла выдавить она.
Бугай продолжал ухмыляться.
— Ну, теперь, когда вы все проголосовали, император Джеган вносит решающий голос.
— Что тут у тебя? — поинтересовался один из новоприбывших, спешиваясь.
— Несколько вполне миленьких девушек.
— Ну, так не убивай их всех, — весело порекомендовал всадник. — Я их предпочитаю тепленькими, способными двигаться.
Чужаки расхохотались. Беата, всхлипывая, отползала от бугая, отталкиваясь каблуками.
— Об этом мече я кое-что слышал. Я отвезу его полковнику Стейну. Он будет рад подарить его императору.
Беата увидела, как один из чужаков, забравшись к Домини Диртх, небрежно разоружил Эстеллу с Эммелин, которые тщетно пытались оборонять пост. Эммелин хотела было сбежать, спрыгнула вниз и сломала ногу. Один из чужаков сгреб ее за рыжие волосы и поволок к казарме, как куренка.
Эстеллу же чужак принялся целовать, не обращая ни малейшего внимания, что она колотит его кулаками: видимо, считал ее сопротивление забавным. Повсюду спешивались солдаты в темных кожаных доспехах, перетянутых шипастыми ремнями и портупеями, в кольчугах и шкурах. Все с огромными мечами, кистенями, булавами. Другие с радостными воплями носились на лошадях кругами вокруг Домини Диртх.
Когда чужаки повернулись, услышав возобновившиеся крики Эммелин и смех ее захватчика, чья-то рука схватила сзади Беату за ворот и поволокла на заднице спиной вперед.
— Давай шевелись, пока еще можешь! — тихо прорычала из-за спины Беаты женщина в красном.
Пока чужаки смотрели в другую сторону, Беата, подстегиваемая страхом, подхватилась и понеслась следом за женщиной. Они нырнули в высокую траву и припали к земле.
— Прекрати реветь! — приказала женщина. — Немедленно, иначе нас схватят.
Беата заставила себя замолчать, но слез остановить не могла. Только что уничтожили все ее отделение, кроме Эстеллы с Эммелин, которых захватили в плен.
Несан, дурачок Несан погиб, спасая ей жизнь. Она тихо всхлипнула.
— Если не заткнешься, я тебе сама глотку перережу!
Беата прикусила губу. Она всегда умела сдержать слезы. Но никогда это не было так трудно, как сейчас.
— Простите! — всхлипнула Беата.
— Я только что спасла твой жирок от огня. Взамен хотя бы не пытайся помочь им нас поймать.
Женщина посмотрела, как чужак с Мечом Истины уносится прочь в направлении Ферфилда, и выругалась сквозь зубы.
— Почему вы только утащили меня? — с горькой злостью спросила Беата. — Почему хотя бы не попытались убить кого-нибудь из них?
— А кто, по-твоему, вот это сделал? — махнула рукой женщина. — Кто, по-твоему, прикрывал тебе спину? Один из твоих игрушечных солдатиков?
Беата поглядела, куда указывает женщина, и увидела то, чего не заметила прежде. Там и сям валялись мертвые вражеские солдаты. Она снова посмотрела в голубые глаза женщины.
— Идиотка! — буркнула женщина.
— Вы так говорите, будто это моя вина, будто вы меня ненавидите!
— Потому что ты дура и есть! — Она указала на всадников. — Три человека запросто смели твой пост, даже при этом не запыхавшись.
— Но… Они застали нас врасплох!
— Ты что думаешь, это игра? Ты даже недостаточно сообразительна, чтобы понять, что ты всего лишь простофиля! Эти ваши, которые у власти, накачали вас ложной храбростью и отправили умирать. Ясно как день, что ты и этого не понимаешь. Да сотня таких, как ты, сопляков не справится даже с одним из этих солдат! Это войска Имперского Ордена.
— А если они лишь…
— Ты думаешь, противник будет играть по вашим правилам? Реальность только что стоила жизни этим юнцам, а мертвым девочкам повезло гораздо больше, чем уцелевшим, это я тебе гарантирую!
Беата была в таком ужасе, что не могла вымолвить ни слова.
Женщина несколько смягчилась.
— Ну, это не все по твоей вине. Видимо, ты слишком молода, чтобы разбираться во всем этом, знать кое-что о жизненных реалиях. От тебя нельзя ждать, что ты разберешься, где истина, где ложь. Тебе только кажется, что ты это умеешь.
— Почему вам так нужен этот меч?
— Потому что он принадлежит Магистру Ралу. Он послал меня за ним.
— Почему вы спасли меня?
Женщина посмотрела на Беату. В этих холодных расчетливых голубых глазах не было ни крупицы страха.
— Наверное, потому что когда-то я тоже была глупенькой молоденькой девочкой, которую взяли в плен нехорошие люди.
— Что они с вами сделали?
Женщина мрачно усмехнулась:
— Они сделали из меня то, что я есть: Морд-Сит. Тебе бы так не повезло. Эти молодцы куда как хуже справляются с тем, за что берутся.
Беата отродясь не слышала ни о каких Морд-Сит. Но тут их внимание привлекли раздававшиеся от Домини Диртх крики Эстеллы.
— Мне нужно ехать за мечом. Рекомендую тебе драпать отсюда.
— Возьмите меня с собой.
— Нет. Пользы от тебя никакой, будешь только задерживать меня.
Беата понимала жуткую правду ее слов.
— И что же мне делать?
— Уноси отсюда свою задницу, пока эти парни не добрались до нее, иначе крепко пожалеешь.
— Пожалуйста, помогите мне спасти Эстеллу с Эммелин! — попросила Беата. На глаза ее снова навернулись слезы.
Женщина, сжав губы, некоторое время размышляла.
— Вот эту! — наконец ответила она, с холодной решимостью, указав на Эстеллу. — Уезжая отсюда, я помогу тебе выручить вот эту. А уж как вы будете удирать — дело ваше.
Беата видела, как хохочущий мужик лапал за грудь пытавшуюся отбиться Эстеллу. Беата знала, каково ей.
— Но мы должны спасти и Эммелин! — Она кивнула в сторону казармы, куда уволокли хакенку.
— У той сломана нога. Ты не сможешь ее увести. Из-за нее вас поймают.
— Но она…
— Забудь о ней. Что ты станешь делать? Потащишь ее на себе? Прекрати изображать наивное дитятко. Подумай своей головешкой. Хочешь попытаться удрать вместе с этой вот или хочешь, чтобы тебя наверняка поймали, если попытаешься спасти обеих? Мне некогда. Решай быстрей.
Беата старалась не слышать доносившихся из казармы воплей. Ей не хотелось оказаться там же с этими мужиками. Одного из них она уже имела «удовольствие» попробовать.
— Тогда вот эту. Пошли! — решительно заявила Беата.
— Молодец, чадушко.
Беата знала, что женщина специально так ее называет, чтобы поставить на место, чтобы она слушалась, чтобы спасти ей жизнь.
— А теперь слушай и делай в точности как я скажу. Я не уверена, что у тебя получится, но это твой единственный шанс.
Отчаянно желая сбежать от этого кошмара, Беата закивала.
— Я поднимусь наверх и прикончу мужика. И позабочусь, чтобы у вас было хотя бы по лошади на нос. Пока ты хватаешь лошадей, я отошлю девчонку вниз. Сажай ее на лошадь и валите отсюда, не останавливаясь ни при каких обстоятельствах.
Женщина указала на простиравшиеся за Домини Диртх степи.
— Просто убирайтесь подальше от Андерита, в любую другую страну Срединных Земель.
— А как вы помешаете им поймать нас?
— А кто сказал, что помешаю? Вы просто прыгаете на лошадей и несетесь прочь, спасая свою шкуру. Все, что я могу, — это обеспечить вам фору. — Женщина погрозила Беате пальцем. — Если по какой-то причине она не спустится вниз или не влезет на лошадь, ты ее бросишь и сбежишь одна!
Беата, полностью отупевшая от ужаса, кивнула. Ей просто хотелось убраться отсюда. Больше ничего. Только спастись. Она схватила незнакомку за красный кожаный рукав.
— Меня зовут Беата.
— Рада за тебя. Двинули.
Женщина вскочила и, пригнувшись, побежала. Беата последовала за ней, подражая ее низкой стойке. Женщина подскочила к стоявшему у них на пути солдату и сбила его сзади подсечкой. Как только он грохнулся на спину, женщина мгновенно обрушилась на него, сокрушив локтем гортань. Еще два быстрых удара заткнули его.
— Как вы это сделали? — ошарашенно спросила Беата.
Женщина быстро пихнула Беату в густую траву возле солдата.
— Годы учебы. Убивать — моя профессия. — Она снова оглядела Домини Диртх. — Жди здесь, считая до десяти, затем следуй за мной. Считай медленно.
Не дожидаясь ответа, она понеслась очертя голову. Несколько солдат смотрели на нее, не понимая, что происходит, поскольку она не пыталась убежать, а неслась прямо в центр их группы. Женщина проскользнула между мчащимися вокруг Домини Диртх лошадьми с орущими и визжащими всадниками.
У лежавшего подле Беаты солдата из носа пузырилась кровь. Наверное, он захлебывался, лежа на спине.
Державший Эстеллу имперец обернулся. Женщина в красном вырвала из зажима било. Удерживавшие его доски, сломавшись, добавили инерции, и Беата услышала, как раскололся череп солдата, когда било обрушилось ему на голову. Как раз в этот момент девушка досчитала до десяти. Имперец перевалился через перила и рухнул вниз под копыта лошадей.
Беата, не помня себя от страха, вскочила и понеслась.
Женщина могучим взмахом занесла било и ударила в Домини Диртх.
От низкого гула сотряслась земля. Звук был таким сильным, что Беате казалось, будто у нее зубы выскакивают и разваливается череп.
Всадники перед Домини Диртх заорали. Заржали их лошади. Крики почти мгновенно смолкли — люди и животные разлетелись в кровавые клочья. Другие всадники, по-прежнему скачущие вокруг Домини Диртх, не смогли остановить лошадей. И вылетели за безопасную линию на смерть.
Беата неслась со всех ног, хотя ей казалось, что от чудовищного звона у нее суставы разваливаются.
Размахивая билом, женщина сшибла всадников с коней, а потом схватила Эстеллу за руку и практически скинула ее вниз по ступенькам, пока Беата ловила поводья двух испуганных лошадей.
Солдаты пребывали в полной панике. Они не знали, как поведет себя Домини Диртх, не зазвонит ли он снова и не убьет ли их всех? Беата схватила растерянную и до смерти перепуганную Эстеллу за руку.
Женщина в красном прямо с перил прыгнула на спину всаднику. В руке она по-прежнему сжимала горлышко разбитой черной бутылки. Схватив всадника за талию, она вогнала «розочку» ему в глаза. Тот с воплем упал с коня.
Женщина мгновенно перескочила в седло и схватила поводья. Подскакав к загнанной лошади, на которой приехала сюда, она сорвала с нее седельные сумки, с яростным криком пришпорила коня и понеслась во весь опор в направлении Ферфилда.
— В седло! — рявкнула Беата ничего не понимающей Эстелле.
К счастью, андерка поняла главное: ей подвернулся шанс удрать. Она мгновенно вскочила в седло.
Солдаты тем временем понеслись вслед за женщиной в красном. Беата не была всадницей, но знала, что нужно делать. Она ударила пятками по конским бокам. Эстелла сделала то же самое.
Обе девушки, хакенка и андерка, понеслись во всю прыть, спеша унести ноги.
— Куда мы едем, сержант? — крикнула Эстелла.
Беата понятия не имела куда. Она просто спасалась.
Ей хотелось скинуть форму. Бертран Шанбор снова сыграл с ней жестокую шутку.
— Никакой я не сержант! — прокричала в ответ Беата. По щекам ее струились слезы. — Я просто Беата. Такая же дура, как и ты, Эстелла.
Она очень жалела, что не поблагодарила женщину в красном за то, что та спасла им жизнь.Глава 64
Норрис кинулся вперед, целясь, как их учили, в ноги одного из всадников. Тот пнул Норриса в лицо. Норрис, схватившись за щеку, опрокинулся на спину. По его пальцам струилась кровь. Чужак поднял выпавший из рук Норриса меч, вонзил ему в живот, пришпилив к земле, и поехал дальше, оставив Норриса биться и кричать в агонии, цепляясь пальцами за острый клинок.
Карл и Брайс бросились на врага с мечами на изготовку. Из казармы выскочила Карин с копьем. За ней мчалась Аннетта тоже с копьем.
Беата воспряла духом. Сейчас этих людей окружат. Ее солдаты хорошо подготовлены к бою. С тремя врагами они справятся.
— Сержант! Назад! — рявкнула женщина в красном.
Беата была в ужасе, но ее по-прежнему раздражала эта женщина, которая явно ничего не понимала в солдатской службе. И еще Беате было стыдно за ее трусость. Они — солдаты, они будут сражаться — будут защищать эту никчемную женщину в красном, которая боится сразиться с жалкими тремя противниками.
Несан тоже, как с гордостью отметила Беата, ринулся вперед со своим драгоценным мечом.
Когда они все бросились в атаку, только тот человек, что разрубил пополам Марию Фовел, держал меч в руке. Остальные двое мечей из ножен не доставали. Беата разозлилась, что они не принимают всерьез ее отделение.
Более привычная рубить мясо, чем все ее подчиненные, Беата уверенно бросилась на одного из чужаков. Она не поняла как, но он легко уклонился от удара.
И тут до Беаты дошло, что это совсем не то, что рубить соломенное чучело или висящие на крюке туши.
Когда меч Беаты рассек воздух, сзади налетела Аннетта, пытаясь пронзить чужаку ногу копьем. От нее он тоже уклонился, но поймал за рыжую шевелюру, а потом достал нож и медленно, легко, хищно улыбаясь таращившейся на него Беате, перерезал Аннетте горло, как овце.
Другой перехватил копье Карин, переломил его пополам одной рукой и вогнал острие ей в живот.
Карл попытался подсечь мечом того, в которого не попала Беата, но получил ногой в лицо. Чужак собрался обрушить меч на Карла, но Беата подскочила и парировала удар.
Зазвенела сталь, меч вышибло из ее руки. Беата попыталась — и не могла сжать онемевшие пальцы. И поняла, что стоит на коленях.
Чужак развернулся к Карлу. Тот защитным жестом выставил руки. Клинок рассек ему лицо до подбородка, но сначала срубил все пальцы.
Чужак снова повернулся к Беате. Окровавленный клинок обрушился ей на лицо. Беата истошно закричала.
Чья-то рука схватила ее сзади за волосы и рывком опрокинула на спину. Острие меча просвистело прямо у нее под носом и вонзилось в землю между ногами. Женщина в красном только что спасла Беате жизнь.
Внимание чужака что-то отвлекло. Он оглянулся. Беата тоже оглянулась и увидела приближающихся всадников. Примерно сотню. Тоже из особых андерских частей, как и эти трое.
Женщина в красном отшвырнула Брайса за мгновение до того, как его чуть не убили. Но как только она отвернулась, он тут же снова кинулся на врага, вопреки ее приказу не высовываться. Беата увидела, как красный кончик меча вылез из спины Брайса, подняв его в воздух.
Здоровенный бугай, зарубивший Карла, снова повернулся к Беате. Она попыталась отползти, но он шел быстрее, Беата никак не могла подняться на ноги. Она поняла, что сейчас умрет.
Меч уже начал опускаться на нее, а Беата никак не могла сообразить, что же ей делать, и начала читать молитву, которую, она знала, ей не закончить.
Из-за ее спины выскочил Несан и парировал смертельный выпад своим мечом. Меч врага разлетелся, столкнувшись с мечом Несана. Беата изумленно моргнула. Она еще жива.
Несан резко рубанул противника. Тот шагнул в сторону и слегка прогнулся. Меч Несана чуть-чуть не достал его живот.
С ледяным равнодушием, не обращая на Несана внимания, чужак небрежно снял с пояса шипастый кистень. Пока Несан еще по инерции двигался вперед, бугай практически без замаха нанес сокрушительный удар. Череп Несана разлетелся вдребезги. Ошметки мозга брызнули на тунику Беаты. Несан рухнул на землю.
Беата в шоке застыла. Она слышала, что вопит, как насмерть перепуганный ребенок, но не могла остановиться. Ей казалось, что она как бы видит себя со стороны.
Вместо того чтобы покончить и с Беатой, бугай предпочел уделить внимание Несану, точнее, его мечу. Он взял сияющий меч из руки Несана, затем сдернул с трупа кожаную перевязь.
Группа всадников подъехала как раз в тот момент, когда он убирал Меч Истины в ножны.
Улыбнувшись, он подмигнул Беате:
— Думаю, полковнику Стейну захочется это получить. Как считаешь?



Подпись
Самый счастливый человек, это тот, который попав в прошлое, ничего не стал бы там менять!


Ива и перо Пегаса, 14 дюймов


  • Страница 3 из 4
  • «
  • 1
  • 2
  • 3
  • 4
  • »
Поиск: