[ ]
  • Страница 4 из 4
  • «
  • 1
  • 2
  • 3
  • 4
Модератор форума: Хмурая_сова  
Пабы Хогсмита » Паб "ТРИ МЕТЛЫ" » ВОЛШЕБНАЯ БИБЛИОТЕКА » Четвертое Правило Волшебника, или Храм Ветров (Терри Гудкайнд)
Четвертое Правило Волшебника, или Храм Ветров
Эдельвина Дата: Суббота, 28 Апр 2012, 22:29 | Сообщение # 46
Клан Эсте/Герцогиня Дювернуа

Новые награды:

Сообщений: 2479

Магическая сила:
Экспеллиармус Протего Петрификус Тоталус Конфундус Инкарцеро Редукто Обливиэйт Левикорпус Сектумсемпра Круцио Адеско Файер Авада Кедавра
Глава 60
Верна осторожно толкнула Уоррена.
— Проснись. Кто-то идет.
Уоррен поднял голову.
— Я проснулся.
Верна поглядела на другие окна, чтобы удостовериться, что мертвые стражники стоят, как будто несут караул.
— Как ты себя чувствуешь? — спросила она.
— Лучше. Даже, пожалуй, совсем хорошо.
Совсем недавно он был без сознания. Головные боли, вызванные даром, накатывались опять и опять. Верна не знала, что делать. Она не знала, как долго это будет продолжаться, прежде чем дар Уоррена убьет его. Единственный выход она видела в том, чтобы придерживаться своего плана. А Уоррен сказал, что у него есть надежда выжить, только если он будет с нею.
Из окна она видела, как по дороге приближаются две темные фигуры. Вдалеке на холмах мерцали тысячи походных костров, и казалось, что земля отражает звездное небо.
Верна вздрогнула, подумав о мерзавцах, которые сейчас греются у этих костров. Чем скорее они уберутся отсюда, тем лучше. Хорошо хоть не пришлось снова подниматься в цитадель Джеганя. Она надеялась, что темные фигуры на дороге — это Жанет и Амелия.
Верна боялась даже думать о том, в каком состоянии будет Амелия. Исцеление требует времени, а уже скоро рассвет. Верна надеялась, что Жанет уже рассказала Амелии о присяге Ричарду, чтобы не пришлось тратить время еще и на это. Как только Амелия произнесет слова посвящения, сноходец будет над ней не властен. Тогда можно будет уходить.
Верна очень хотела спасти остальных сестер, но понимала, что эта попытка наверняка кончится неудачей. В свое время она это сделает — а сейчас важнее было освободить Жанет и Амелию, чтобы узнать побольше о Джегане, о его армии, о тех, кто ему служит, и обо всем остальном.
Шаг за шагом, напомнила она себе. Осторожность и знания — залог успеха.
В дверь постучали. Верна открыла дверь, а Уоррен, изображая стражника, выглянул наружу и велел пришедшим назвать себя.
— Две рабыни его превосходительства, сестра Жанет и сестра Амелия.
Верна открыла дверь шире и втянула обеих в будку.
— Хвала Создателю, — сказала она со вздохом облегчения. — Я уж думала, вы никогда не придете.
Обе сестры стояли, дрожа как испуганные кролики. Лицо Амелии было все в синяках и порезах.
Уоррен подошел к Верне. Она взяла его за руку. Она видела, что Амелии очень больно, но в ее глазах была не только боль.
Ужас.
— Что случилось? — спросила Верна.
— Ты нам лгала, — сдавленным шепотом сказала Жанет.
— О чем ты?
— Клятва. Узы, которые должны были защитить нас от его превосходительства. Я рассказала о них Амелии. Я запомнила слова, и она тоже поклялась Ричарду.
Верна нахмурилась.
— Что, во имя Создателя, вы говорите? Я сказала, что это убережет твой разум от Джеганя.
Жанет медленно покачала головой.
— Нет, Верна, не убережет. Ни мой, ни Амелии, ни Уоррена… Ни твой.
Верна положила ладонь ей на руку, пытаясь успокоить ее.
— Все будет в порядке, Жанет. Ты должна только верить, и все будет хорошо.
Жанет вновь медленно покачала головой.
— Прежде чем я поклялась Ричарду, Джегань был в моем разуме. Он знает то, что ты мне сказала. Он знает все.
Верна в ужасе прикрыла ладонью рот. Она не учла такую возможность.
— Но ты все-таки поклялась. Теперь узы тебя защищают.
Жанет опять покачала головой.
— Так было сначала — но четыре дня назад, в ночь полной луны, его превосходительство вернулся в мой разум. Я не знала об этом. Я сказала Амелии, и она поклялась, как и я. Нам казалось, что мы в безопасности. Мы думали, что, когда ты вернешься, мы убежим с тобой.
— Так и будет, — заверила ее Верна. — Мы все убежим прямо сейчас.
— Никто из нас не убежит, Верна. Джегань захватил тебя. Он захватил Уоррена. Он сказал нам, что проскользнул в промежутки между вашими мыслями в ночь после полнолуния. — Глаза Жанет наполнились слезами. — Прости, Верна. Тебе не надо было пытаться спасти меня. Это будет стоить свободы тебе и Уоррену.
Верна улыбнулась, хотя ею уже начал овладевать страх.
— Жанет, это невозможно. Узы защищают нас.
— Они защищали бы вас, — внезапно сказала Жанет грубым, зловещим голосом, — если бы Ричард Рал был жив. Но Ричард Рал отбыл из мира живых четыре ночи назад, в ночь полной луны.
Жанет весело засмеялась, хотя по щекам ее текли слезы.
Верна не могла сделать вдох.
— Ричард… мертв?
Внезапно Уоррен с мучительным криком прижал руки к вискам.
— Нет! Нет!
Он упал на пол. Верна склонилась над ним.
— Уоррен! Что с тобой?
— Его превосходительство… Его превосходительство хочет дать мне задание.
— Задание? Уоррен, что происходит?
— Его превосходительство получил нового пророка! — выкрикнул Уоррен. — Пожалуйста, уберите боль! Я буду служить! Я буду делать все, что мне скажут!
Верна присела рядом с ним.
— Уоррен!
Как будто раскаленный добела стальной прут пронзил ее череп. Верна с криком обхватила руками голову. За все свои сто пятьдесят шесть лет она ни разу не испытывала такой боли. В глазах у нее потемнело. Она упала, ударившись лицом о пол, и забилась в судорогах.
Она взмолилась Создателю, чтобы он позволил ей потерять сознание. Ее молитва осталась без ответа.
Из-за стены боли до нее донесся голос. Голос Жанет.
— Прости, Верна. Вам не надо было пытаться спасти нас. Теперь вы стали рабами его превосходительства.

Белокурая Кара шла за ним в кабинет, держась в трех шагах позади, как он приказал. Теперь она всегда носила красную кожу, потому что ему это нравилось. Это напоминало ему о кроваво-красном липком разврате, который скоро достигнет своего апогея.
Он поглядел на нее через плечо. Он знал, что она осталась только ради того, чтобы быть около Кэлен. Это его не волновало. Главное, что она осталась: магистру Ралу полагается эскорт из морд-сит.
А он теперь был магистр Рал, как и обещали ему эфирные голоса. Только он обладал мудростью, чтобы слышать их, и умом, чтобы им следовать. В награду за свою способность улавливать все детали он получил власть, которой всегда заслуживал. Его дар — это гений, и он гораздо лучше обычного волшебства.
Он стоял над остальными — и не без причин. Он был выше других — человек, наделенный сверхъестественным пониманием, сверхъестественной интуицией и моралью, которая недоступна этим отвратительным женщинам, ищущим вульгарных удовольствий.
Чувство собственного достоинства опьяняло его.
Когда он вошел, Кэлен подняла голову. Лицо ее выражало опустошенность, хотя она думала, что оно не выражает ничего. Но для него этот щит был прозрачен. Погрузившись в детали ее очаровательного личика, он мог различить бурный поток чувств, которые она пыталась скрывать.
Он видел, как она смотрит на него. Эти взгляды были ему знакомы. Он знал: она хочет его. Она по нему голодает. Ей нужно, чтобы он подарил ей наслаждение.
А то, что она пытается это отрицать, только больше ее возбуждает. Отвращение, которое она старается выказать, пряча свой голод под грубыми словами, говорит лишь о глубине ее страсти.
И когда она наконец признает ее, он в последний раз даст ей то, чего она хочет. Тогда он услышит ее крики.
Генерал Керсон, который тоже был в комнате, поклонился:
— Доброе утро, магистр Рал.
— Что такое? — недовольно спросил он. Он не любил, когда солдаты шли к Кэлен, минуя магистра Рала.
— Всего лишь утренние рапорты, Дрефан, — сказала Кэлен своим обычным ровным тоном.
— Почему не поставили в известность меня? Все рапорты должны поступать сначала к магистру Ралу.
Генерал Керсон украдкой взглянул на Кэлен и поклонился снова:
— Как пожелаете, магистр Рал. Я просто подумал…
— Думаю я. Вы воюете.
Генерал прокашлялся.
— Да, магистр Рал.
— Так что там, в этих утренних рапортах?
Генерал снова поглядел на Кэлен. Дрефан увидел, как она слегка кивнула. Как будто генералу нужно было разрешение жены магистра Рала, чтобы начать говорить. Дрефан, как всегда, сделал вид, что ничего не заметил. Он наслаждался ее играми. Это его забавляло.
— Ну, магистр Рал, чума почти кончилась.
— Будьте добры разъяснить ваше «почти». Меня как целителя не устраивает неопределенность.
— На прошлой неделе количество смертных случаев резко упало, и вчера было зарегистрировано всего лишь три. Почти все, кто заболел, когда магистр… — он поправился: —…когда Ричард ушел, поправились. Независимо от того, что сделал Ричард…
— Мой брат умер, вот что он сделал. Я целитель. Я положил конец эпидемии.
Кэлен утратила спокойствие. Лицо ее стало гневным. Он представил себе, как хорошо будет на нем отражаться боль или ужас. Скоро он это увидит.
— Ричард вошел в Храм Ветров. Он пожертвовал собой, чтобы спасти всех. Он покончил с чумой. Один. Ричард! Не ты, Дрефан, Ричард!
Дрефан небрежно прищелкнул пальцами.
— Ерунда. Что Ричард знал об исцелении? Я целитель. Я — магистр Рал, который спас своих подданных от эпидемии. — Дрефан повернулся к генералу. — И вам лучше проследить, чтобы каждый об этом знал.
Кэлен снова слегка кивнула генералу.
— Слушаюсь, магистр Рал, — сказал он. — Я лично прослежу, чтобы каждый знал — магистр Рал остановил чуму.
Дрефан притворился, что не заметил и этой уловки. У него есть более важные дела.
— Что еще вы хотели мне сообщить, генерал?
— Кажется, некоторые из наших отрядов… пропали.
— Пропали? Как отряды могут пропасть? Пусть их найдут. Мы должны сражаться с Имперским Орденом. Я не хочу, чтобы Д’Харианская империя капитулировала перед Имперским Орденом, потому что мои офицеры не в состоянии поддерживать дисциплину!
— Слушаюсь, магистр Рал. Я уже разослал разведчиков.
— Это узы, Дрефан, — сказала Кэлен. — Д’харианцы не чувствуют с тобой уз. Армия разбредается, потому что нет вождя. Солдаты не знают, что делать. Они лишились магистра Рала.
Он ударил ее. Звук пощечины громко прозвучал в комнате.
— Встань! — Он подождал, пока она поднимется на ноги. — Я не потерплю дерзостей от моей жены! Ты поняла?
Кэлен сдавила пальцами переносицу, пытаясь остановить кровь. Темно-красный ручеек побежал по ее губам и по подбородку. От этого зрелища Дрефан едва не задохнулся. Мать-Исповедница в крови от его удара. Он страстно желал увидеть кровь всюду на ней и услышать ее крики.
Но он мог подождать, пока она не попросит этого. Как Надина. Он наслаждался извращенной страстью Надины. Он смаковал ее удивление, ее ужас, ее агонию, прежде чем сбросил ее со склона еще живой, чтобы она думала о своем мерзком характере, пока летела. Это утолило его голод — пока.
Он мог подождать, пока желание вновь не проснется в Матери-Исповеднице, как это было в первую ночь. Ричард, должно быть, был в ужасе, обнаружив, как сильно на самом деле она хотела его брата, увидев, что женщина, которую он любил, столь же нечиста, как любая шлюха. Бедный, невинный, глупый Ричард. Он даже не оглянулся на нее, уходя.
Он обнял ее.
— Прости. Я не хотел делать тебе больно. Прости меня, пожалуйста. Просто это известие выбило меня из колеи. Нам нужна боеспособная армия…
Кэлен вывернулась из его объятий.
— Я понимаю.
Она лгала плохо. Уголком глаза он заметил морд-сит. Если она попытается его ударить, он зарежет ее. Если нет, он еще некоторое время позволит ей жить.
Кэлен предостерегающе подняла руку. Кара с большой неохотой отошла к стене.
— Генерал Керсон, — сказал Дрефан, — в армии должна быть дисциплина. Когда вы найдете эти сбежавшие отряды, их офицеров надо казнить.
— Что? Вы хотите, чтобы я казнил собственных людей за то, что они утратили узы…
— Я хочу, чтобы вы казнили их за измену. Это послужит примером. Другие дважды подумают, прежде чем присоединиться к врагу.
— К врагу, магистр Рал?
— Конечно. Если они пренебрегают своим долгом защищать Д’Харианскую империю, не говоря уже об их магистре Рале, значит, помогают врагу. Это делает их предателями! Жизнь моей жены подвергается опасности! И жизнь всех! — Он скользнул пальцами по выпуклым золотым буквам на рукояти Меча Истины — его меча. Он владеет им по праву. — Что еще?
Генерал и Кэлен украдкой переглянулись.
— Ничего, магистр Рал.
— Хорошо. Тогда все. Вы свободны. — Он повернулся к Кэлен и предложил ей руку. — Пошли, моя дорогая. Мы будем завтракать вместе.

Глава 61
Ричард отошел от Трона Волшебника в зале Ветров. Его шаги гулко звучали под сводами. Это было его законное место, Трон Волшебника: он был единственный боевой чародей в мире, единственный волшебник, владеющий и Магией Ущерба, и Магией Приращения.
Внутренняя часть Храма Ветров поражала воображение. Это было почти выше человеческого понимания. В этом мире не было звуков, кроме тех, которые порождал сам Ричард.
Арочный потолок, исчезающий в вышине, мог дать приют горным орлам, и они едва ли подумали бы, что живут внутри здания. Боковые стены Ричард еще мог видеть, но дальний конец зала был неразличим, он уходил за горизонт.
Почти все здесь было цвета тумана в полдень: пол, колонны, стены, потолок. Храм казался сотканным из паутинок света.
Ричард чувствовал себя блохой в горном ущелье. Сначала храм ошеломлял его и внушал благоговение. Теперь он не чувствовал ни изумления, ни священного трепета. Он просто был в каком-то оцепенении.
Время здесь не имело никакого значения, кроме того, которое вкладывал в это слово вошедший сюда. Ричард мог бы пробыть в храме столетие или пару недель, и только он сам бы заметил разницу, да и то если бы захотел. Жизнь кое-что значила — но лишь как понятие, противоположное вечности. Впрочем, и эту концепцию принес сюда Ричард. Храм и на самом деле обладал способностью к восприятию и дал ему приют в своих каменных объятиях.
Вдоль стен тянулись альковы, где были сложены магические предметы, скрытые здесь волшебниками древности и вместе с храмом унесенные из мира жизни.
Ричард знал все о каждом, знал, как их использовать. Он знал, насколько эти предметы опасны, и понимал, почему волшебники хотели избавить от них свой мир. Знание ветров было теперь и его знанием.
И с помощью этого знания он остановил чуму. У него не было книги, которая использовалась, чтобы ее начать, но она была ему и не нужна.
Это был простой вопрос переключения потоков власти, присущей ветрам, которые позволили магии книги функционировать в мире жизни.
Все было настолько просто, что Ричард стыдился, что не понял раньше, что нужно делать. Тысячи людей умерли из-за его невежества. Если бы он знал тогда то, что знал теперь, он мог просто бросить сеть, сотканную обеими сторонами его магии, и книга стала бы бесполезна для Джеганя. Столько людей умерли — а это было так просто.
И только стоило ему всего. Что за цена за жизнь людей? Что за цена для духов? Что за цена, в самом деле.
Надина умерла. Ричард глубоко горевал о ней.
Он бы с радостью уничтожил Джеганя и угрозу, исходящую из Древнего мира, но не мог сделать это отсюда. Там был мир жизни, а здесь — мир смерти. Но он хотя бы коснулся ядра магии храма; больше не существовало входа сюда через зал Предателя. Джеганю уже не повторить этот подвиг.
Ричард остановился. Он вынул меч, меч Дрефана, и позволил своей воле свободно течь. Его дар пришел так же легко, как вдох, — а раньше он лишь с огромным усилием мог нащупать в себе клочок своей магии. Сила текла через его руки, а разум управлял ею.
Через минуту он держал в руках точную копию Меча Истины, хотя, конечно, не наделенную душами тех, кто владел этим мечом до Ричарда. Поскольку до него им никто не владел.
Много волшебников умерли в попытках выковать Меч Истины, но, когда они добились успеха, знание об этом тоже было отправлено в Храм Ветров, и поэтому Ричард знал, как взяться за дело.
Ричард сжал рукоять и поднял лезвие. Магия меча охватила его, но он почти ничего не чувствовал. Даже гнева.
Впрочем, меч ему ни к чему. Гнев исчез, снова сменившись пустотой. Ричард подбросил меч высоко в воздух, одной мыслью превратил его в металлическую пыль, а другой уничтожил это облачко пыли.
Он стоял, снова опустошенный и одинокий, и вдруг почувствовал что-то присутствие.
Он обернулся. Это был очередной дух. Они навещали его время от времени и торопили вернуться в мир живых, прежде чем станет слишком поздно и он уже не сможет этого сделать.
Но, увидев этого духа, Ричард застыл как вкопанный.
Дух был похож на Кэлен.
Мягко мерцая, женский силуэт парил перед ним, и впервые за эти недели сердце Ричарда встрепенулось.
— Кэлен? Ты умерла? И действительно стала призраком?
— Нет, — ответил дух. — Я — мать Кэлен.
Ричард сразу же утратил к призраку интерес и пошел дальше по залу.
— Что вы хотите?
— Я принесла вам подарок, — сказала мать Кэлен. Она летела за ним.
Ричард повернулся.
— Какой?
Она протянула ему розу. Зеленый стебель и красные лепестки радовали глаз в этом бесцветном мире. Ричард почувствовал аромат цветка. Он почти забыл, как это приятно.
— Что мне с ним делать?
Мать Кэлен продолжала протягивать ему розу. Ричард не боялся духов, которые появлялись пред ним. Даже те, кто его ненавидел, не могли причинить ему вреда. Он знал, как себя защитить.
Ричард взял розу и заткнул ее за пояс.
— Спасибо.
Он повернулся и пошел дальше. Дух матери Кэлен следовал за ним. Ему не хотелось видеть ее лицо — оно слишком живо напоминало ему о Кэлен.
— Ричард, можно мне поговорить с вами?
Его шаги гулко звучали по всему залу.
— Если хотите.
— Я хочу поговорить с вами о моей дочери.
Ричард опять остановился.
— Почему?
— Потому что она — часть меня. Плоть от плоти, так же как вы — плоть от плоти своей матери. Кэлен — моя ниточка к миру живых, где я когда-то жила. Куда вы должны возвратиться.
Ричард вздохнул.
— Я дома. — Он уже устал это повторять. — И не имею никакого желания возвращаться в тот горький мир. Если вы хотели, чтобы я передал что-то вашей дочери, то, простите, я не могу. Оставьте меня.
Он хотел отослать ее, но она подняла руки, умоляя, чтобы он разрешил ей остаться.
— Я не хочу, чтобы вы что-то передавали. Кэлен знает, что я люблю ее. Я хочу говорить с вами.
— Зачем?
— Из-за того, что я сделала с Кэлен.
— Сделали с ней? Что вы с ней сделали?
— Я привила ей чувство долга. «У Исповедниц нет любви, Кэлен. У них есть только долг». Именно это я ей всегда повторяла. К моему стыду, я никогда не объясняла, что понимаю под этим. Я боюсь, я не оставила ей места для жизни. Я знала, что Кэлен больше, чем любая другая Исповедница, хочет жить и наслаждаться жизнью. Часто это несовместимо с долгом. Именно поэтому она так рьяно защищает людей. Она хочет, чтобы у них было счастье, которого она лишена. Ей оставлена только возможность ловить маленькие радости, если получится.
— А цель?
— Разве вы не наслаждаетесь жизнью, Ричард?
Ричард снова пошел по залу.
— Я знаю, что значит долг. Я был рожден для того, чтобы выполнять долг. Теперь я с этим покончил. Я покончил со всем.
— Вы тоже неверно истолковываете то, что я говорила о долге. На самом деле для человека, кто истинно рожден для этого, долг — форма любви, через которую все является возможным. Долг — это не всегда сужение жизни, но часто и расширение ее до иных пределов. Долг — это не рутинная уборка, его надлежит выполнять с любовью. Вы не вернетесь к ней, Ричард? Она нуждается в вас.
— У Кэлен теперь есть муж. Для меня в ее жизни нет места.
— Для вас есть место в ее сердце.
— Кэлен сказала, что никогда меня не простит.
— Ричард, разве вы никогда не говорили в отчаянии того, чего совсем не имели в виду? Вам никогда не хотелось взять обратно свои слова?
— Я не могу вернуться к ней. Она замужем за другим. Она дала клятву, и у нее… Я не вернусь.
— Даже если она замужем за другим, даже если вы не можете быть с нею, даже если это разбивает вам сердце — разве вы не любите ее хотя бы настолько, чтобы внести покой в ее душу? Или в этой любви есть только вы, а ее совсем нет?
Ричард впился в нее взглядом.
— Она нашла счастье в моем отсутствии. Ей ничего от меня не нужно.
— Роза порадовала вас, Ричард?
Ричард отвернулся.
— Да, она очень красивая, спасибо.
— Тогда вы подумаете о том, чтобы вернуться?
Ричард подошел к духу матери Кэлен.
— Благодарю за цветок. Я дам тысячу за один, чтобы не говорили, будто за нее я обязан вам возвращением!
Он простер руки, и воздух наполнился розами. Лепестки кружились словно алый снегопад.
— Мне жаль, что я не смогла заставить вас понять, Ричард. Я вижу, что лишь причинила вам боль. Я покидаю вас.
Она исчезла; пол был забрызган красными лепестками и больше всего напоминал водоем, наполненный кровью.
Ричард опустился на пол, чувствуя себя слишком уставшим, чтобы стоять. Скоро он станет одним из них, станет духом, и больше не должен будет терпеть эту неопределенность, не должен будет болтаться между мирами. Он ел, когда ему хотелось есть, и спал, когда хотел спать, но жить здесь все равно было нельзя. Это не был мир жизни.
Скоро он станет одним из них и покончит с той пустотой, которая была его жизнью.
Когда-то Кэлен заполнила эту пустоту. Когда-то она была для него всем. Он доверял ей. Он думал, что его сердцу ничего не грозит рядом с ней. Он вообразил себе больше, чем было на самом деле. Как он мог быть таким глупцом?
Ричард поднял голову и мысленно перебрал предметы, хранящиеся здесь. Источник созерцания. Он там, через зал. Ричард знал, как им пользоваться.
Он поднялся и пошел туда, где между двумя колоннами был источник созерцания: два прямоугольных бассейна, расположенные каскадом. В сером камне парапета были вырезаны причудливые символы. Нижний бассейн был полон серебряной жидкостью, похожей на ртуть сильфиды, но, как знал Ричард, обладающей совсем иными свойствами.
Ричард снял с полки серебряный кувшин и принялся переливать жидкость из нижнего бассейна в верхний, пока не наполнил его доверху.
Ричард наклонился над нижним бассейном, положил руки на символы власти и прочел древнее заклинание. После этого он мысленно сосредоточился на человеке, которого хотел увидеть, и легким усилием магии выпустил жидкость из верхнего бассейна.
Она полилась вниз тонким серебристым листом шириной во весь бассейн, и в этом водопаде Ричард увидел ту, о ком подумал: Кэлен.
У него перехватило дыхание, и в муке он едва не выкрикнул ее имя.
Она была в своем белом платье Исповедницы. При виде знакомых черт ее лица сердце у Ричарда сжалось в тоске. Она была в своих покоях во дворце Исповедниц. С замирающим сердцем Ричард смотрел, как она стоит возле двери, и сердце его готово было выпрыгнуть из груди.
Дрефан встал у нее за спиной и, обняв за плечи, прошептал ей на ушко:
— Кэлен, моя жена, моя любовь, пойдем-ка в кровать? У меня был тяжелый день. Я так хочу найти отдохновение в твоих страстных объятиях!
Ричард выпрямился и сжал кулаки. Источник взорвался. В воздухе засвистели осколки. Камни кричали, взметнувшись вверх в пламени и дыму, пока не рухнули и не превратились в пыль. Серебристая жидкость потекла по полу. И в каждой капельке, в каждой лужице Ричард видел лицо Кэлен.
Он повернулся и пошел прочь. Ревущее пламя пробежало по полу, и серебристая жидкость со стонами начала испаряться, но в каждой частице серебряного тумана он чувствовал присутствие Кэлен. Ричард разжал кулаки и побежал.
В центре зала он обессиленно опустился на каменный пол.
До него донесся тихий злобный смешок. Ричард знал, кто это. Это его отец вернулся, чтобы снова мучить его.
— В чем дело, мой сын? — насмешливо прошипел Даркен Рал. — Разве тебе не понравился муж, которого я выбрал для твоей истинной любви? Мой собственный сын, моя собственная плоть и кровь, Дрефан, женился на Матери-Исповеднице. Я думаю, я не ошибся в выборе. Он хороший мальчик. Она была рада. Но ты уже знаешь об этом, не так ли? Ты должен быть рад, что она рада. И еще как рада.
Смех Даркена Рала разнесся по залу.
Ричард даже не дал себе труда выслать этого призрака. Какая разница?
— Так что ты скажешь, моя жена? Будет ли у нас с тобой ночь дикой страсти? Как у моего брата, когда ты думала, что он — это я?
Кэлен со всей силы ударила локтем Дрефана в грудь. Он не ожидал этого, и она застала его врасплох. Дрефан захрипел от боли, судорожно пытаясь сделать вдох.
— Я сказала тебе, Дрефан, — если ты коснешься меня, я перережу тебе горло.
Она скользнула в спальню, хлопнула дверью и задвинула засов.
Дрожа всем телом, Кэлен стояла в темноте. Когда Дрефан подошел к ней, ее на мгновение охватило чувство, будто Ричард тоже там, с нею. Она едва не окликнула его по имени, едва не сказала, что любит его.
Она вздохнула. Давно пора перестать думать о нем. Ричард никогда не вернется.
Кэлен вернулась в гостиную и резко обернулась, готовая к обороне, когда услышала за спиной какое-то движение.
— Простите, — прошептала Бердина. — Я не хотела вас испугать.
Кэлен перевела дух и разжала кулаки.
— Бердина. — Она обняла морд-сит. — О, Бердина, я так рада видеть тебя! Как дела?
Глаза Бердины были печальными.
— Прошло уже несколько недель, но кажется, будто Райна умерла только вчера. Я злюсь на нее, потому что она меня бросила, а потом плачу, потому что тоскую по ней. Если бы она только продержалась еще пару дней, то была бы жива. Всего два дня.
— Я знаю, я знаю, — прошептала Кэлен. Она отстранилась от Бердины. — Что ты здесь делаешь? Я думала, что ты пошла в замок, чтобы сменить Кару.
— Я и пошла — но вернулась, потому что мне нужно с вами поговорить.
— Бердина, нельзя оставлять сильфиду одну. Кто угодно может проникнуть через нее в Эйдиндрил, как уже было. Именно из-за этого…
— Я понимаю, — перебила ее Бердина, — но это тоже важно. Кроме того, какая теперь разница? Мы с Карой утратили нашу магию. Мы все равно не сможем остановить волшебника, если он проникнет к нам через сильфиду. Мать-Исповедница, мне никак не удается поговорить с вами днем, потому что Дрефан все время околачивается поблизости…
— Не забывай называть его магистром Ралом, Бердина, иначе он…
— Он не магистр Рал, Мать-Исповедница.
— Я знаю. Но другого магистра Рала у нас все равно нет.
Бердина посмотрела Кэлен в глаза.
— Мы тут поговорили с Карой. И решили, что должны его убить. Но нужно, чтобы вы нам помогли.
— Мы не можем этого сделать. — Кэлен схватила Бердину за плечо. — Не можем.
— Уверена, что можем. Мы спрячемся на балконе, а вы разденете его, чтобы у него не было под рукой тех жутких ножей. Вы отвлечете его, а мы…
— Бердина, мы не можем.
— Хорошо-хорошо, если вам не нравится этот план, давайте придумаем другой. Но его надо убить.
— Нет, его нельзя убивать.
Бердина нахмурилась.
— Вы хотите остаться женой этой свиньи? Рано или поздно он начнет настаивать на своих правах, и вам придется…
— Бердина, послушай. Даже если он это сделает, мне придется стерпеть. Ради жизни других людей. Нельзя убивать Дрефана. Он — единственный магистр Рал, который у нас есть. Если его не будет, армия разбежится.
— Но он не магистр Рал, — упрямо сказала Бердина.
— Солдаты чешут в затылках, слыша его приказы, но все-таки служат. Если армия развалится, Имперский Орден прокатится по Срединным Землям как лавина огня в степи. Дрефан во многом прав насчет этого.
— Но вы — Мать-Исповедница. Генерал Керсон вам предан. Даже без уз он готов вам служить, как и большинство офицеров. Армия не разваливается благодаря вам, а не Дрефану. Вы могли бы спокойно обойтись без него.
— Возможно. А возможно, и нет. Я не люблю Дрефана, но он не сделал ничего, что заслуживало бы смерти. Вместе у нас больше возможностей отстоять Срединные Земли.
Бердина наклонилась к ней вплотную.
— Это долго не продлится, вы и сами это знаете.
Кэлен провела рукой по лицу.
— Бердина, Дрефан — мой муж. Я дала ему клятву верности.
— Клятву, вот как? Тогда почему вы не пускаете его к себе в постель?
Кэлен открыла рот, но не смогла найти слов.
— Это из-за магистра Рала, правда ведь? Вы все еще думаете, что он вернется, да? И хотите, чтобы он вернулся.
Кэлен коснулась губ кончиками пальцев и отвернулась.
— Если бы Ричард хотел вернуться, он бы уже это сделал.
— Быть может, он еще не уничтожил до конца ту магию, что наслала чуму. Он уничтожит ее и вернется.
Кэлен обхватила себя руками. Она знала, что это не так.
— Мать-Исповедница, вы хотите, чтобы он вернулся, правда?
— Я вышла замуж за Дрефана. У меня есть муж.
— Я спросила вас не об этом. Вы хотите, чтобы он вернулся? Вы должны хотеть, чтобы он вернулся.
Кэлен покачала головой.
— Он сказал, что будет всегда любить меня. Он сказал, что его сердце будет всегда принадлежать мне. Он обещал… — Кэлен на мгновение не справилась с голосом. — Он ушел. Я ранила его — но если бы он действительно любил бы меня, то так бы со мной не поступил. Он бы дал мне возможность…
— Но все же вы хотите, чтобы он вернулся.
— Нет, я не хочу опять испытать эту боль. Мне не надо было вообще влюбляться в него. — Кэлен снова покачала головой. — Я не хочу, чтобы он вернулся.
— Я вам не верю. Вы просто злитесь на него, как я злюсь на Райну, потому что она умерла. Но если бы она вернулась, я бы ей это простила.
— Нет. Я не смогу вновь доверить Ричарду свое сердце. Он ушел от меня после того, как поклялся любить меня всегда, несмотря ни на что. Он не выдержал испытания. Я никогда не думала, что он может со мной так поступить. Я думала, что сердце мое в безопасности рядом с ним, но это было не так.
Бердина обняла ее и повернула к себе.
— Мать-Исповедница, на самом деле вы так не думаете. Если вы действительно любите его, то и вы должны ему доверять.
По щекам Кэлен катились слезы.
— Я не могу, Бердина. Слишком много было разрушено. Да это уже и не важно. Прошло уже несколько недель. Чума кончилась. Ричард никогда не вернется. Он ненавидит меня за то, что я сделала. На его месте я чувствовала бы себя точно так же и тоже бы его не простила. Я не могу ему доверять, но знаю, что и он мне никогда доверять не сможет.
Бердина нежно положила ее голову себе на плечо.
— Не закрывай своего сердца, Кэлен. Прошу тебя, не закрывай. Ты — сестра эйджила. Как твоя сестра я умоляю тебя не делать этого.
— Все это не имеет значения, — прошептала Кэлен. — Я не могу быть с ним, независимо от того, что я думаю, чего желаю или на что надеюсь. Я должна забыть Ричарда. Духи заставили меня стать женой Дрефана. Я поклялась и должна уважать клятву, которую я дала. И Ричард тоже должен уважать мою клятву.



Подпись
Самый счастливый человек, это тот, который попав в прошлое, ничего не стал бы там менять!


Ива и перо Пегаса, 14 дюймов


Эдельвина Дата: Суббота, 28 Апр 2012, 22:30 | Сообщение # 47
Клан Эсте/Герцогиня Дювернуа

Новые награды:

Сообщений: 2479

Магическая сила:
Экспеллиармус Протего Петрификус Тоталус Конфундус Инкарцеро Редукто Обливиэйт Левикорпус Сектумсемпра Круцио Адеско Файер Авада Кедавра
Глава 62
Разбуди его! — приказал голос у нее в голове.
Верна вскрикнула. Словно тысячи ос набросились на нее и начали жалить. Она отчаянно хлопала себя по рукам, по ногам, по плечам и кричала от боли и страха.
Разбуди его! — снова раздался голос у нее в голове.
Голос его превосходительства.
Верна намочила тряпку в ковше и бросилась к Уоррену, который лежал без сознания на длинном столе. Дрожащими руками она прикладывала тряпку к его лбу и щекам и кричала:
— Уоррен! Уоррен, пожалуйста, очнись! Уоррен!
Он застонал в бреду. Она прижала мокрую тряпку к его губам. Она тормошила его, целовала, пыталась придать ему сил с помощью своего Хань.
— Уоррен, очнись, я прошу тебя! Пожалуйста, ради меня, очнись, иначе его превосходительство будет очень сердиться. Уоррен!
По лицу ее текли слезы. Она их не замечала. Надо разбудить Уоррена, иначе его превосходительство заставит их обоих страдать. Она никогда раньше не думала, что сопротивление может быть настолько бесполезным. Не думала, что она сломается так быстро и предаст все, во что верила.
Она не могла даже убить себя. Она пробовала. О, как она пробовала! Он не позволил ей этого: она нужна была ему живой. Ему были нужны ее способности. И способности Уоррена.
Теперь она знала, что это правда: Ричард умер. Узы разрушились, и они остались беззащитны перед сноходцем. Он приходил в ее разум и заставлял выполнять все его приказы. Если бы он захотел, она не смогла бы поднять даже руку. А хуже всего было то, что он владел и ее Хань.
Уоррен опять застонал и наконец пошевелился. Только Верна была способна заставить его очнуться, когда Уоррен погружался в свой дар, и только поэтому Джегань не послал ее в палатки.
— Прости, — пробормотал Уоррен. — Я… я не мог…
— Я знаю, — перебила Верна, — я знаю. Но теперь просыпайся, Уоррен. Его превосходительство хочет, чтобы мы продолжали работать. Мы должны продолжать работать.
— Я… не могу. Я не могу, Верна. Моя голова…
— Пожалуйста, Уоррен. — Верна опять зарыдала. Она дрожала всем телом. — Уоррен, ты знаешь, что он с нами сделает. Прошу тебя, Уоррен. Ты должен вернуться к книгам. Я их принесу. Скажи, какие тебе нужны, и я принесу.
Он кивнул и сел за стол. Верна пододвинула к нему лампу и подкрутила фитиль. Потом она положила перед ним фолиант, который он читал накануне, открыла на нужной странице.
— Вот, Уоррен. Здесь. Ты на этом остановился. Его превосходительство хочет знать, что это означает.
Уоррен прижал к вискам кулаки.
— Я не знаю! Пожалуйста, ваше превосходительство! Я не могу. Я не могу сам вызвать видения, они приходят, когда пожелают. Я еще не пророк. Я только начинаю учиться.
В следующее мгновение он взвыл и начал корчиться на стуле.
— Я попытаюсь! Я попытаюсь! Пожалуйста, позвольте мне попытаться!
Уоррен перестал корчиться и провел языком по пересохшим губам. Потом он склонился над книгой.
— «Покровительствующий прошлому»… — забормотал он себе под нос. — О Создатель, я не знаю, что это значит. Молю тебя, ниспошли мне видение!
Карета остановилась. В темноте возвышалась мрачная крепость, и при виде ее у нее сжалось сердце.
Солдат открыл ей дверцу.
— Кларисса, — прошептал он. — Мы приехали.
Он протянул руку и помог ей выйти в чернильную ночь.
— Спасибо, Уолш.
Другой солдат, тоже друг Натана по имени Боллесдун, сидел на месте кучера.
— Поторопись, — сказал Клариссе Уолш. — Натан сказал, чтобы ты не задерживалась там больше, чем на несколько минут. Если что-то случится, мы попробуем тебя отбить, но их тут слишком много.
Кларисса набросила на голову капюшон.
— Не волнуйся. Натан сказал мне, что делать.
Кларисса сжала руку в кулак. Она обещала Натану. Он спас ее жизнь. Она сделает то, что нужно, ради него. Ради того, чтобы не умирали люди. Как она ни боится, она сделает все ради Натана. Во всем мире нет человека лучше. Нет мужчины храбрее, добрее и сострадательнее.
В сопровождении Уолша она прошла под решеткой ворот. Кларисса еще ниже натянула капюшон, чтобы стражник не увидел ее лица, и предоставила Уолшу вести разговор.
— Посланник магистра Рала, полномочного представителя его превосходительства, — сказал Уолш грубым голосом.
Бородатый стражник кивнул.
— Нам говорили. — Он показал большим пальцем на тяжелые двери. — Входите. Вас должны встретить.
Уолш поправил пояс.
— Хорошо. Я должен отвезти ее назад сегодня же. Ты представляешь? Магистр не разрешил даже до утра задержаться, так она ему нужна.
Стражник хрюкнул в том смысле, что хорошо понимает, как раздражают нормальных людей такие приказы.
— Да, — добавил Уолш, будто только что вспомнил, — магистр Рал велел еще узнать, может ли его посланница засвидетельствовать уважение магистра Рала к его превосходительству.
Стражник пожал плечами.
— Нет. Джегань уехал утром. Взял с собой почти всех людей. Оставил только горстку, чтобы следить за порядком.
Уолш подтолкнул Клариссу вперед и дружески хлопнул стражника по плечу:
— Спасибо.
— Ладно, давайте идите. Там ждет вас одна из баб. Она расхаживает возле второго ряда факелов.
Уолш и Боллесдун были солдатами Имперского Ордена и ни у кого не вызывали подозрений. Кларисса боялась, что по дороге их остановят посты и начнутся всякие выяснения, но этого не случилось. Они доехали без помех.
Внутри было темно и сыро. Потолки были низкими, и пахло плесенью. Кое-где стояли простые деревянные скамьи. Это была большая казарма, а не дом.
Как и сказал стражник, женщина ждала их возле второго ряда факелов.
— Ну? — подозрительно спросила она. — Кто вы такие?
В свете факела Кларисса увидела, что ее лицо представляет собой один большой синяк. Даже Уолш непроизвольно отшатнулся, когда взглянул на нее.
— Меня должна встретить сестра Амелия. Меня послал полномочный представитель его превосходительства.
На разбитом лице женщины отразилось облегчение.
— Хорошо. Я сестра Амелия. Книга у меня — и я надеюсь, что больше ее никогда не увижу.
— Полномочный представитель его превосходительства велел мне еще засвидетельствовать его уважение к одной знакомой. Сестра Верна. Она здесь?
— Ну, не знаю, имею ли я право…
— Если мне не позволят ее увидеть, его превосходительство будет опечален, когда его полномочный представитель сообщит, что какая-то рабыня так грубо отказала ему в просьбе. Я тоже рабыня его превосходительства и должна предупредить, что не собираюсь брать вину на себя.
Эти слова, которым научил Клариссу Натан, произвели магическое действие.
— Разумеется, — сказала сестра Амелия, глядя на золотое кольцо у Клариссы в губе. — Следуйте за мной. В любом случае она там, где хранится книга.
Уолш, положив руку на эфес меча, шел рядом с Клариссой. Они спустились по лестнице, прошли по длинному коридору и повернули направо. На всякий случай Кларисса старалась запомнить дорогу.
Перед нужной дверью сестра Амелия остановилась, посмотрела на Клариссу, потом повернула ручку, и они вошли внутрь. В комнате были двое — взлохмаченный мужчина сидел за простым дощатым столом и читал какую-то книгу, а женщина заглядывала ему через плечо.
Женщина повернула голову и посмотрела на вошедших. Она была немного старше Клариссы, привлекательная, с вьющимися каштановыми волосами. Клариссе показалось, что она привыкла к власти и оскорблена тем, что эту власть у нее отняли. Она, несомненно, страдала — но были это физические или нравственные мучения, Кларисса не знала.
Сестра Амелия показала на нее:
— Вот Верна.
Верна выпрямилась. Кольцо у нее в губе тоже было золотым. Мужчина даже не поднял головы. Казалось, он целиком поглощен книгой.
— Рада вас видеть, — сказала Кларисса и, откинув капюшон, повернулась к сестре Амелии: — Книга?
Сестра Амелия поклонилась.
— Разумеется. Она здесь.
Книг в комнате было не так уж много. Как и предположил Натан, Джегань не хотел рисковать, собирая всю добычу в одном месте. Сестра Амелия сняла с полки один из фолиантов и положила его на стол. Казалось, ей противно даже касаться ее.
— Вот.
Переплет был именно таким, как описывал его Натан, — чернее самой черноты. Кларисса щелкнула застежками.
— Что вы делаете? — испуганно воскликнула сестра Амелия.
Кларисса посмотрела на нее.
— Мне было сказано, как удостовериться, что это та самая книга. Пожалуйста, не мешайте.
Сестра Амелия отступила на шаг и скрестила на груди руки.
— Разумеется. Только я слишком хорошо знаю, что это та самая книга. Его превосходительство в этом уже убедился.
Кларисса открыла книгу на первой странице. Сестра Амелия нервно облизывала губы. Верна наблюдала за Клариссой краешком глаза.
Кларисса достала из кармана плаща небольшой кожаный мешочек с порошком, который Натан дал ей. Она рассыпала порошок по открытой странице, и на бумаге начали появляться слова.
К отправке к ветрам. Волшебник Рикер.
Это была книга, за которой она приехала. Натан не знал имени волшебника, но он сказал, что там будет сказано «к отправке к ветрам», а дальше какое-то имя. Она закрыла застежки.
— Сестра Амелия, вы не оставили бы на минутку нас с Верной одних?
Сестра поклонилась и быстро вышла из комнаты.
Верна нахмурилась.
— Что это значит?
— Могу я взглянуть на ваше кольцо?
— Мое кольцо?
Верна вздохнула и подняла руку, показывая Клариссе кольцо на безымянном пальце. Оно было точно таким, как его описывал Натан.
— Зачем вам понадобилось… — Верна впервые обратила внимание на телохранителя Клариссы. Ее глаза стали круглыми. Она толкнула Уоррена и одновременно воскликнула: — Уолш?
Уоррен поднял голову. Уолш улыбнулся.
— Как дела, аббатиса? Уоррен?
— Неважно.
Кларисса подошла ближе. Уоррен выглядел весьма озадаченным.
— Магистр Рал послал меня, чтобы я привезла ему эту книгу. — Кларисса многозначительно посмотрела на Верну и Уоррена. — Я — доверенное лицо магистра Рала.
— Ричард мертв, — сказала Верна невыразительным голосом.
— Я знаю. Но меня послал сюда магистр Рал. Натан Рал, владыка Д’Хары. Он хотел, чтобы я засвидетельствовала вам его уважение.
У Верны отвисла челюсть. Уоррен, опрокинув стул, вскочил на ноги.
— Вы понимаете? — спросила Кларисса. — Если да, то вам лучше с этим поторопиться.
— Но Натан… Мы не можем…
— Хорошо, — сказала Кларисса. — Я должна возвращаться к магистру Ралу. Он меня ждет. У меня есть карета, и я должна уехать немедленно.
Верна посмотрела на Уолша. Он кивнул.
Верна упала на колени, схватила Уоррена за лиловый балахон и поставила на колени рядом с собой.
— Давай, Уоррен! — Она молитвенно сложила ладони и опустила голову. — Магистр Рал ведет нас, магистр Рал наставляет нас, магистр Рал защищает нас. В сиянии славы твоей — наша сила. В милосердии твоем наше спасение. Вся наша жизнь — служение тебе. Вся наша жизнь принадлежит тебе.
Уоррен повторял за ней слова посвящения.
Замолчав, Верна на мгновение замерла, а потом вскочила с ликующим криком.
— Хвала Создателю! Мои молитвы услышаны! Я свободна! Он ушел! Я чувствую, что он ушел из моего разума!
Кларисса вздохнула с облегчением. Натан предупредил ее, что, если Верна с Уорреном не сделают этого, они погибнут.
Верна и Уоррен обнимались и плакали от радости. Кларисса взяла их за руки и развела друг от друга.
— Мы можем покинуть это место, но магистр Рал хотел, чтобы я сначала сделала еще кое-что. Я должна найти несколько книг.
— Книг? — переспросил Уоррен. — Какие тебе нужны?
— «Близнец Горы», «Седьмая Задача Селлерона», «Книга Обратных Преобразований и Двойной Спирали», а также «Двенадцать Оброненных Слов».
Уоррен повернулся к книге, которую читал.
— «Двенадцать Слов» — вот она. По-моему, я видел здесь и остальные.
Кларисса пошла к полкам.
— Помогите мне. Натан просил выяснить, здесь они или нет. Он должен знать.
Они просмотрели все корешки и нашли все, кроме «Книги Обратных Преобразований».
Кларисса стряхнула пыль с пальцев.
— Ну вот. Натан сказал, что они могут и не все оказаться здесь. Не хватает только одной, и значит, нам повезло.
— Зачем Натану эти книги? — спросил Уоррен.
— Он не хочет, чтобы они были у Джеганя. Он говорит, что они очень опасны в его руках.
— Они все опасны, — заметила Верна.
— Позвольте мне об этом беспокоиться, — сказала Кларисса и, взяв со стола «Двенадцать Слов», поставила ее на полку. — Натану только нужно было узнать, какие есть здесь. Теперь мы можем уезжать.
Верна схватила ее за руку.
— У меня здесь две подруги. Мы должны взять их с собой. Вы сказали, что у вас есть карета. Мы можем уехать все.
— Кто? — спросил Уолш.
— Жанет и Амелия.
Уолш понимающе кивнул. Кларисса покосилась на дверь.
— Но Натан сказал…
— Если они присягнут… магистру Ралу, то смогут убежать. — Верна коснулась кольца в губе Клариссы. — Вы не знаете, что они делают с женщинами. Вы видели лицо Амелии?
— Я знаю, что они делают, — прошептала Кларисса, вспомнив Ренвольд. — Они поклянутся?
— Конечно. А ты бы не поклялась, чтобы сбежать отсюда?
Кларисса сглотнула.
— Я сделала бы все, что угодно.
— Тогда поспешите, — сказал Уолш. — Места в карете хватит, а вот времени у нас мало.
Верна кивнула и выскочила за дверь.
Кларисса сняла с шеи золотой медальон и открыла его. Уоррен, нахмурившись, смотрел, как она снимает с нижней полки книгу и кладет его в образовавшуюся щель. Она аккуратно подтолкнула медальон к самой стене и поставила книгу назад.
— Что вы делаете? — спросил Уоррен.
— То, что Натан хотел, чтобы я сделала.
Верна ворвалась в комнату, держа за руки двух сияющих женщин. Одну из них Кларисса узнала — сестра Амелия.
— Они дали клятву, — задыхаясь, проговорила Верна. — Они верны магистру Ралу. Давайте убираться отсюда.
— Самое время, — сказал Уолш и улыбнулся Верне. Кларисса подумала, что они, похоже, давно знают друг друга.
Они побежали назад через крепость. В сырых коридорах воняло гнилью. Свернув за угол, Кларисса увидела женщину в прозрачной одежде. Она несла поднос с двумя мисками.
Заметив их, особенно Уолша, женщина торопливо отступила к стене.
Кларисса остановилась.
— Мэнди? — не веря своим глазам, прошептала Кларисса. — Мэнди Перлин, это ты?
Мэнди подняла голову.
— Да, госпожа?
— Мэнди, это я, Кларисса. Из Ренвольда.
Мэнди уставилась на дорогое платье Клариссы, на ее драгоценности, на ее завитые волосы. Глаза у нее стали круглыми.
— Кларисса, это правда ты?
— Да.
— Я тебя не узнала… Ты стала совсем другая. Ты выглядишь так… — Казалось, она поняла что-то. — Тебя тоже схватили тогда, в Ренвольде? Я вижу кольцо.
— Нет, меня не схватили.
Глаза Мэнди наполнились слезами.
— О добрые духи! Я так рада, что тебя не схватили тогда. Это было так…
Кларисса обняла ее. Она всегда ненавидела Мэнди за ее насмешки и злой язык, но сейчас сочувствовала ей.
— Мэнди, мы должны идти. Ты хочешь пойти с нами?
Верна схватила Клариссу за руку.
— Ты что?
Кларисса впилась взглядом в Верну.
— Я приехала сюда, чтобы спасти вас. Я разрешила вам взять с собой ваших подруг. Я тоже хочу увезти отсюда свою подругу.
Верна вздохнула и отпустила ее.
— Конечно.
— Подруга? — не веря своим ушам, переспросила Мэнди.
— Да, — сказала Кларисса. — Я могу вызволить тебя отсюда.
— Ты спасешь меня? В конце концов, иногда я… — Рыдая, Мэнди бросилась на шею Клариссе. — О да! О, Кларисса, пожалуйста! О, Кларисса, пожалуйста, возьми меня с собой!
Кларисса отстранила ее.
— Тогда слушай внимательно. Другой возможности у тебя не будет. Мой хозяин владеет магией, которая может защитить твой разум от сноходца. Но ты должна принести ему присягу. Ты должна поклясться ему в верности.
Мэнди упала на колени и схватила Клариссу за подол.
— Да, я клянусь.
— Тогда повторяй за мной, и пусть слова идут от самого сердца.
Мэнди, рыдая, проговорила за Клариссой слова посвящения, и Верна помогла ей подняться.
Кларисса всегда боялась Мэнди, боялась ее насмешек. Сколько раз она перебегала улицу, втянув голову в плечи, а вслед ей несся издевательский голос Мэнди.
— Быстрее, — сказал Уолш. — Натан велел нам не задерживаться.
У ворот Уолш раздраженно сказал стражнику, что полномочный представитель любит женщин и просил привезти еще парочку. Стражник ничуть не удивился, а только окинул сальным взглядом женщин в прозрачной одежде и многозначительно хлопнул Уолша по спине.
Места в карете хватило всем. У Клариссы был только один запасной плащ — для Верны, — но под сиденьем нашлись одеяла, и все женщины смогли прикрыть наготу. Уолш забрался на козлы к Боллесдуну, и карета тронулась.
Мэнди плакала на плече у Клариссы и осыпала ее благодарностями. Кларисса утешала ее, но в глубине души ей было приятно, что они с Мэнди как бы поменялись ролями. А все благодаря Натану. Он сделал Клариссу другой, переменил всю ее жизнь.
Когда они проезжали по лагерю, карету трижды останавливали для досмотра, но все обошлось благополучно, и, когда огни костров остались позади, Кларисса вздохнула с облегчением.
Боллесдун повернул карету на север и поехал вдоль берега. Внезапно небо позади осветилось багровой вспышкой, и до них донесся низкий грохот взрыва. Уолш, вися почти вверх тормашками, сунул голову в окошко кареты:
— Отличная работа, Кларисса!
Кларисса усмехнулась. Боллесдун на козлах тоже кричал что-то восторженное. Верна зажгла на ладони волшебный огонь и наклонилась к Клариссе.
— Работа? Что вы там сделали?
Кларисса ласково поглаживала черную книгу у себя на коленях.
— Натан послал меня за этой книгой, но не хотел оставлять Джеганю другие. Он сказал, что эти пророчества очень опасны, тем более что Верна и особенно Уоррен могут помочь Джеганю понять их значение. Натан велел мне уничтожить оставшиеся книги.
— Я поняла, — сказала Верна. — Нам повезло, что мы согласились поклясться в верности… магистру Ралу.
Кларисса кивнула.
— Если бы вы отказались, я все равно открыла бы медальон. Натан сказал, что, если бы вы помогли Джеганю понять эти пророчества, мог бы погибнуть весь мир.
Верна и Уоррен переглянулись.
— Я уже перестал надеяться, — медленно сказал Уоррен, — но, кажется, мне все-таки повезло. Теперь я встречу истинного пророка и буду учиться владеть своим даром.
Верна поникла.
— Из огня да в полымя. Не могу поверить, что я поклялась в верности этому чокнутому старику.
Кларисса наклонилась вперед.
— Натан не старик.
Верна засмеялась резким смехом.
— Ты ничего не понимаешь, дитя.
— И он не чокнутый. Натан самый добрый, самый замечательный, самый благородный мужчина из всех, кого я встречала!
Верна покосилась на вырез платья Клариссы и снова посмотрела ей в глаза. Но Кларисса уже привыкла к таким взглядам.
— Да, — пробормотала Верна. — Пожалуй, ты права, моя дорогая.
— Вы не должны жалеть, что поклялись ему в верности, — горячо сказала Кларисса. — Натан добрый и мудрый. Он могущественный волшебник. Я видела, как он превратил другого волшебника в кучку пепла.
Брови Верны поползли вверх.
— Другого волшебника?
Кларисса кивнула.
— Его звали Винсентом. Винсент, еще один волшебник и две сестры, Йоделла и Вилламина, пришли к Натану. Винсент пытался убить Натана, и Натан превратил его в кучку золы.
Верна смотрела на нее круглыми глазами.
— После этого, — сказала Кларисса, — они стали с Натаном очень вежливы, и Джегань согласился отдать ему книгу. — Она постучала по черному переплету. — Джегань предложил ему на выбор или книгу, или сестру Амелию. Теперь у Натана будет и то, и другое. У Натана грандиозные планы. Однажды он станет властелином мира.
Верна снова переглянулась с Уорреном и повернулась к Амелии.
— Что это за книга, Амелия?
— Я украла ее у Храма Ветров, — сказала Амелия хриплым голосом. — И только я могу ее использовать. Я начала чуму. Тысячи людей уже умерли из-за того, что я сделала. Кроме того, таким образом Джегань устранил Ричарда Рала. Хвала Создателю, что у нас еще остался Натан Рал, который может нас защитить.
— Милостивый Создатель, — прошептала Верна. — Во что мы вляпались, поклявшись Натану?
Глава 63
Ричард поднялся с Трона Волшебника. Он узнал духа, который скользнул к нему.
Эта была женщина, которую он когда-то боялся и ненавидел. Только после того, как он понял ее и простил ее за то, что она ему сделала, ему удалось убить ее и освободиться.
Это была женщина, чей призрак перенес Кэлен и Ричарда в обитель между мирами.
— Ричард, — сказал дух. Казалось, он улыбается.
— Денна.
— Я вижу, что ты носишь эйджил. Но это не мой.
Ричард медленно качал головой.
— Он принадлежал другой морд-сит, которая умерла из-за меня.
— Райна. Я знала ее в мире жизни и знаю здесь. Так как она пришла в мир духов после того, как ветры были осквернены, ей не позволено явиться сюда. Но знай, что ее душа обрела покой. А ты подарил ей покой в мире жизни, поэтому она попросила меня явиться сюда.
Ричард коснулся эйджила Райны.
— Твой эйджил я отдал Кэлен. Как я однажды тебе говорил, только она оказалась способна причинить мне больше боли, чем ты.
— Только ты сам, Ричард, можешь причинить себе больше боли, чем я.
— Пусть будет по-твоему. Я не хочу спорить. Рад видеть тебя, Денна.
— Ты можешь переменить это мнение после того, как я закончу с тобой говорить.
Ричард улыбнулся.
— Ты не можешь причинить мне вреда здесь, Денна.
— Ты думаешь, нет? Может быть, я не могу причинить вред твоему телу, но ранить тебя я вполне способна.
— И каким же образом?
Денна подняла руку.
— Я могу заставить тебя вспомнить — вспомнить и вновь оживить прошлое. Наше общее прошлое.
Ричард развел руками.
— А потом?
Денна воздела сияющие руки.
— Это решать тебе, Ричард.
В голове у Ричарда сверкнула вспышка яркого света, и Храм Ветров исчез. Он снова оказался в месте, которое хорошо помнил: замок в Тамаранге.
Он был там опять.
Он почувствовал ужас. Денна поймала его. Она мучила его целыми днями. Он был на грани безумия.
Каждый шаг причинял боль. Он шел за Денной через большой обеденный зал, и его запястья были распухшими от наручников, которыми она сковывала ему руки еще до рассвета.
Денна управляла его жизнью, его судьбой. Она водила его на цепочке, прикрепленной к ошейнику, и он мог делать только то, что она позволяла. Он не ел с тех пор, как она поймала его. Он хотел есть. Съесть хоть что-нибудь.
Вокруг смеялись и разговаривали приглашенные на обед к королеве. Денна тоже была в числе приглашенных. А Ричард был пленником Денны.
Сев за стол, она показала ему на пол. Ричард сел у ее ног. Он был рад, что может отдохнуть хоть немного. Он не висел в кандалах; ему не надо было всю ночь стоять; его не мучили.
Гости ели. Ароматы еды терзали его. Он умирал от голода, но должен был сидеть на полу и смотреть, как едят другие.
Ричард вспомнил, как они с Кэлен ели кролика. Он облизнулся, почти ощущая во рту вкус сочного, горячего, нежного мяса, покрытого коричневой хрустящей корочкой. Он так наслаждался, когда ел вместе с Кэлен. Это были лучшие в его жизни общество и еда.
Наконец слуга принес миску каши и поставил ее перед Ричардом. Он схватил миску дрожащими руками. Раньше он с отвращением отказался бы от такой еды, но теперь другой еды у него не было.
Денна велела ему поставить миску на пол и есть из нее, как собака. Гости смеялись. Ричарду было все равно. Он жадно глотал кашу. Наконец-то ему позволили есть.
В голове у него вспыхнул свет, и он снова увидел бледные стены Храма Ветров.
Опомнившись, он обнаружил, что стоит на четвереньках, задыхаясь от ужаса. Над ним навис пылающий белый призрак Денны.
Денна была права. Она по-прежнему могла его ранить. Но эту боль она дарила ему, потому что любила его.
Ричард встал на ноги. Как он мог полагать, что прежде был слеп и Храм Ветров дал ему зрение? У него было зрение, просто он не умел видеть. А знание без сердца пусто.
Волшебник Рикер предупреждал его, но он забыл о предупреждении.
Левый страж — в. Правый страж — из. Огради свое сердце от камня.
Он не сумел оградить свое сердце от камня, и это едва не стоило ему всего.
— Спасибо, Денна, за дар боли.
— Он чему-то научил тебя, Ричард?
— Тому, что я должен вернуться домой, в свой мир.
— Спасибо, Ричард, я ждала этого от тебя.
Ричард улыбнулся.
— Не была бы ты призраком, я бы тебя расцеловал.
Денна улыбнулась грустной улыбкой.
— Мысль — это тоже подарок, Ричард.
Ричард помолчал.
— Денна, прошу тебя, скажи Райне, что все мы любим ее.
— Райна это знает. Чувства сердца пересекают границу.
Ричард кивнул.
— Тогда ты знаешь, что мы любим и тебя тоже.
— Именно поэтому я явилась к тебе.
Ричард поправил плащ.
— Ты не проводишь меня к воротам? С тобой мне было бы спокойнее в этом пустом месте. Хотя бы лети впереди, на худой конец.
Он шел по залу Ветров, и Денна скользила рядом. Они молчали: слова были слишком мелки, чтобы коснуться того, что было у него на сердце.
Возле больших дверей ждал призрак Даркена Рала.
— Далеко ли собрался, сын мой?
Ричард впился взглядом в призрак своего отца.
— Назад в мой мир.
— Там для тебя ничего не осталось. Кэлен, твоя истинная любовь, стала женой другого. Она поклялась перед духами, что будет ему верна.
— Тебе все равно никогда не понять, почему я возвращаюсь.
— Кэлен — жена моего сына, Дрефана. Ты уже не получишь ее.
— Я возвращаюсь не за этим.
— Тогда зачем же? Мир жизни пуст для тебя теперь.
Ричард прошел мимо. Он не обязан объяснять что-то тому, кто причинил ему так много горя. Денна скользила рядом.
В дверях Даркен Рал вновь преградил ему путь.
— Ты не можешь уйти.
— Ты не можешь меня остановить.
— О нет, сын мой, я могу.
— Ты должен позволить ему пройти, — сказала Денна.
— Только если он согласится с условиями.
Ричард повернулся к Денне.
— О чем это он?
— Духи устанавливают цену за путь в наш мир. Поскольку речь шла о тебе, Даркен Рал был призван, чтобы определить ее. Теперь он, если пожелает, имеет право назначить цену и за путь, которым ты покинешь ветры.
— Я его просто вышлю отсюда, — сказал Ричард. — Я знаю, как это сделать. Я выкину призрак этого мерзавца из Храма Ветров и спокойно уйду.
— Все не так просто, — сказала Денна. — Ты пришел сюда, в мир духов, через подземный мир и должен возвратиться тем же путем. Духи имеют право взять с тебя пошлину. Однако цена должна быть справедливой и такой, которую ты в состоянии заплатить.
Ричард взъерошил пальцами волосы.
— И я должен платить?
— Если он не нарушит кодекса — да.
Улыбаясь своей мерзкой улыбкой, Даркен Рал скользнул ближе.
— У меня есть всего лишь два маленьких, незначительных условия. Выполни их и можешь возвращаться к своему брату, Дрефану, и его жене.
Ричард свирепо взглянул на него.
— Говори свою цену — и помни, что если она покажется мне слишком высокой и я останусь, то посвящу вечность тебе и заставлю страдать так, как не страдала ни одна из твоих жертв. Ты знаешь, что я могу это сделать: ветры научили меня.
— Что ж, решай, что для тебя важнее. Что до меня, то я думаю, ты заплатишь. — Призрак подплыл еще ближе, и Ричард отступил на шаг. — О, цена и впрямь будет высокой, Ричард, но я знаю твое глупое сердце. Ты заплатишь.
Даркен Рал действительно знал сердце Ричарда. В конце концов, именно Даркен Рал едва не уничтожил его.
— Называй цену или уходи.
— Ты пришел сюда невеждой. И вернешься таким, каким пришел, — без знания, которое приобрел здесь. В своем мире ты будешь таким же, как раньше.
Об этом Ричард мог догадаться.
— Согласен.
— Очень хорошо, сын мой. Я вижу, ты настроен серьезно. Ты и на второе требование согласишься с такой готовностью? — Его улыбка, казалось, словно нож срезает плоть с костей Ричарда. — Интересно.
Когда Даркен Рал назвал второе условие, у Ричарда подогнулись колени.
— Он имеет право? — Голос Ричарда был еле слышным. — Он может этого требовать?
Денна отвела взгляд.
— Да.
Ричард отвернулся и провел рукой по глазам.
— Что для меня важнее… — пробормотал он. — Я соглашаюсь на цену.
— Я так и знал. — Злорадный смех Даркена Рала разнесся по Храму Ветров. — Я знал, что даже это ты сделаешь ради нее.
Ричард повернулся к призраку и простер к нему руку.
— Назвав эту цену, ты показал мне пустоту своей души. И сделал ошибку, ибо теперь я могу использовать эту пустоту против тебя.
Даркен Рал перестал смеяться.
— Ты согласился на цену, которую я установил в пределах своей власти. Все, что ты можешь сделать, это вышвырнуть меня из ветров. Но цена останется ценой; мир духов предпишет тебе заплатить ее, ибо она названа и принята.
— Пусть духи делают то, что должны, — сказал Ричард. — Но ты испытаешь мою месть за все, что ты сделал, включая цену, которую потребовал, когда мог удовольствоваться лишь первым условием.
Ричард освободил магию. Древнюю Магию Ущерба, незамутненную ни одной частицей Магии Приращения. Это была сила освобожденной пустоты.
Свет навсегда перестал существовать для духа Даркена Рала.
С душераздирающим воплем он канул в тень Владетеля подземного мира, куда не долетал ни один лучик Света Создателя.
Это и было истинным вечным мучением, уготованным Владетелем его жертвам.
Когда призрак Даркена Рала исчез, Ричард повернулся к широким дверям.
— Прости, Ричард, — донесся до него нежный голос Денны. — Никто, кроме него, не потребовал бы от тебя этого.
— Я знаю, — прошептал Ричард и вызвал молнию, которая должна была вернуть его в мир живых. — Я знаю.



Подпись
Самый счастливый человек, это тот, который попав в прошлое, ничего не стал бы там менять!


Ива и перо Пегаса, 14 дюймов


Эдельвина Дата: Суббота, 28 Апр 2012, 22:32 | Сообщение # 48
Клан Эсте/Герцогиня Дювернуа

Новые награды:

Сообщений: 2479

Магическая сила:
Экспеллиармус Протего Петрификус Тоталус Конфундус Инкарцеро Редукто Обливиэйт Левикорпус Сектумсемпра Круцио Адеско Файер Авада Кедавра
Глава 64
Дрефан взял Кэлен под руку. В белых складках его рубашки висели два красных эйджила.
— Разве не пришло время перестать притворяться, моя женушка? Не пора ли признать, что ты хочешь меня, и отдаться своим желаниям?
Кэлен с ненавистью посмотрела в его синие глаза Даркена Рала.
— Ты действительно не в своем уме или просто строишь из себя сумасшедшего? Я согласилась стать твоей женой, чтобы покончить с чумой, а не потому, что об этом мечтала. Когда ты уже с этим смиришься? Я не люблю тебя и никогда не полюблю.
— Любовь? Разве я когда-нибудь говорил о любви? Только о страсти.
— Ты просто мечтатель, если воображаешь, что я когда-либо…
— Ты уже. И хочешь этого снова.
Ее убило, что Дрефан так легко догадался, что случилось с Ричардом. И он постоянно напоминал ей об этом. Он насмехался над ней. Это было ее вечное наказание за то, что она сделала, пятно, которого она не могла смыть.
В горах прогремел гром: там начиналась гроза. Вспышки молний напомнили Кэлен о Ричарде.
— Никогда.
— Ты моя жена. Ты дала клятву.
— Да, Дрефан, я дала клятву, и я — твоя жена. Но духи удовлетворены тем, как я ее выполняю. Они не требуют большего, иначе чума бы не прекратилась. — Она высвободила руку. — Если ты меня хочешь, тебе придется меня изнасиловать. По доброй воле я к тебе в постель не полезу.
Его улыбка бесила ее.
— Я могу подождать, пока ты наконец не признаешь свою страсть. Я хочу, чтобы ты тоже наслаждалась. Я мечтаю о том дне, когда ты попросишь меня об этом.
Он пошел к двери, но она окликнула его:
— Зачем тебе понадобились эйджилы Бердины и Кары?
Он поглядел на красные стержни.
— Ну, я подумал, что магистр Рал должен носить их как символ власти. В конце концов, Ричард носил эйджил. И ты носишь.
— Эйджил мы носим не как символы власти, а как символы нашего уважения к тем, кому они принадлежали.
Он пожал плечами.
— Солдаты трепещут, видя, что я их ношу. Это полезно. Спокойной ночи, моя дорогая. — Он улыбнулся. — Позови меня, если тебе что-то понадобится.
Бормоча проклятия, Кэлен вошла в свои покои. Она устала и хотела лишь одного: упасть в кровать и заснуть. Но она знала, что уснуть ей не удастся.
Бердина ждала ее.
— Он лег спать? — спросила она, имея в виду Дрефана.
— Да, — ответила Кэлен. — И я собираюсь сделать то же самое.
— Нет. Вы должны пойти со мной.
Кэлен нахмурилась. Вид у Бердины был очень серьезный.
— Куда?
— В замок.
— Что-то случилось? Кто-то пытался проникнуть через сильфиду?
Бердина махнула рукой и подошла ближе.
— Нет-нет, это не сильфида.
— Тогда что же?
— Просто я хочу, чтобы вы пошли туда со мной, и все. Мне одной скучно.
Кэлен погладила ее по плечу.
— Бердина, я понимаю, как тебе одиноко, но уже поздно, у меня болит голова, и я устала. Весь день я была в штабе. Дрефан хочет, чтобы мы все вернулись в Д’Хару. Он решил сдать Срединные Земли Ордену и сосредоточиться на защите Д’Хары. Я должна выспаться, чтобы завтра у меня были силы отговорить офицеров от этого безумного плана. Сегодня у меня ничего не вышло. Только Керсон на моей стороне.
— Поспите потом. А сейчас пойдете со мной в замок.
Кэлен пристально поглядела в глаза морд-сит. Сейчас они были именно глазами морд-сит. Это говорила не просто Бердина, а госпожа Бердина, холодная и требующая повиновения.
— Только когда ты объяснишь мне зачем, — спокойно сказала Кэлен.
Бердина взяла ее за руку.
— Вы пойдете со мной в замок. Немедленно.
Кэлен никогда не видела у Бердины такого взгляда. На мгновение ей стало страшно.
— Хорошо, если это для тебя настолько важно, пошли. Я только хочу знать, в чем дело.
Вместо ответа Бердина подтащила Кэлен к двери и выглянула наружу.
— Чисто, — прошептала она. — Пошли.
— Бердина, ты меня пугаешь. Что происходит?
Не отвечая, Бердина выпихнула ее в коридор. Они шли по лестницам для слуг и боковым коридорам, а когда замечали солдат, Бердина оставляла Кэлен за углом и сама говорила с ними.
За воротами ждали лошади. Два сильных армейских жеребца.
Бердина бросила Кэлен плащ.
— Вот, наденьте, чтобы люди не видели вашего белого платья. Если вас узнают на улицах, Дрефан может пронюхать.
— Почему ты не хочешь, чтобы Дрефан знал, куда мы едем?
Бердина помогла ей забраться в широкое седло и села на второго коня.
— Вперед.
Кэлен смирилась. Бердина, очевидно, не собиралась рассказывать ей о причинах такой спешки. До замка Волшебника они добрались без приключений, никого по дороге не встретив.
В последнем коридоре, ведущем к сильфиде, Кэлен увидела Кару. Морд-сит стояла у двери в какую-то комнату с таким видом, словно ее охраняла. Бердина остановилась и, перед тем как открыть дверь, сказала:
— Только посмей разочаровать меня, Мать-Исповедница, и ты узнаешь, почему все боятся морд-сит. Кара и я будем с сильфидой.
Не оглядываясь, Кара пошла к сильфиде, а Бердина открыла дверь и втолкнула Кэлен в комнату. Кэлен чуть не упала, но удержалась, сделала шаг вперед…
И увидела Ричарда.
На мгновение у нее остановилось сердце.
Свечи, горящие в больших канделябрах, отражались искорками в его серых глазах. Он был такой же, как всегда, — только без меча на боку.
Наконец Кэлен решилась заговорить:
— Чума кончилась.
— Я знаю.
Комната вдруг показалась ей такой тесной. Камень — таким темным. Воздух — таким тяжелым. Кэлен пришлось сделать усилие, чтобы наполнить легкие.
Лоб Ричарда был покрыт бисеринками пота, несмотря на то что в глубинах замка было прохладно. Капля скатилась по его щеке, оставляя влажный след.
— Тогда зачем же ты здесь? В этом нет никакого смысла. У меня есть муж. Нам нечего сказать друг другу после… Наедине…
Тон ее был холодным, и она увидела, как он отводит глаза.
Она надеялась, что это заставит его сказать то, что ей нужно услышать.
Добрые духи, пусть он скажет, что прощает меня.
Ричард сказал вместо этого:
— Я попросил Кару и Бердину привести тебя, чтобы мы могли поговорить. Я вернулся, чтобы поговорить с тобой. Ты не откажешь мне в этой малости?
Кэлен не знала, куда деть руки.
— Конечно, нет, Ричард.
Он кивнул в знак благодарности. У него был больной и измученный вид. В глазах было страдание.
Больше всего на свете она хотела, чтобы он сказал, что прощает ее. Только это могло излечить ее разбитое сердце. Это были единственные слова, которые что-то значили бы для нее в эту минуту. Она хотела, чтобы он произнес их, но он только стоял и смотрел на холодные стены.
Она решила, что, если он сам не собирается это сказать, ей ничего не остается, как заставить его это сделать.
— Ты вернулся, чтобы простить меня, Ричард?
Его голос был тихим, но твердым.
— Нет, я вернулся не для того, чтобы тебя простить. Я не могу простить тебя, Кэлен.
Она отвернулась. Она наконец нашла, что делать со своими руками: она прижала их к животу.
— Я понимаю.
— Кэлен, — сказал Ричард у нее за спиной. — Я не могу простить тебя, потому что это было бы неправильно. Или ты хочешь, чтобы я простил тебе твою красоту? Или стакан воды, который ты выпила, когда тебя мучила жажда? Или то, что ты ешь, когда тебе хочется есть? Или ощущение теплого солнечного луча у тебя на щеке?
Кэлен вытерла глаза и повернулась к нему.
— О чем ты говоришь?
Цветок розы по-прежнему был у него за поясом. Ричард достал его и протянул ей.
— Твоя мать дала мне ее.
— Моя мать?
Ричард кивнул.
— Она спросила, нашел ли я радость в этом цветке, и когда я ответил да, она сказала — тогда ты должен вернуться. Мне потребовалось долгое время, чтобы понять смысл этих слов.
— И что же она хотела ими сказать?
— Что человек наделен способностью наслаждаться такими вещами. Разве, чтобы ты нашла удовольствие в аромате розы, тебе непременно должен дать ее я? Мне не за что прощать тебя, Кэлен.
— Ричард, это разные вещи.
Он опустился на одно колено.
— Кэлен, я плоть от плоти моей матери, как ты — плоть от плоти своей. Это единственная связь плоти, которая есть у человека в этой жизни. — Он приложил руку к груди. — После этого мы соединяемся только здесь. Мы можем быть связаны только в наших сердцах. Ты не отдавала ему свое сердце. Оно было только моим. Ветры, духи заставили тебя заплатить цену. Ты хотела жить с тем немногим, что у тебя осталось. Ты хотела быть человеком. Ты боролась за жизнь. Ты просто получила радость, на которую имела право. Ты не моя рабыня. И мне нечего тебе прощать. Ты никогда не предавала меня в своем сердце.
Кэлен чувствовала, что вся дрожит.
— Ты ранил меня, Ричард. Я думала, что мое сердце в безопасности рядом с тобой, а ты ушел от меня. Ты обещал, что будешь любить меня вечно, но даже не дал мне попробовать объяснить.
— Я знаю, — прошептал он.
Его второе колено коснулось пола. Он склонил голову.
— Именно поэтому я вернулся. Я вернулся, чтобы попросить твоего прощения. Я был неправ. Я причинил тебе боль. Это я предал наши сердца, не ты. Это самый ужасный грех, который я мог совершить, и я один в нем виновен. Мне нет оправдания. Я не могу исправить то, что я сделал. Я ранил твое сердце и у твоих ног молю о прощении. Я не заслуживаю его и не могу его просить; я могу только молить.
Он встал на колени у ее ног. Она возвышалась над ним.
— Ты простишь меня, Ричард?
— В моем сердце есть только любовь, пусть даже мы не можем быть вместе. Хотя я свободен от клятвы, но ты — нет, и я должен уважать это. Но я никогда не буду любить никого, кроме тебя. Если твое сердце желает этого, я прощаю тебя. Пожалуйста, Кэлен, все, что мне нужно в этой жизни, это твое прощение, если ты даруешь его мне.
Если несколько мгновений назад она сомневалась в своих истинных чувствах к Ричарду, то теперь от сомнений не осталось следа.
Кэлен опустилась перед ним, взяла за плечи и заставила поднять голову.
— Я прощаю тебя, Ричард. Всем сердцем я люблю тебя и прощаю.
Он улыбнулся грустной улыбкой.
— Спасибо.
Ее сердце ожило, и пустоту в ее душе заполнила радость.
— На церемонии я сказала вслух то, что они требовали, но в моем сердце я поклялась тебе.
Ричард вытер слезу с ее щеки.
— Я сделал то же самое.
Она сжала его руки.
— Ричард, что же мы будем делать теперь?
— Нам нечего делать. Ты связана клятвой с Дрефаном.
Она коснулась пальцами его лица.
— А что насчет тебя? Насчет нас с тобой?
Его улыбка пропала. Он покачал головой.
— Это не имеет значения. Я получил то, в чем нуждался, то, ради чего вернулся. Ты вернула мне мое сердце.
— Но все равно с этим надо что-то решать. И не только с этим, но есть еще одно дело, не терпящее отлагательства. Дрефан хочет увести армию в Д’Хару и сражаться с Орденом там.
В глазах Ричарда сверкнул гнев.
— Нет! Не позволяй ему сделать это, Кэлен. Джегань проглотит Новый мир по кусочкам, и Д’Хара будет последним. Обещай мне, что ты не допустишь этого.
— Я не должна обещать. Ты — магистр Рал. Ты можешь положить этому конец прямо сейчас. Я Мать-Исповедница. Мы сделаем это вместе.
— Ты должна это сделать, Кэлен. Я не могу тебе помогать.
— Но почему? Ты вернулся. Все образуется. Мы подумаем и найдем способ. Ты Искатель, у тебя это хорошо получается.
— Я умираю.
Ледяная игла пронзила ее.
— Как? Что… что это значит? Ричард, ты не можешь умереть, только не теперь. Не после… Нет, Ричард, нет! Ты вернулся. Все будет хорошо…
Она видела боль в его глазах и поняла, что он опустился на колени еще и потому, что не мог стоять.
— Мне пришлось заплатить духам пошлину, чтобы вернуться.
Он закашлялся и вздрогнул от боли. Кэлен сжала его в объятиях.
— Что это значит? Какая пошлина?
— Там, в Храме Ветров, я узнал обо всем. Я понял свой дар. Я мог им владеть. С его помощью я прекратил чуму. Я оборвал поток магии от ветров, который позволял книге воздействовать на наш мир.
— Ты хочешь сказать, что больше не знаешь, как это делать? Ты хочешь сказать, что чума вернется?
Он поднял руку.
— Нет, чума не вернется. Но знания у меня были отняты.
— Но… То есть ты сейчас такой, каким был раньше?
— Нет. От меня потребовали больше. Чтобы вернуться, я должен был вобрать в себя магию украденной книги, чтобы она никогда уже не влияла на наш мир.
— Что? — Кэлен задохнулась. — Это значит…
— У меня чума.
Она положила руку ему на лоб. Он пылал.
— Ричард, почему ты не сказал мне раньше?
Он улыбнулся, превозмогая боль.
— Мне нужно было только твое прощение, но я хотел, чтобы оно было истинным, а не даровано просто из жалости.
— Ричард, ты не можешь умереть! Не теперь. Добрые духи, ты не можешь умереть!
— Добрые духи не имели никакого отношения к этому. Даркен Рал выбрал Дрефана, чтобы он стал твоим мужем, и Даркен Рал потребовал от меня заплатить эту цену за возвращение.
— Возвращение! Только не говори, что ты вернулся, чтобы умереть. О, Ричард, почему ты сделал такую глупость?
— Если бы я остался в Храме Ветров, то в конечном счете все равно бы умер, только без твоего прощения. Я не мог жить спокойно, зная, что ранил твое сердце.
— И ты думаешь, что сейчас не ранишь мне сердце! Ричард, что-то ведь можно сделать. Что? Скажи, прошу тебя, ты должен знать!
Ричард упал на бок, держась за живот.
— Прости, Кэлен. Ничего сделать нельзя. Я вобрал в себя магию книги, которая была украдена. Когда я умру, она умрет со мной.
Кэлен обхватила его руками. Слезы текли по ее лицу.
— Ричард, пожалуйста, не умирай!
— Прости, Кэлен. Я ничего не могу сделать. Я с радостью заплатил цену. Мое сердце теперь в мире. — Он коснулся эйджила, висящего у нее на шее. — Как только я понял, я уже не колебался. Денна помогла мне понять.
Он перекатился на спину. Кэлен, рыдая, укрыла его своим телом.
— Ричард, должно быть средство. Ты знал, что делать, прежде чем у тебя отняли знание. Попробуй вспомнить. Пожалуйста, Ричард, попробуй вспомнить.
Его веки опустились.
— Мне нужно… отдохнуть. Прости. Мои силы уходят. Я должен отдохнуть немного.
Это было невыносимо — вернуть его, чтобы опять потерять навсегда. Обливаясь слезами, Кэлен взяла его безвольную руку, чтобы прижать к щеке.
Его пальцы раскрылись, и сквозь слезы она увидела буквы у него на ладони.
Найти книгу, уничтожить ее, чтобы жить.
Кэлен схватила другую его руку.
Щепотку белого колдовского песка на третью страницу. Одну песчинку черного сверху.
Там были еще три непонятных слова, но в таком состоянии она не могла думать о том, что они означают.
Он знал, что забудет все, и, прежде чем уйти, написал себе памятку. И забыл даже, что ее написал.
Книга. Ей нужна книга.
Она выбежала из комнаты, крича:
— Кара, Бердина! Помогите мне! Кара! Бердина!
Обе морд-сит выскочили из комнаты сильфиды и в коридоре столкнулись с Кэлен. Она начала им объяснять, но они, казалось, не понимали. Наконец Бердина не выдержала и прижала ее к стене:
— Помедленнее.
— Я не могу разобрать ни слова, — добавила Кара. — Отдышись. Прекрати орать и отдышись.
— Ричард… — Кэлен хотела показать на комнату, но они держали ее за руки. — У Ричарда чума… Мне нужна книга.
Бердина отшатнулась.
— У магистра Рала… Чума?
Кэлен быстро закивала.
— Я должна найти книгу. Книгу, которая была украдена у Храма Ветров. Я должна это сделать, иначе он умрет. — Она вырвалась из их рук. — Пожалуйста, помогите мне.
— Что нам нужно делать? — спросила Кара.
— Я иду в Древний мир. Защищайте его.
— В Древний мир! — задохнулась Бердина. — Вы знаете, где эта книга? Он сказал вам, где ее найти? Хотя бы намек?
Кэлен затрясла головой. Нет времени. Ей нужно спешить.
— Я не знаю, где книга! Но это его единственная надежда. Он вобрал в себя магию чумы, чтобы вернуться. Чтобы попросить у меня прощения. Если не уничтожить книгу, он умрет. Он умрет! Я должна ее найти!
— Но, Мать-Исповедница, — сказала Бердина, — Древний мир велик. Если у Ричарда чума… как вы можете надеяться найти книгу?..
Вовремя. Именно это она подразумевала. Как она могла надеяться найти книгу вовремя? Прежде чем Ричард умрет.
Кэлен сгребла ее за ворот.
— Я должна попытаться! Защищайте Ричарда. Не говорите Дрефану, что Ричард вернулся. Я не знаю, что Дрефан будет делать. Не говорите ему!
Кара покачала головой.
— Об этом не беспокойся. Мы ничего не скажем Дрефану. Мы будем охранять Ричарда. Мы спрячем его здесь, в замке. Но торопись. Если ты не найдешь книгу, пожалуйста, вернись прежде…
Кэлен помчалась к сильфиде. Сильфида улыбнулась, увидев ее.
— Вы желаете…
— Путешествовать! Я должна путешествовать! Сейчас!
— Куда вы хотите отправиться?
— Древний мир!
— Куда именно в Древнем мире? Я знаю множество мест в Древнем мире. Мы можем отправиться в любое, какое вы пожелаете. Я отвезу вас. Вы останетесь довольны.
Сильфида начала перечислять названия, но Кэлен ее перебила. В Древнем мире ей было знакомо только одно место.
— Туда, куда Ричард, твой хозяин, ездил за мной! В тот раз, когда я впервые с тобой путешествовала!
— Я знаю место, о котором вы говорите.
Кэлен подобрала платье и вскарабкалась на парапет.
— Туда! И поспеши! Жизнь твоего хозяина под угрозой!
— Что сказать Дрефану, когда он спросит, где вы? — спросила Бердина.
— Не знаю. Придумайте что-нибудь!
— Мы будем заботиться о Ричарде, пока ты не вернешься, — сказала Кара. — Да помогут тебе добрые духи.
— Скажите Ричарду, что я люблю его. Если… Скажите ему, что я люблю его! — крикнула Кэлен. Серебряная рука сильфиды протянулась к ней.
Ее голос еще отзывался эхом от каменных стен, когда Кэлен погрузилась в ртутную пену. Она вдохнула сильфиду, моля добрых духов, чтобы они помогли ей отыскать книгу. Раньше это было серебристое наслаждение.
Сейчас — только темный ужас.
Глава 65
Энн наклонилась к нему.
— Это ты виноват.
Они сидели на полу в центре комнаты. Зедд повернул голову к Аннелине.
— А ты разбила ее любимое зеркало.
— Это вышло случайно, — возразила Энн. — А ты разрушил их алтарь.
— Я просто хотел его почистить. Откуда мне было знать, что он загорится? Нечего было заваливать его сухими цветами. А ты пролила ягодное вино на ее лучшее платье.
Энн вздернула нос.
— Кувшин был слишком полный. А наливал его ты. Кроме того, ты сломал рукоятку его любимого ножа. Дерево, из корня которого она была сделана, встречается редко. Неудивительно, что он так расстроился.
Зедд погрустнел.
— Что я знаю о точке ножей? Я волшебник, а не кузнец.
— И это вполне объясняет случай с конем старейшины.
— Я тут ни при чем. Не я оставил ворота открытыми. По крайней мере мне так кажется. Так или иначе, старейшина купит другого, он себе это может позволить. А вот как тебе удалось выкрасить волосы его третьей жены в зеленый цвет, мне до сих пор непонятно.
Энн сложила руки на груди.
— Ну, это тоже была случайность. Я думала, эти травы сделают ее волосы ароматными. Я хотела ее порадовать. А вот его кроличья шапка — это уже не случайность; это была обыкновенная лень. Вместо того чтобы следить за ней, ты оставил ее сохнуть у огня и ушел. Этот головной убор был произведением искусства, весь расшит бисером. Нелегко будет сделать ему замену.
Зедд пожал плечами.
— Вообще-то мы не говорили им, что хорошо умеем трудиться по хозяйству.
— Совершенно верно. Мы этого не говорили. Они сами виноваты. Мы не могли сказать, потому что они нас не спрашивали.
— Конечно, не могли.
Энн кашлянула.
— Как по-твоему, что они собираются с нами делать?
Они сидели спиной друг к другу, связанные толстой веревкой. На запястьях у них по-прежнему были браслеты, подавляющие их волшебную силу.
Зедд посмотрел туда, где шло горячее обсуждение. Старейшина с непокрытой головой, его первая жена и шаман жаловались друг другу на пленников. Зедд понимал не все слова, но суть улавливал.
— Они решили, что рабы приносят им больше убытка, чем пользы, и теперь думают, как от нас избавиться, — прошептал он Аннелине.
— Ну что? — спросила она, когда споры наконец завершились. — Что они надумали? Они нас освободят?
Доаки посмотрели на пленников. Зедд знаком велел Энн вести себя потише.
— Мне кажется, нам все-таки надо было проявить побольше усердия, — прошептал он через плечо. — По-моему, дело дрянь.
— Почему? Что они собираются сделать? — насмешливо сказала Энн. — Вернуть нас нантонгам и потребовать назад свои одеяла?
Зедд покачал головой. Доаки поднялись. Ожерелья шамана забренчали. Старейшина ударил об пол посохом.
— Хотелось бы мне, чтобы они это сделали. Они хотят покрыть расходы и еще получить прибыль. Нам с тобой предстоит путешествие. Они только что решили, что выгоднее всего продать нас людоедам.
У Энн закружилась голова.
— Людоедам?
— Именно это они и сказали. Людоедам.
— Зедд, ты сумел снять с себя Рада-Хань. Неужели ты не в состоянии убрать эти веревочки с наших запястий? По-моему, сейчас самое время.
— Боюсь, что, когда нас бросят в котел, они по-прежнему будут на нас. — Зедд посмотрел на старейшину и шамана и сказал: — Ну что ж, все было весело, Энн. Но, кажется, веселье закончилось.

Уоррен пошатнулся, и Верна едва успела его подхватить. Подбежала Жанет и закинула себе на плечо его другую руку.
— Ты уверен? — шепотом спросила Верна Уолша. — Здесь? Натан хотел, чтобы мы встретились с ним в Хагенском лесу?
— Да, — кивнул Уолш, а Кларисса добавила:
— Он сказал мне именно это название.
Верна раздраженно вздохнула. Вполне в духе Натана заставить их войти в Хагенский лес. Ричард, правда, очистил его от мрисвизов, но все равно это место было ей не по душе.
Черные ветви тянулись к ним, словно скрюченные руки мертвецов, корни хватали их за ноги. В сыром воздухе пахло гнилью. Верна никогда не заходила так глубоко в Хагенский лес — и у нее были для этого серьезные основания.
— Как ты, Уоррен? — прошептала она.
— Прекрасно, — пробормотал он сдавленным голосом.
— Уже скоро, Уоррен. Еще немного потерпи, и все закончится. Натан поможет тебе.
— Натан… — повторил он, задыхаясь. — Нужно его предупредить…
Они наткнулись на какие-то древние развалины, поросшие мхом. Обломки стены валялись в траве, словно белые кости; Верна увидела ряд разрушенных колон, напоминающих ребра скелета чудовища.
Сквозь подлесок пробился свет, и скоро Уолш и Боллесдун вывели их к костру. Огонь горел в очаге, на скорую руку сложенном на каменных плитах бывшего пола. За костром Верна увидала какую-то круглую стену, напоминающую широкий колодец. Она не знала, что это за место и чем были раньше эти развалины, но это неудивительно: в Хагенский лес обычные люди старались не забредать.
Натан, одетый как богатый дворянин, поднялся им навстречу. Вид у него был грозный, особенно без Рада-Хань вокруг шеи.
Он усмехнулся; Уолш и Боллесдун громко захохотали и радостно принялись хлопать друг друга по спине.
Кларисса бросилась к Натану и крепко обняла его. Потом она гордо протянула ему книгу. Натан взял ее и улыбнулся Клариссе улыбкой, предназначенной только ей. Кларисса сияла. Верна закатила глаза.
— Верна! — воскликнул Натан, увидев ее. — Рад, что ты отважилась это сделать.
— Очень приятно видеть вас, магистр Рал.
— Не хмурься, Верна, у тебя будут морщины. — Он обвел взглядом остальных. — Итак, Жанет, ты тоже к нам присоединилась. — Он слегка приподнял бровь. — И Амелия. — Он повернулся к женщине, стоящей чуть в стороне. — А это кто у нас здесь?
Кларисса поманила Мэнди, и та, сжимая у горла плащ, робко вышла вперед.
— Натан, это моя подруга Мэнди. Из Ренвольда.
Мэнди преклонила колено.
— Магистр Рал, моя жизнь принадлежит вам.
— Ренвольд… — Бровь Натана снова чуть дернулась, когда он бросил быстрый взгляд на Клариссу. — Итак, ты рада, что убежала от Джеганя, Мэнди?
— Я в долгу у вас и Клариссы, — сказала Мэнди, поднявшись. — Она самая храбрая женщина, которую я когда-либо видела.
Кларисса хихикнула и прижалась к Натану.
— Ерунда. Я так благодарна добрым духам за то, что они послали тебя мне навстречу, а то бы я никогда даже не узнала, что ты там.
Натан снова посмотрел на Верну:
— А это кто? Юный Уоррен, я полагаю?
Верна изо всех сил постаралась сохранить на лице дружелюбное выражение.
— Натан…
— Магистр Рал. — Он на мгновение нахмурился. — Впрочем, мы старые друзья, Верна. Для тебя я по-прежнему Натан, как и для всех старых друзей.
Верна покусала губы.
— Натан, — снова начала она, — ты прав; это Уоррен. Ты можешь ему помочь? Он только начинает постигать свой дар. Я сняла с него Рада-Хань раньше времени, и ничего больше не защищает его от дара. У него жуткие головные боли. Натан, он очень плох. Я пойду за тобой куда угодно, если ты поможешь ему.
— Помогу ему?
— Пожалуйста, Натан. Я умоляю тебя.
— Довольно, Верна. Я и так с радостью помогу мальчику. — Он повел рукой. — Подведите его к огню.
Уоррен что-то промямлил, пытаясь проявить вежливость, но он был почти без сознания. Верна и Жанет подвели его к костру и встали рядом, поддерживая его, чтобы он не упал.
Натан поддернул штаны и сел на каменный пол, скрестив ноги. Рядом с собой он положил книгу. Он внимательно вглядывался в лицо Уоррена и хмурил брови. Потом взмахом руки он велел Верне и Жанет удалиться и с помощью волшебной сети сам стал удерживать Уоррена в вертикальном положении.
— Уоррен, — строгим голосом приказал Натан. Уоррен открыл глаза. — Протяни руки вперед.
Уоррен вытянул руки. Натан сделал то же самое, и их пальцы соприкоснулись. Пророки смотрели друг другу в глаза.
— Пусть твой Хань течет сквозь мои пальцы, — проговорил Натан. — Открой седьмые ворота. Все остальные закрой. Ты понимаешь, о чем я говорю?
— Да.
— Хороший мальчик. Тогда действуй. Если ты будешь мне помогать, мне будет проще.
Их окутало теплое золотистое сияние. Ночной воздух задрожал от магии этого света, но ни жара, ни пламени не было. Верна не могла понять, что делает Натан. Все это было ей незнакомо.
Натан всю жизнь был загадкой для сестер Света. Он казался Верне стариком, даже когда сама она была юной девушкой. Даже самые терпеливые сестры всегда считали его по крайней мере неуравновешенным.
Были во Дворце Пророков и такие, кто вообще не верил, что дар Натана не ограничивается одними пророчествами. Другие, наоборот, подозревали, хотя и не были в этом уверены, что он способен на большее, чем позволяет себе показать. А кое-кто так боялся его, что не решался подходить к его покоям, несмотря на то что на шее у Натана тогда был еще Рада-Хань. Верна же всегда считала Натана ходячим несчастьем.
Сейчас она смотрела, как этот вредный старый развратник пытается спасти жизнь человеку, которого она любит. Свет то угасал, то разгорался ярче, словно что-то забывал, уходя, и опять возвращался с полдороги.
Уолш и Боллесдун слонялись около круглой каменной стены позади костра, но остальные как завороженные смотрели на Натана и Уоррена. Верна понимала смысл его действий не больше, чем могла понять его Мэнди.
Верна слегка встревожилась, когда волшебники, соприкасаясь пальцами, поднялись в воздух на несколько дюймов, и успокоилась, только когда они снова опустились на землю.
Внезапно Натан хлопнул в ладоши.
— Все! — объявил он. — Это должно подействовать.
Верна не понимала, как этого могло быть достаточно, чтобы примирить Уоррена с его даром.
Уоррен, однако же, широко улыбался.
— Натан, это было изумительно. Голова сразу прошла. Я как будто заново родился. Такой ясности в мыслях у меня никогда не было.
Натан взял черную книгу.
— Мне тоже это понравилось, малыш. Этой стае сестер потребовалось триста лет, чтобы сделать для меня то, что сейчас сделал для тебя я. Правда, в то время они были куда тупее. — Он покосился на Верну. — Прости, аббатиса. Я не хотел никого обидеть.
— Тебе это и не удалось. — Верна подскочила к Уоррену. — Спасибо, Натан. Я так за него беспокоилась! Ты не представляешь себе, какое это для меня облегчение.
Лицо Уоррена утратило радостное выражение.
— Натан, теперь, когда ты мне помог, я еще яснее вижу, что мы неосторожно дали Джеганю понять смысл пророчества о…
Натан вскрикнул. Кларисса вскрикнула. Верна застыла. Она почувствовала, как что-то острое кольнуло ее в спину.
Амелия вонзила дакру Натану в бедро. Мэнди приставила нож к горлу Клариссы. Жанет уперла острие дакры в спину Верне. Уоррен замер, когда Жанет погрозила пальцем ему и двум солдатам.
— Не шевелись, Натан, — предупредила Амелия, — иначе я освобожу свой Хань и ты сразу умрешь.
— Уоррен прав, — сказала Жанет. — Он дал его превосходительству весьма ценную информацию.
— Амелия, Жанет! — воскликнула Верна. — Что вы делаете?
Амелия со злобной улыбкой повернулась к Верне:
— Выполняем волю его превосходительства, разумеется.
— Но вы дали клятву.
— Мы поклялись на словах, а не в наших сердцах.
— Но вы можете от него освободиться! Вам не обязательно служить Джеганю!
— Может быть, в первый раз ты сказала нам правду, но, когда Ричард умер, его превосходительство нас наказал. Больше мы пробовать не хотим.
— Уберите оружие, — сказала Верна. — Мы же подруги. Я пришла, чтобы спасти вас. Не делайте этого, прошу вас! Принесите клятву, и вы освободитесь!
— Боюсь, дорогуша, она не может поклясться. — Это уже не был голос Амелии. Это был голос, который раньше звучал в голове у Верны: голос Джеганя. Услышав его, она задрожала. — А теперь мой доверенный представитель заберет книгу. Мы с сестрой Амелией распорядимся ею лучше.
Натан протянул книгу, и Амелия схватила ее свободной рукой.
— Ну что, — сказал Натан, — собираетесь вы меня убивать или нет?
— О да, я собираюсь тебя убить, — сказала Амелия голосом Джеганя. — Ты нарушил наше соглашение, магистр Рал. Кроме того, я не люблю подчиненных, которые не пускают меня в свой разум. Но прежде, чем ты умрешь, я, пожалуй, разрешу тебе посмотреть, как выполняют приказы настоящие рабы. Я думаю, тебе будет приятно увидеть, как я перережу горло твоей дорогуше.

Дыши.
Кэлен выдохнула сильфиду и торопливо вдохнула обычный воздух. Вокруг была ночь. Не желая тратить время и ждать, пока слух и зрение вернутся в исходное состояние, она спрыгнула с каменного парапета.
Поскольку Кэлен еще сохраняла болезненную остроту чувств, она увидела всю сцену сразу, словно в голове у нее зажегся волшебный фонарь.
В первое же мгновение Кэлен узнала Натана. Он был вылитый Рал и полностью соответствовал описанию, которое дал ей Ричард, — высокий, старый, с длинными белыми волосами до плеч. Какая-то женщина вонзила ему в ногу дакру. Кэлен услышала ее имя — Амелия. Та, что принесла чуму. Кэлен увидела Верну и другую женщину, стоящую у нее за спиной. В стороне замер юноша. Еще Кэлен увидела, как какая-то девушка держит за волосы красивую молодую женщину, очевидно, Клариссу. Другой рукой девушка приставила к горлу Клариссы нож.
Кэлен как раз успела услышать последнюю часть разговора и узнала голос, которым говорила та женщина с дакрой. Словечко «дорогуша» было ей тоже отлично знакомо. Она слышала этот голос из уст Марлина — волшебника, который был прислан, чтобы убить Ричарда. Это был голос Джеганя.
Перед ее мысленным взором возник амулет Ричарда. Это означает только одно и в то же время, все: убивать. Однажды призванный к борьбе, ты должен убивать. Все остальное вторично. Убивать.
Отец учил Кэлен почти тому же самому. Убей, или убьют тебя. Никогда не отступай. Никогда не жди. Нападай.
Ричард был на грани смерти. У нее не было времени на раздумья. Она была призвана. Убивай.
Одним текучим движением она ринулась вперед, на ходу выхватила из ножен одного из солдат короткий меч, нырнула вперед, перекатилась через голову и прежде, чем кто-то успел понять, что происходит, хлестнула мечом.
Она должна остановить Амелию прежде, чем та вольет магию в дакру, иначе Натан умрет. Клинок сверкнул подобно молнии и обрубил сестре Амелии руку по локоть.
Дальнейшее она воспринимала как болезненно-замедленный танец и видела одновременно всех его участников. Сестра Амелия с криком повалилась навзничь, но меч Кэлен догнал ее в падении и пронзил насквозь. Верна повернулась, держа в руке свою дакру, к изумленной женщине у нее за спиной. Юноша бросился на третью предательницу. Натан протянул руки к Клариссе. Его крик пронзил ночь.
Кларисса рванулась ему навстречу. Девушка, которая держала ее за волосы, зловеще оскалилась, и нож скользнул по горлу Клариссы.
Кэлен увидела, как брызнула кровь, и в то же время в ночи сверкнули две молнии. Одну метнул Натан, другую — юный волшебник.
Дакра Верны нашла свою цель. Девушка с ножом исчезла в огненной вспышке, и тело Клариссы упало на землю.
Все было кончено прежде, чем кто-то успел осознать, что произошло.
Натан сделал шаг вперед, но Кэлен опередила его и опустилась на колени рядом с Клариссой. Увидев рану, она едва удержалась от крика.
Кэлен вскочила на ноги и преградила Натану дорогу.
— Слишком поздно, Натан. Она теперь с духами. Не смотри. Пожалуйста, не смотри. Я видела в ее глазах любовь к тебе, Натан. Пожалуйста, не надо видеть ее сейчас. Запомни ее такой, какой она была.
Натан кивнул.
— У нее было доброе сердце. Она спасла много людей.
Он поднял руки и направил ладони к телу Клариссы. Волшебный свет затопил погибшую. Он был настолько ярок, что тела не было видно в его сиянии.
— Из этого света в Свет. В добрый путь к миру духов, — прошептал Натан. Когда огонь погас, осталась только горстка пепла.
Натан устало опустился на землю.
— А остальных пусть приберут стервятники.
Верна спрятала дакру обратно в рукав. Один из солдат вытащил свой меч из тела Амелии и вложил его в ножны.

Юный волшебник был совершенно раздавлен.
— Натан, прости. Я объяснил Джеганю значение пророчества. Я не хотел, но он заставил меня. Прости.
Печальные голубые глаза Натана обратились к нему.
— Я все понимаю, Уоррен. Сноходец проник в твой разум, и у тебя не было выбора. Теперь ты свободен.
Натан вытащил дакру из раны и повернулся к Верне.
— Ты привела предателей ко мне, Верна. Ты привела ко мне убийц. Но я понимаю, что ты сделала это не нарочно. Иногда пророчество сводит на нет наши усилия обойти его и застает нас врасплох. Иногда нам кажется, что мы умнее, чем есть на самом деле, и можем остановить руку судьбы, если очень захотим.
Верна поправила на плечах плащ.
— Я думала, что спасаю их от Джеганя. Мне и в голову не приходило, что они принесут тебе присягу, не поклявшись в своем сердце.
— Я понимаю, — прошептал Натан.
— Мне трудно понять, что у тебя на уме, Натан. Точнее, магистр Рал. — Верна поглядела туда, где только что было тело Клариссы, а теперь лежала только кучка пепла. — Но я вижу, что ты не изменяешь своим привычкам. Снова очередную твою шлюшку убили.
Удар кулака Натана сбил Верну на землю. Челюсть ее затрещала. Брызнула кровь. Уоррен вскрикнул, увидев, как Верна опрокинулась на спину. Он склонился над ней. Она не шевелилась.
— Натан! Во имя Создателя, зачем ты это сделал? Ты сломал ей челюсть. Зачем ты пытался ее убить?
Натан сжал руку в кулак.
— Если бы я пытался ее убить, она была бы мертва. Если ты хочешь, чтобы она жила, предлагаю тебе заняться ее лечением. Я слышал, что ты искусный целитель, и после того, что я сегодня для тебя сделал, тебе не составит труда справиться с этой задачей. И пока будешь ее лечить, вложи ей в голову немножко мозгов.
Уоррен склонился над Верной и приложил ладони к ее лицу. Кэлен ничего не сказала. Она видела любовь в глазах Натана, когда он смотрел на Клариссу. А только что она видела в них ярость.
Натан наклонился и подобрал с земли книгу в чернильно-черном переплете. Потом выпрямился и обратил на Кэлен характерный раловский взгляд. Потом протянул ей книгу.
— А ты, конечно, не кто иная, как Кэлен. Я ждал тебя. Сама знаешь — пророчество. Я рад, что не опоздал. У тебя мало времени. Отдай книгу магистру Ралу. Я надеюсь, он знает, как ее уничтожить.



Подпись
Самый счастливый человек, это тот, который попав в прошлое, ничего не стал бы там менять!


Ива и перо Пегаса, 14 дюймов


Эдельвина Дата: Суббота, 28 Апр 2012, 22:32 | Сообщение # 49
Клан Эсте/Герцогиня Дювернуа

Новые награды:

Сообщений: 2479

Магическая сила:
Экспеллиармус Протего Петрификус Тоталус Конфундус Инкарцеро Редукто Обливиэйт Левикорпус Сектумсемпра Круцио Адеско Файер Авада Кедавра
— Он знал, когда был в Храме Ветров. Но он сказал, что должен был пожертвовать знанием, чтобы уйти оттуда. Правда, он записал это на ладонях. Щепотку белого колдовского песка на третью страницу. Одну песчинку черного сверху. Там были еще три каких-то слова, но я не знаю, что они означают.
Натан положил руку ей на плечо.
— Слова — это три колокольчика: реехани, сентраши, вази. У меня нет времени объяснять подробно, но запомни, что их нужно произнести после того, как бросишь белый песок, и перед тем как бросить черный. Это самое важное.
— Реехани, сентраши, вази, — повторила Кэлен, чтобы запомнить, и еще несколько раз произнесла их мысленно.
— У Ричарда есть оба песка?
Кэлен кивнула:
— Да. Он мне говорил. У него есть и тот, и другой.
Натан покачал головой, углубившись в свои мысли.
— И тот, и другой, — пробормотал он, потом сжал ее плечо. — Из пророчества я знаю, что ему суждено пережить. Будь рядом с ним. Любовь слишком драгоценный дар, чтобы ее потерять.
Кэлен улыбнулась.
— Я знаю. Может, добрые духи наградят им твое сердце, Натан. Никаких слов не хватит, чтобы поблагодарить тебя за то, что ты сделал для нас с Ричардом. — Ее голос сломался. — Я не знала, что буду делать. Я только знала, что должна отправиться сюда.
Натан обнял ее — и ей показалось, что его это объятие утешает не меньше, чем ее.
— Ты поступила правильно. Наверное, добрые духи вели тебя. Теперь спеши к нему, иначе мы потеряем нашего магистра Рала.
Кэлен кивнула.
— Убийства закончились.
— Убийства еще только начинаются.
Натан повернулся и воздел сжатые в кулаки руки. Устрашающая молния пронзила ночной небосвод и унеслась к северо-западу, на мгновение затмив своим блеском свет звезд.
Кэлен увидела, как Уоррен помог Верне сесть и стер кровь с ее излеченного подбородка.
— Что ты сделал? — спросила Кэлен Натана.
Он посмотрел на нее долгим взглядом, и на губах его заиграла коварная улыбка.
— Я преподнес Джеганю неприятный сюрприз. Я только что подал генералу Райбиху сигнал к атаке.
— К атаке? Кого они будут атаковать?
— Экспедиционный корпус Джеганя. Тот, который разрушил Ренвольд. Они ждут неприятностей в Новом мире, но не подозревают, что им уготовано. Это будет короткая битва. Пророчество говорит, что д’харианцы будут сражаться так яростно, как они еще никогда не сражались, и еще до того, как закончится ночь, разделаются с врагом традиционным д’харианским образом: без милосердия.
Верна поднялась на ноги. Кэлен никогда не видела, чтобы у нее был такой кроткий вид.
— Натан, я прошу твоего прощения.
— Не желаю слушать.
Кэлен положила руку ему на плечо и прошептала:
— Натан, пожалуйста, ради себя самого, выслушай ее.
Натан посмотрел Кэлен в глаза и наконец повернулся к Верне.
— Я слушаю.
— Натан, я знаю тебя давно. Всю свою жизнь. Я помню, какой ты был прежде… Я не поняла. Я думала, ты все это устроил, чтобы получить власть. Пожалуйста, прости меня. Я набросилась на тебя потому, что на самом деле чувствую себя виноватой за то, что мои подруги предали меня — предали нас. Я иногда… излишне скоропалительна. Теперь я вижу, что ошибалась насчет тебя и Клариссы. Она любила тебя, а я думала… Умоляю, прости меня, Натан.
Натан хмыкнул.
— Зная тебя, Верна, могу сказать, что произнести эти слова тебе было очень и очень трудно. Так и быть, прощаю.
— Спасибо, Натан, — выдохнула она.
Натан наклонился к Кэлен и поцеловал ее в щеку.
— Да пребудут с тобой добрые духи, Мать-Исповедница. Скажи Ричарду, что я возвращаю ему титул. Может, мы с ним еще свидимся.
Он подхватил Кэлен и поставил ее на парапет сильфиды.
— Спасибо, Натан. Я понимаю, почему Ричард любит тебя. И Кларисса тоже. Я думаю, она знала настоящего Натана.
Натан улыбнулся, но тут же вновь стал серьезным.
— Если хочешь спасти Ричарда, ты должна предложить его брату то, чего он так жаждет.
— Вы желаете путешествовать? — спросила сильфида.
Кэлен мутило.
— Да, назад в Эйдиндрил.
— А Ричард правда жив? — спросила Верна.
— Да, — с вновь ожившим страхом сказала Кэлен. — Он болен, но поправится, как только я верну ему эту книгу и он ее уничтожит.
— Уолш, Боллесдун, — уходя, позвал Натан, — карета ждет. Пора убираться отсюда.
— Но, Натан, — сказал Уоррен, — я хочу узнать все о пророчествах. Я хочу у тебя учиться.
— Пророками рождаются, а не становятся.
— Куда ты? — крикнула Верна ему вдогонку. — Ты не можешь уйти. Ты же пророк. Мы должны знать, где тебя искать в случае необходимости.
Не оглядываясь, Натан указал на северо-восток.
— Твои сестры там, аббатиса. Идите к ним, и оставь попытки увязаться за мной. Все равно ты не преуспеешь. Твоим сестрам больше не страшен сноходец; я сделал так, чтобы их клятва перешла на меня, пока Ричард был в мире мертвых. Если он выживет, вы можете снова поклясться ему, и ваши узы опять будут с ним. Всего хорошего, Верна. До свидания, Уоррен.
Кэлен прижала руку к груди. Если выживет? Если?
— Спеши, — сказала он сильфиде. — Торопись!
Серебряная рука сняла ее с парапета и погрузила в ртутную пену.
Глава 66
Ее сопротивление вызывало у него улыбку. Ему нравилось, что она сопротивляется. Ему нравилось доказывать ей, что бесполезно бороться с человеком, который настолько превосходит ее в силе и мудрости. Его завораживал вид крови, текущей из ее разбитого носа и губ. Глубокая рана на подбородке тоже сочилась кровью.
— Ты добьешься только того, что натрешь себе запястья до крови, — усмехнулся он. — Ты не сможешь разорвать веревки, но продолжай, если тебе так нравится.
Она плюнула ему в лицо. Он снова ударил ее. Потом провел большим пальцем по порезу у нее на подбородке, зачарованный струйкой крови, стекающей по ее шее.
Он видел ее ауру. Он чувствовал ее прежде. Он знал, чего нужно коснуться, чтобы заставить ее корчиться от боли. Потребовалось совсем немного времени, чтобы одержать над ней верх.
Она заскрипела зубами, силясь порвать веревки. У нее было много сил, но все же недостаточно. Без магии и оружия она была просто женщина. Ни одна женщина не способна ему противостоять. Что бы ни делала.
Когда его пальцы начали расстегивать пуговицы у нее на боку, она неистово задергалась, и это ему понравилось. Ему было приятно, что она сопротивляется. Ему было приятно видеть ее кровь. Он снова ударил ее кулаком в лицо.
Он удивлялся, почему она не кричит и не просит пощады. Ничего, она еще закричит. О, как она будет кричать!
Его удар на мгновение оглушил ее. Глаза у нее закатились, но она изо всех сил старалась не потерять сознания. Он распахнул на ней одежду, обнажив грудь и верхнюю часть торса.
Потом он просунул пальцы под тугой пояс ее красных кожаных трусов и резко дернул вниз. Он спустил их ровно настолько, сколько нужно было для его целей.
Ее живот был полностью обнажен. Все ее тело было покрыто шрамами. Они завораживали его. Он попытался представить, как могли появиться такие шрамы. Такие неровные и глубокие — наверное, раны сильно кровоточили.
— Меня уже раньше насиловали, — презрительно усмехнулась она. — Даже не могу вспомнить сколько раз. По опыту могу сказать, что у тебя это плохо выходит. Ты даже не смог снять с меня трусов, тупица. Продолжай, если, конечно, сумеешь. Я жду.
— О, Кара, я не собираюсь тебя насиловать. Это было бы дурно. Я никогда не насиловал женщин. Я беру только тех, которые сами этого хотят.
Она смеялась над ним. Смеялась.
— Да ты просто извращенный ублюдок.
Он подавил в себе желание разбить ей лицо. Он хотел, чтобы она была в сознании.
Однако же он трясся от злости.
— Ублюдок? — Он сжал кулаки. — Из-за таких, как ты, шлюх!
Он ударил ее в грудь. От боли она крепко зажмурилась и стиснула зубы. Она попыталась свернуться в клубок, но это ей не удалось, и она снова вытянулась на веревках.
Он успокоил дыхание и восстановил самообладание. Ей не удастся сбить его с толку своим грязным языком.
— Я даю тебе последнюю возможность. Где Ричард? Весь дворец болтает о том, что Ричард вернулся, и об узах. Где вы, шлюхи, его прячете?
Эфирные голоса тоже сказали ему, что Ричард вернулся. Голоса сказали ему, что, если он хочет занять свое законное место, он должен устранить Ричарда.
— И где моя любящая жена? Куда она смылась?
Голоса сказали ему, что она была в сильфиде, но сильфида никогда не скажет ему, куда она умотала.
Кара снова плюнула в него.
— Я — морд-сит. Ты слишком глуп, чтобы даже вообразить, что делали со мной раньше. Тебе ничего не вырвать у меня такими жалкими пытками.
— О, Кара, ты еще не знаешь всех моих талантов.
— Делай со мной, что хочешь, Дрефан, но магистр Рал — настоящий магистр Рал — искромсает тебя на куски.
— Только как он это сделает? — Дрефан сунул ей под нос рукоятку меча, чтобы она увидела золотые буквы слова ИСТИНА. — Это я теперь буду всех кромсать на куски. Маленькие-маленькие кусочки. Где Ричард?
Когда она плюнула в него третий раз, он уже не выдержал и принялся осыпать ударами ее лицо и распухшие губы. Снова полилась кровь.
Он взял один из предметов, которые принес с собой: чугунный горшок, перевернул его вверх дном и поставил ей на живот.
— Я не помещусь в этом горшке, ты, тупица. Если хочешь меня сварить, поруби на части. Тебе что, все нужно объяснять?
Ему нравилось, что она сопротивлялась ему и даже вывела из себя. Она хотела, чтобы он ее убил. Он это сделает, но сначала она заговорит.
— Сварить тебя? О нет, Кара. Ты ничего не поняла. Ты решила, будто я какой-то маньяк-убийца. Абсолютно неверно. Я не убийца. Я — длань правосудия. Я — длань милосердия. Я несу вечную добродетель тем, у кого ее нет. Это горшок не для тебя. Это горшок для крыс.
Он смотрел на нее. Он видел, как ее синие глаза сверкнули. Именно этого он ожидал.
— Крысы. Я надеюсь, ты не настолько глуп, чтобы думать, будто я боюсь крыс только потому, что я женщина? Я не похожа на женщин, которых ты когда-либо видел. Я этих крыс держала вместо котят.
— Правда? Ты плохо умеешь лгать. Моя дорогая, любящая, страстная жена объяснила мне, что ты очень боишься крыс.
Она не ответила. Она боялась обнаружить свой страх. Но он видел его в ее глазах.
— У меня их целый мешок. Чудесные жирные крысы.
— Давай насилуй меня, а то я уже заскучала.
— Я же сказал тебе, что я не насилую женщин. Они хотят этого. Они просят об этом. Они умоляют. — Он помолчал. — Нет, Кара, для тебя припас я другое развлечение. Я хочу, чтобы ты сказала, где мне найти моего любящего брата.
Она отвернула лицо.
— Никогда. Продолжай свою пытку, а то я засну и пропущу самое интересное.
— Видишь? Я же говорю, женщины сами меня об этом просят.
Он прижал горшок к ее животу и обмотал цепью, чтобы он прочно держался.
После этого немного ослабил цепь и начал засовывать под горшок крыс. Когда он засунул первую, Кара не проявила никакого волнения.
Вторую крысу он взял за шкирку и помотал ею перед носом у Кары, чтобы та видела, как крыса дергается и пищит.
— Видишь, Кара? Я тебя не обманул. Крысы. Большие крысы.
На лбу у нее выступила испарина.
— Я таких уже видела. Они так приятно щекочут живот. Меня это усыпляет.
Он засунул под горшок еще двух крыс. Больше места не было, и Дрефан снова затянул цепь.
— Усыпляет, — передразнил он. — Я думаю, скоро они тебя разбудят, Кара. Ты проснешься и будешь готова говорить, будешь сгорать от нетерпения предать Ричарда. У шлюх нет никакого понятия о чести. Ты предашь его.
— Скоро придет Бердина. Она с тебя заживо кожу сдерет.
Он поднял бровь.
— Ты сменила Бердину. Я видел. После того как она ушла, я тебя сцапал. Она еще долго не вернется, а когда придет сюда, ее ждет то же самое.
Он щипцами взял с жаровни большой кусок раскаленного угля и положил его на горшок.
— Видишь, Кара, горшок нагревается, и крысам это не нравится. — Он смотрел ей в глаза. — Они будут пытаться выйти наружу. Как ты думаешь, как они это сделают?
Ее дыхание участилось. По лицу покатился пот. Где теперь были ее храбрые слова? Она молчала.
Он достал нож с костяной рукояткой, приподнял горшок, чтобы посмотреть, как там крысы. Потом положил еще несколько кусков угля.
— Где Ричард?
Кара продолжала молчать. Ее лицо было белым как мел и блестело от пота.
— Где, вы, шлюхи, прячете Ричарда?
— Ты — сумасшедший, Дрефан. Мне это не нравится, но если я должна умереть так, я умру. Но я никогда не предам магистра Рала.
— Я магистр Рал! Когда я избавлюсь от моего брата, никто уже не посмеет это оспаривать! Я сын Даркена Рала и законный владыка Д’Хары.
Она сглотнула. Ее ноги дрожали, дыхание было прерывистым.
Дрефан хихикнул.
— Я спрошу тебя снова, когда крысы начнут тебя грызть, чтобы выбраться из своей раскаленной темницы. Когда их острые когти вонзятся тебе в живот. Когда они пророют туннель в твоих внутренностях.
Кара задергалась всем телом. Ее глаза расширились, и она не смогла сдержать стона. Из-под горшка потекла струйка крови.
— Похоже, им уже хочется наружу. Ты уже готова говорить?
Она плюнула в него и вдруг задохнулась от боли. Слезы показались в уголках ее глаз и потекли по вискам.
Потом она пронзительно закричала.
Это было наслаждение. Но он знал, что это только начало. Даже если она скажет, он ее не отпустит. Он жаждал услышать крики. Настоящие, неподдельные крики.
Его ожидания были вознаграждены.
Внезапно другая деталь привлекла его внимание. Она снова вознаградила его. Улыбаясь, Дрефан повернулся к сильфиде.

Дыши.
Кэлен выдохнула сильфиду и поняла, что что-то не так, еще до того, как вдохнула обычный воздух.
Комната звенела от криков. Кэлен показалось, что от этих воплей у нее из ушей хлынет кровь.
Сильные руки подхватили ее. Она боролась, но все же у нее отняли книгу и скрутили запястья веревками. Удар в грудь швырнул ее на пол. Она разбила колени, упав на камень, и едва не вывихнула себе руки.
Кэлен попыталась коснуться своей магии Исповедницы — но лишь для того, чтобы вспомнить, что духи отняли у нее магию, чтобы она могла стать женой Дрефана. Она была беззащитна. И именно Дрефан напал на нее.
Кара лежала на полу, растянутая веревками, и к животу ее был цепью примотан чугунный горшок. Запах горячего угля и горелого мяса ударил в ноздри Кэлен.
Кара кричала. Такого пронзительного крика Кэлен никогда не слышала. Он впивался в нее тысячью ледяных игл.
Из-под кромки горшка бежала кровь. Кара затряслась и задергалась. Потом закричала снова.
Дрефан за волосы поднял Кэлен голову.
— Где Ричард?
— Ричард? Ричард умер.
От удара по почкам Кэлен охнула. Она с трудом сделала вдох. Дрефан повернулся к Каре:
— Будешь говорить? Где вы прячете Ричарда?
Единственным ответом Кары был душераздирающий вопль.
— Зачем ты ему сказала? — зарыдала она. — Зачем ты сказала ему про крыс? Добрые духи, зачем ты сказала ему об этом?
От ужаса у Кэлен остановилось дыхание.
Кровь, ярко-красная на белой коже, бежала по бокам Кары. От горячих углей поднимался дым. Потом Кэлен увидела окровавленный коготь, высунувшийся из-под горшка на животе Кары. Внезапно Кэлен поняла. Ее едва не вырвало.
Кэлен подползла к Каре и попыталась зубами ослабить цепь. Дрефан схватил ее за волосы.
— Твоя очередь еще придет, женушка.
Он отшвырнул ее. Кэлен ударилась о стену и сползла на что-то твердое и острое. Слезы боли жгли ей глаза. Это была сумка Надины, набитая бутылками и рогами с травами. Кэлен скатилась с нее и с трудом восстановила дыхание.
Дрефан посмотрел на нее глазами Даркена Рала.
— Если ты скажешь, где Ричард, я отпущу Кару.
— Нет! — закричала Кара. — Не говори ему!
— Я бы не смогла, если бы даже хотела, — крикнула ей Кэлен. — Я же не знаю, где вы его спрятали.
Дрефан поднял перед собой книгу, которую принесла Кэлен.
— Что это?
Взгляд Кэлен замер на зловещем черном переплете. Ей нужна эта книга, или Ричард умрет.
— Впрочем, не важно. Тебе она больше все равно не понадобится.
— Нет! — вскричала Кэлен, когда увидела, что Дрефан собирается делать с книгой. — Пожалуйста!
Он оглянулся на нее, держа книгу над колодцем сильфиды.
— Скажи, где Ричард. — Дрефан улыбнулся. — Нет?
Он разжал пальцы. Сердце Кэлен упало вместе с книгой. Сильфиды, которая так любила наблюдать за людьми, сейчас не было видно. Наверное, ее напугали страшные крики.
— Дрефан, отпусти Кару. Пожалуйста. У тебя есть я. Делай со мной что хочешь, только отпусти ее.
Дрефан улыбнулся. Это была точная копия улыбки Даркена Рала.
— О, не волнуйся, я и так собираюсь делать с тобой все, что я захочу. Когда придет время.
Он повернулся обратно к Каре:
— Как там крысы, Кара? Ты будешь говорить?
Кара сквозь стиснутые зубы прошипела проклятие. Дрефан вынул из мешка крысу и поднес к ее лицу. Крыса вырывалась и когтями царапала щеки, подбородок и губы Кары.
— Пожалуйста, — взмолилась Кара. — Пожалуйста, убери их!
— Где Ричард?
— Добрые духи, помогите мне. Пожалуйста, помогите мне. Пожалуйста, помогите мне, — забормотала она.
— Где Ричард?
Кара содрогнулась всем телом.
— Мама! — закричала она. — Помоги мне! Мама! Уберите их! Мама-а-а-а-а!
Она вновь стала маленькой девочкой и просила маму прийти и спасти ее.
Кэлен задыхалась от слез. Это она виновата. Это она рассказала Дрефану, что Кара боится крыс.
— Кара, прости меня! Я не знала!
Кэлен напрягла руки, пытаясь освободиться от веревок, но они были затянуты крепко и только сильнее впивались в запястья.
Кэлен прижала руки к сумке Надины в надежде наткнуться на что-нибудь такое, чем можно было бы перерезать веревки. Но сумка была полотняной, а ручка — из мягкого дерева.
Сумка. Кэлен выгнулась, нащупывая пальцами кнопку. Она нашла ее. Кэлен старалась расстегнуть сумку, но пальцы у нее затекли и плохо слушались. Наконец ей удалось ногтем большого пальца подцепить кнопку, и сумка открылась.
Кэлен выгребла содержимое сумки так, чтобы ей было хотя бы немножко видно все эти бутылочки и флакончики. От каждого пронзительного крика Кары она вздрагивала и едва удерживалась, чтобы не закричать самой. Повернув голову, она увидела, как Дрефан водит крысой перед лицом Кары. Потом он сломал крысе хребет и положил ее Каре на шею. Кэлен стиснула зубы и начала ощупывать пальцами запечатанные рога с травами.
Кара — сестра по эйджилу. Кэлен должна ей помочь. Больше Каре не на кого надеяться. Она стала ощупывать пальцами рога, чтобы найти нужный, и наконец добралась до того, на котором были выцарапаны два круга, пересеченные горизонтальной линией.
Это было то, что она искала, — канинский перец. Надина предупреждала ее, что этот перец способен парализовать человека на время. Кэлен стиснула зубы и принялась непослушными пальцами расшатывать плотно притертую пробку. Ей необходимо было ее ослабить, чтобы в нужный момент быстро открыть.
Кара продолжала надрывно кричать:
— Пожалуйста, мама, убери крыс! Прошу тебя, мама, пожалуйста! Помоги мне, пожалуйста, помоги!
Эти крики, полные безнадежного ужаса, разрывали Кэлен сердце. Она должна действовать. Как — придумает на ходу.
— Дрефан!
Он повернул голову.
— Ты хочешь сказать мне, где Ричард?
Кэлен вспомнила слова Натана: «Если хочешь спасти Ричарда, ты должна предложить его брату то, чего он так жаждет».
— Ричард? На что мне Ричард? Ты знаешь, что я хочу только тебя.
Он улыбнулся понимающей и довольной улыбкой.
— Скоро, моя дорогая. Скоро. Подожди.
Он повернулся обратно к Каре.
— Нет, Дрефан! Я не могу ждать. Ты нужен мне прямо сейчас. Я хочу тебя сейчас. Я не могу больше терпеть. Я не могу больше притворяться. Ты нужен мне.
— Я сказал…
— Точно так же как твоей матери. — Услышав это, он замер. — Ты нужен мне, как твоей шлюхе-матери был нужен твой отец.
Он помрачнел. Как разъяренный бык, он повернулся к ней:
— Что ты хочешь этим сказать?
— Ты знаешь что. Мне нужно, чтобы ты меня взял так же, как твой отец взял твою мать. Только ты можешь доставить мне наслаждение. Возьми меня. Возьми меня прямо сейчас. Пожалуйста.
Он выпрямился во весь рост. Его мускулы заиграли под кожей. Он устремил на нее огненный взгляд Рала.
— Я так и знал, — выдохнул он. — Я знал. Я знал, что когда-нибудь ты выдашь свою порочную натуру.
Он заколебался и снова бросил взгляд на Кару.
— Да. Ты прав. Ты всегда прав, Дрефан. Ты умнее, чем я. Ты во всем оказался прав. Я не могу тебя больше дурачить. Дай мне, чего я хочу. Дай мне то, что мне нужно. Пожалуйста, Дрефан, я прошу тебя. Я хочу тебя.
Его взгляд испугал ее. В нем сквозило безумие. Если бы она могла, она бы провалилась сквозь камень.
Дрефан провел языком по губам и достал из-за пояса нож. Потом шагнул к ней.
Она не думала, что ее слова так сильно на него подействуют. В испуге Кэлен пошевелила пробку. Облик Дрефана изменился. Теперь к ней приближалось яростное чудовище. Его глаза сузились от звериной злобы и дикой ненависти. От ненависти к ней.
Внезапный ужас сдавил ей горло. Добрые духи, что же она наделала? Кэлен поползла от него, но тут же уперлась спиной в стену.
Как бросить перец ему в лицо?
Добрые духи, что же я делаю?
Кэлен отчаянно дергала пробку. Дрефан припал на колено рядом с ней.
— Скажи, как сильно ты хочешь, чтобы я доставил тебе наслаждение.
— Да! Я хочу тебя. Сейчас. Дай мне то наслаждение, которое только ты способен мне дать.
Он занес нож.
Кэлен всем телом дернулась вверх, крутанулась, стараясь вытряхнуть перец ему в лицо, и откатилась в сторону.
Дрефан отпрянул и упал на спину, корчась и хватая ртом воздух.
Кэлен поползла к Каре, но Дрефан поймал ее за ногу и потянул к себе. Он задыхался и свободной рукой шарил вокруг, стараясь нащупать Кэлен. Он был слеп.
Кэлен видела желтый порошок у него на щеке и на шее. Но она не попала ему в глаза, как надеялась, и не знала, надолго ли это его остановит.
Добрые духи, только бы этого хватило.
Рог валялся рядом с ним, и она не могла до него добраться.
Изо всех сил она пнула Дрефана в лицо. Он взревел и отпустил ее.
Кэлен быстро поджала ноги и поползла к Каре.
— Держись, Кара. Прошу тебя, держись. Я здесь. Я уберу их. Клянусь, я их уберу.
— Пожалуйста, мама! — кричала Кара. — Мне больно… Мне больно!
Кэлен подтянула под себя ноги, повернулась и нащупала пальцами цепь. Вывернув шею, чтобы хотя бы видеть, что делать, она принялась крутить и дергать железный узел. Пальцы горели, руки почти не слушались, но она не сдавалась. Наконец узел поддался, и цепь ослабла. Кэлен бросила быстрый взгляд на Дрефана. Он все еще задыхался, но выпрямил ноги и развел руки в стороны. Что он делает?
Кэлен опять принялась дергать цепь, пропуская звено за звеном через ноющие от боли пальцы.
Дыхание Дрефана было прерывистым, но лежал он спокойно. Что он делает?
Кэлен дернула еще раз, и цепь весело загрохотала по горшку. Кэлен подсунула пальцы под край горшка и сбросила его с Кары.
Проклятые крысы, корчась и извиваясь, посыпались на пол. Кэлен чуть не зарыдала от радости.
— Я убрала их, Кара. Я прогнала их прочь от тебя!
Голова Кары моталась из стороны в сторону, глаза закатились. Она бормотала что-то бессвязное. Кэлен посмотрела через плечо на ее живот и сразу же отвернулась.
Она поползла к рукам Кары и попыталась развязать веревки, но это уже было выше ее сил. Значит, придется разрезать.
Нож Дрефана, который он выронил, по-прежнему валялся на полу. Она должна поспешить. Она должна подобрать этот нож и перерезать веревки Кары. А потом и свои. Прежде чем оправится Дрефан.
Отталкиваясь пятками, Кэлен подползла к ножу, повернулась к нему спиной и начала нашаривать его пальцами.
Дрефан поднялся и схватил ее. Он поднял Кэлен с такой легкостью, будто она ничего не весила, и покрутил ножом возле ее лица.
— Мерзкая штука этот канинский перец. Очень удачно, что я знаю, как использовать мои ауры, чтобы нейтрализовать его действие. Теперь, моя шлюха, или жена, пришло время тебе заплатить за порочность твоей натуры.



Подпись
Самый счастливый человек, это тот, который попав в прошлое, ничего не стал бы там менять!


Ива и перо Пегаса, 14 дюймов


Эдельвина Дата: Суббота, 28 Апр 2012, 22:34 | Сообщение # 50
Клан Эсте/Герцогиня Дювернуа

Новые награды:

Сообщений: 2479

Магическая сила:
Экспеллиармус Протего Петрификус Тоталус Конфундус Инкарцеро Редукто Обливиэйт Левикорпус Сектумсемпра Круцио Адеско Файер Авада Кедавра
Глава 67
Ричард брел к комнате сильфиды. Он понятия не имел, долго ли был без сознания и сколько времени прошло с тех пор, как он вернулся, но крики заставили его очнуться.
Кому-то нужна помощь. И, услышав последний крик, он узнал голос Кэлен.
Голова разламывалась от боли. Все тело болело. Он не думал, что сможет встать, но встал. Он не думал, что сможет пойти, но пошел. Это был его долг.
Он был босой, без рубашки. На нем были только штаны. Он знал, что на нижних ярусах замка всегда прохладно, но обливался потом и задыхался от жара.
Ему пришлось призвать всю силу воли, чтобы заставить себя двигаться.
Он выпрямился, толкнул рукой дверь в комнату сильфиды и вошел.
Дрефан повернул голову. Одной рукой он держал за талию Кэлен. В другой сжимал нож. В стороне, привязанная веревками к полу, лежала Кара. В животе у нее зияла отверстая рана. Она была еще жива, но дрожала в предсмертной агонии.
Ричард не мог постичь смысл этого.
— Что, во имя всего святого, здесь происходит, Дрефан?
— Ричард, — насмешливо проговорил Дрефан. — Вот и парень, которого я искал.
— Ладно, теперь я здесь. Отпусти Кэлен.
— О, разумеется, мой дражайший брат. Скоро. Мне нужен только ты.
— Зачем?
Дрефан вздернул брови.
— Зачем же, как не за тем, чтобы я мог стать магистром Ралом. Это мое законное место. Голоса сказали мне. Мой отец мне сказал. Я должен быть магистром Ралом. Для этого я был рожден.
Для замутненного чумой разума Ричарда все это казалось дурным сном.
— Брось нож, Дрефан. Все кончено. Отпусти Кэлен.
Дрефан засмеялся. Он хохотал, запрокинув голову. Когда он отсмеялся, его глаза сузились.
— Она хочет меня. Она умоляет. Ты знаешь, что это правда, мой дражайший брат. Ты видел, что она собой представляет. Она — шлюха. Точно так же, как все другие. Точно так же, как Надина. Точно так же, как моя мать. И точно так же, как все остальные, она должна умереть.
Ричард поглядел на Кэлен. Что происходит? Добрые духи, как заставить Дрефана ее отпустить?
— Ты неправ, Дрефан. Твоя мать любила тебя; она спрятала тебя от Даркена Рала. Она любила тебя. Пожалуйста, отпусти Кэлен. Я прошу.
— Она моя! Моя жена! Я буду делать с ней все, что я захочу!
Дрефан вонзил нож в спину Кэлен чуть ниже талии. Ричард вздрогнул, услышав, как хрустнула кость. Кэлен охнула, и глаза ее широко раскрылись. Дрефан отпустил ее, и она сползла на пол к его ногам.
Ричард еще раз сделал попытку понять смысл всего этого. Он не мог решить, видит он это во сне или наяву. У него было слишком много снов, слишком много кошмаров. То, что он видел сейчас, было похоже на них, но все-таки отличалось. Он даже не знал, жив ли он еще. Комната плыла и качалась перед его глазами.
Дрефан обнажил Меч Истины. Звон стали, который Ричард знал так хорошо, отразился от стен, и этот звук, казалось, заставил его очнуться от кошмара. Ричард увидел гнев меча, магический гнев в глазах Дрефана.
— Не думай обо мне, Ричард. — Кэлен задыхалась, глядя на него. — У тебя нет оружия. Уходи. Беги. Я люблю тебя. Пожалуйста, ради меня. Беги.
Но гнев в глазах Дрефана был ничем по сравнению с яростью, бушующей в сердце Ричарда.
— Убери меч, Дрефан. Немедленно. Иначе я убью тебя.
Дрефан крутанул запястьем, и меч описал сверкающий полукруг.
— Как? Голыми руками?
Ричард вспомнил то, что Зедд сказал ему, когда назвал его Искателем: меч лишь инструмент; оружие — Искатель. Истинный Искатель не нуждался в мече.
Ричард шагнул вперед.
— И ненавистью в моем сердце.
— Я буду рад наконец-то убить тебя, Ричард. Даже несмотря на то что ты безоружен.
— Я сам — оружие.
Ричард бросился на него. Кэлен кричала, умоляя его бежать отсюда. Он едва слышал ее. Ричард был призван.
Дрефан поднял меч и задержал дыхание, готовясь нанести удар.
Это было открытие. Ричард понял, что рука будет быстрее меча.
Это был танец со смертью.
Дрефан взревел, и меч пошел вниз.
Ричард упал на левое колено и выбросил вперед руку с вытянутыми пальцами.
Прежде чем меч коснулся его, он вонзил пальцы Дрефану в живот, раздирая внутренности, ухватил его позвоночник и, качнувшись назад, одним движением сломал его.
Дрефан опрокинулся на спину, и кровь залила каменный парапет сильфиды.
Ричард нагнулся к Кэлен и провел левой рукой по ее лицу. Он не хотел касаться ее рукой, которая была в крови Дрефана. Кэлен задыхалась от боли. Краем глаза Ричард видел, как шевелится рука Дрефана.
— Я не чувствую ног. Ричард, я не чувствую своих ног. Добрые духи, что он сделал со мной? — Голос ее был полон ужаса. — Я не могу заставить их двигаться.
Ричард уже был захвачен необходимостью. Он забыл знания, полученные в Храме Ветров, но ведь он и до этого использовал свой дар. Он исцелял. Он был волшебником.
Ричард заставил себя забыть о головокружении, о боли в животе; он не мог позволить, чтобы это остановило его.
Натан говорил, что его магия приходит сама собой, если необходимость достаточно велика или гнев достаточно силен. Никогда он не чувствовал необходимости острее и гнева сильнее, чем в эту минуту.
— Ричард. О, Ричард, я люблю тебя. Я хочу, чтобы ты знал, если нас… Если мы…
— Тише, — сказал он мягко, но требовательно. Ее лицо, перекошенное от боли, было в крови, и он разделил с ней ее боль и ее страх. — Я излечу тебя. Лежи спокойно, и все будет хорошо.
— О, Ричард, у меня была книга. Я потеряла ее. О, Ричард, прости! У меня была книга. Она была у меня, но ее больше нет.
Он понял, что это значит: он обречен. Больше ничего сделать нельзя. Он пропал.
— Ричард, пожалуйста, вылечи Кару.
— Я не думаю, что у меня хватит сил вылечить вас обеих. — Во время исцеления волшебник переживал такую же боль, как тот, кого он лечил. Схватка с Дрефаном отняла у Ричарда почти все силы. — Я должен излечить тебя.
Кэлен покачала головой.
— Пожалуйста, Ричард, если ты любишь меня, сделай, что я прошу. Исцели Кару. Это я виновата в том, что он сделал с ней это. Это я виновата в том, — слеза скатилась у нее по щеке, — что потеряла книгу. Я не могу спасти тебя. Вылечи Кару. — Она подавила крик. — Мы скоро будем вместе — и уже навсегда.
Он понял. Они оба должны умереть. Они будут вместе в мире духов. Она не хотела жить без него.
Ричард коснулся губами ее лба.
— Держись. Не сдавайся. Пожалуйста, Кэлен, я люблю тебя. Не сдавайся.
Он повернулся к Каре и возложил руки на ее растерзанный живот.
— Кара, я здесь. Держись. Ради меня, держись, и я помогу тебе.
Казалось, она не слышала его слов, потому что продолжала бормотать что-то бессвязное и мотать головой.
Ричард закрыл глаза и открыл сердце и душу. Он хотел лишь одного — чтобы Кара снова стала целой и невредимой. Она отдала за них все, что имела. Он не знал, хватит ли ему сил, но он отдаст за нее всего себя.
Он спустился в водоворот ее боли. Он чувствовал все, что она чувствовала, и страдал вместе с нею. Он заскрежетал зубами, задержал дыхание и стал втягивать ее боль в себя, стал вытягивать ее наружу, не тратя сил на то, чтобы защитить себя.
Он затрясся от муки, и его разум взвыл. Он впитывал в себя боль и искал еще. Он просил отдать ему всю боль до капли. Он требовал этого.
Мир был жидким, извивающимся, он причинял боль. В мутном потоке этой боли Ричард пропадал с головой. Ее огненный жар использовал саму жизнь Ричарда.
Время потеряло всякое значение. Существовала одна только боль.
Когда он почувствовал, что всю ее втянул в себя, он выпустил на волю свое могущество, свое сострадание: заживление силы; заживление сердца.
Он не умел этим управлять, он просто дал этому потоку излиться в Кару. Казалось, он вливает в нее самого себя. Она была иссушенной, бесплодной землей, а он — живительным дождем.
Когда наконец он открыл глаза и поднял голову, его руки лежали на гладкой коже живота Кары. Она снова была целой и невредимой, хотя, казалось, пока еще этого не сознавала.
Ричард обернулся. Кэлен лежала на боку, тяжело и неровно дыша. Лицо ее было землистого цвета, и по нему стекали струйки пота и крови. Она не открывала глаз.
— Ричард, — прошептала Кэлен, когда он склонился над ней, — развяжи мне руки. Я хочу обнимать тебя, когда…
Когда будет умирать. Именно это она собиралась сказать.
Ричард схватил нож, лежавший тут же рядом, и перерезал веревки. Ричард уже почти не испытывал гнева. Он едва видел все, что его окружало. Едва слышал Кэлен. Едва видел ее.
Наконец ее запястья освободились, и она обхватила Ричарда за шею и притянула к себе. Ричард едва не упал на нее.
— Ричард, Ричард, Ричард, — прошептала Кэлен. — Я люблю тебя.
Ричард обнял ее и увидел, что под ней разлилась уже целая лужа крови.
В нем снова вспыхнула ярость. В нем снова вспыхнула необходимость.
Он поднял Кэлен на руки и стал просить духов, чтобы они спасли ее.
— Умоляю, дайте мне силу вылечить мою любимую, — прошептал он, задыхаясь от слез. — Я сделал все, что от меня потребовали. Я пожертвовал всем. Умоляю, не забирайте у меня еще и любимую. Я умираю. Дайте мне время. Помогите мне.
Это было все, чего он хотел, все, что ему было нужно, пока он держал ее в объятиях. Он хотел, чтобы она жила, чтобы была цела и невредима.
Держа ее на руках, он снова превратился в поток силы. Он стал втягивать внутрь ее боль, не думая о себе. Он приветствовал боль, когда она захлестнула его подобно волне.
И в тот же миг он стал изливать на Кэлен свою любовь, свою теплоту, свое сострадание.
Кэлен охнула.
Ричард увидел, что руки у него засветились, как будто в его тело перешел другой дух. Возможно, он сам стал уже духом, но это его не заботило. Ему было важно только одно: исцелить ее, и он не думал о том, чего это ему будет стоить. Он заплатил бы любую цену.
Кэлен задыхалась от этого ощущения, от ощущения прибывающей жизненной силы. В ногах у нее начало покалывать. После того как Дрефан нанес ей свой страшный удар, она впервые что-то в них почувствовала.
Ричард, казалось, окружил ее сиянием, держа в теплых, любящих объятиях.
Экстаз сильфиды по сравнению с этим блаженством казался пыткой. Такого, как сейчас, она не испытывала никогда в жизни. Она чувствовала, как его теплое, животворное волшебство заполняет каждую клеточку ее тела.
Ей казалось, что она заново рождается на свет. В ней забурлила жизнь. Слезы счастья потекли из глаз Кэлен, когда магия Ричарда совершенно ее затопила.
Когда наконец он отпустил ее, она могла двигаться и не чувствовала боли. Ноги ее слушались. Она почувствовала, что у нее снова все на месте. Она здорова.
Ричард отер кровь с ее губ и пристально взглянул ей в глаза.
Встав рядом с Ричардом на колени, Кэлен поцеловала его, и в рот ей попали его соленые слезы.
Она отстранилась, держа его за руки, и заглянула ему в глаза. Он показался ей каким-то совсем новым. Они вместе только что пережили такое, что не выразить словами, не постичь умом.
Кэлен встала и протянула ему руку, чтобы помочь подняться. Ричард тоже вытянул руку вперед.
Но в следующее мгновение он упал ничком.
— Ричард! — Кэлен бросилась к нему и перевернула его на спину. Он едва дышал. — Ричард. Пожалуйста, Ричард, не оставляй меня. Умоляю, не оставляй меня!
Она вцепилась ему в плечи. Его всего лихорадило. Он не открывал глаз. Каждый вдох давался ему с трудом.
— О, Ричард, прости меня. Я потеряла книгу. Пожалуйста, Ричард, я люблю тебя. Не умирай, не оставляй меня одну.
— Обернись, — послышался чей-то голос, эхом прокатившийся по комнате.
Кэлен повернула голову. Голос казался нереальным. Она не могла ничего понять. И вдруг ее осенило.
Кэлен поискала глазами и увидела ртутное лицо сильфиды, которая протягивала ей черную книгу.
— Хозяину это нужно, — сказала сильфида. — Возьми.
Кэлен схватила книгу.
— Спасибо! Спасибо, сильфида!
Кэлен склонилась над Ричардом, чтобы взять колдовской песок, но на нем не было его большого пояса с карманами.
Она бросилась к Каре, все еще привязанной к стенам. Голова Кары моталась из стороны в сторону, словно морд-сит не знала, что Ричард ее уже исцелил. Она все еще билась в застенках своего ужаса.
Зедд говорил Кэлен, что дар не в силах справиться с болезнями разума.
— Кара! Кара, где вы прятали Ричарда? Где его вещи?
Кара не отвечала. Кэлен схватила с пола нож и перерезала веревки. Кара лежала не двигаясь.
Кэлен взяла лицо Кары в руки, заставляя морд-сит посмотреть ей в глаза.
— Кара, уже все хорошо. Крысы ушли. Их больше нет. Ты в безопасности. Ричард вылечил тебя. Ты снова цела и невредима.
— Крысы, — пробормотала Кара. — Уберите их от меня. Пожалуйста. Пожалуйста…
Кэлен обняла ее.
— Кара, они ушли. Я твоя сестра эйджила. Ты мне нужна. Пожалуйста, Кара, вернись ко мне. Заклинаю.
Кара только бормотала.
— Кара, — Кэлен уже ревела в голос, — Ричард умрет, если ты мне не поможешь. В замке — тысячи комнат. Я должна выяснить, где вы его прятали. Прошу тебя, Кара, Ричард помог тебе. Теперь ему самому нужна помощь — или он умрет. У нас нет времени. Ты нужна Ричарду.
Взгляд Кары стал проясняться.
— Ричард?
Кэлен вытерла слезы.
— Да, Ричард. Поторопись, Кара. Мне нужен пояс Ричарда. Если я его не найду, Ричард умрет.
Кара протерла запястья, ставшие вдруг совершенно гладкими, словно в них никогда не впивалась веревка. Она провела рукой по животу. Даже старые шрамы исчезли без следа.
— Я здорова, — прошептала она. — Магистр Рал меня исцелил.
— Да! Кара, прошу тебя, Ричард умирает. У меня есть книга, но мне еще нужно то, что спрятано у него на поясе.
Кара резко села и натянула свой алый кожаный наряд. Она застегнулась на две пуговицы и вскочила на ноги.
— Пояс. Да. Оставайся с магистром Ралом. Я сейчас его принесу.
— Поторопись!
Кара выбежала из комнаты. Кэлен прижала к груди черную книгу и склонилась над Ричардом.
Он едва дышал. Она знала, что каждый новый вздох может оказаться последним. Свои последние силы он отдал Каре и Кэлен.
— Добрые духи, помогите ему. Дайте ему только немного времени. Умоляю вас. Он столько выстрадал. Умоляю вас, дайте ему немного времени, чтобы я успела уничтожить эту мерзкую книгу.
Кэлен склонилась над ним и поцеловала его губы.
— Держись, Ричард. Держись ради меня, прошу тебя. У нас есть книга. Я знаю, как ее уничтожить. Умоляю тебя, только держись.
Кэлен встала на колени возле двери и положила книгу, раскрыв ее на третьей странице, так что, как только Кара вернется, можно будет начать.
Она вглядывалась в изображение пустыни. На фантоме, создаваемом книгой, были пески и барханы. Кэлен смотрела на это бесплодное место и видела на песке руны и линии, образующие геометрический узор.
Ее взгляд был прикован к этим линиям, которые крутились и вертелись у нее перед глазами. Там, в рунах, был свет. Он вспыхнул сильнее, и каждая искорка сияла ей, звала ее.
— Мать-Исповедница! — закричала Кара, тряся Кэлен за плечи. — Ты меня слышишь? Я принесла пояс магистра Рала.
Кэлен заморгала и тряхнула головой, отгоняя наваждение. Потом схватила пояс и расстегнула костяную застежку кармашка, в котором Ричард хранил колдовской песок. Внутри лежал кожаный мешочек с белым песком.
Кэлен бросила на страницу горсть белого песка.
Свет закипел и закрутился. Кэлен отвернулась от книги и достала из кармашка на поясе второй кожаный мешочек. Она осторожно открыла его двумя пальцами и увидела внутри черный колдовской песок.
Внезапно она остановилась. Нужно сделать что-то еще.
Слова. Натан велел сказать слова, эти три колокольчика, прежде чем сыпать черный песок. Три слова. Но что же это за слова?
Она не могла их вспомнить. Ей казалось, что она вот-вот их поймает, но они ускользали. Кэлен была в смятении. Она отчаянно напрягала память, но слова не приходили.
Ричард записал их на ладони. Кэлен обернулась к нему, чтобы прочесть их — и застыла.
Дрефан еще цеплялся за жизнь. Ему удалось подняться, и, прислонившись к колодцу сильфиды, он занес меч. Ричард лежал совсем рядом, и Дрефан собирался его убить.
— Нет! — вскричала Кэлен.
Но меч уже опускался. Призрачный безумный смех разнесся по комнате.
Кэлен выбросила руку к Дрефану, призвав синюю молнию, чтобы защитить Ричарда. Молния не появилась. Ее магия была окружена стеной.
Кара тоже бросилась к Дрефану, но она была слишком далеко. Ей не успеть. Меч уже почти опустился.
Серебряная рука взвилась из колодца и схватила Дрефана за плечи. Кэлен затаила дыхание.
Другая рука закрыла ему лицо.
— Дыши, — проворковала сильфида голосом, обещающим утоление страсти, голосом, обещающим наслаждение. — Я хочу, чтобы ты доставил мне удовольствие. Дыши.
Грудь Дрефана поднялась, и он вдохнул сильфиду.
Он стоял неподвижно, но, когда сильфида отпустила его, завалился набок. Он выдохнул, выпуская сильфиду из своих легких, но она вытекла из его рта и носа не серебряной, а красной.
Внезапно Кэлен почувствовала, что ее магия вернулась к ней.
Дрефан был мертв. Пока они оба живы. Так звучали слова.
Она была свободна от клятвы. Ветры вернули ей магию.
Ричард прерывисто задышал. Это вернуло Кэлен к действительности. Она скользнула к нему и раскрыла ладонь, на которой Ричард записал эти три слова.
Но их не было. Кровь Дрефана смыла все, что Ричард написал себе в напоминание.
Кэлен закричала в бессильной ярости и снова бросилась к открытой книге. Она не могла вспомнить слова. Отчаяние охватило ее; она не могла вызвать в памяти эти три слова.
Что же делать?
Может быть, просто бросить черную песчинку на белый песок?
Нет. Она хорошо понимала, что нельзя пренебрегать указаниями такого волшебника, как Натан.
Она обхватила голову руками, словно пыталась выжать эти три слова из своего мозга. Кара опустилась рядом с ней на колени и схватила ее за плечи.
— Мать-Исповедница, в чем дело? Ты должна спешить. Магистр Рал едва дышит. Спеши!
Слезы ручьями текли по лицу Кэлен.
— Я не могу вспомнить слова. О, Кара, я не могу их вспомнить. Натан мне сказал, а я не могу вспомнить.
Кэлен поползла назад к Ричарду и начала гладить его по лицу.
— Ричард, пожалуйста, очнись. Я должна узнать эти три слова. Пожалуйста, Ричард, назови их!
Ричард не откликнулся. Каждый вдох давался ему с трудом. Было видно, что он умирает.
Кэлен снова бросилась к книге и схватила мешочек с черным песком. Придется обойтись без колокольчиков. Надо бросить черную песчинку, и, может быть, что-нибудь получится.
Обязательно получится. Не может не получиться.
Но ей никак не удавалось заставить себя протянуть руку. Она знала, что на самом деле без этих слов ничего не получится. Она выросла среди волшебников и понимала, что указание Натана надо выполнить в точности. Без слов ничего не выйдет.
Она упала ничком и замолотила кулаками по каменному полу.
— Я не могу вспомнить слова! Я не могу!
Кара обняла Кэлен за талию и заставила сесть.
— Успокойся. Отдышись. Хорошо. Теперь представь себе этого человека, Натана. Представь, как он говорит тебе эти слова, и постарайся снова услышать их.
Кэлен представила себе Натана. Она так старалась, что ей хотелось кричать.
— Я не могу вспомнить, — зарыдала она. — Ричард умрет, потому что я не могу вспомнить три глупых слова. Я не могу вспомнить эти три колокольчика.
— Три колокольчика? — переспросила Кара. — Ты имеешь в виду реехани, сентраши, вази? Эти три колокольчика?
Кэлен уставилась на нее в изумлении.
— Это они. Три колокольчика. Реехани, сентраши, вази. Реехани! Сентраши! Вази! Я вспомнила! Спасибо, Кара, я вспомнила! — Кэлен взяла из мешочка черную песчинку и на всякий случай еще раз произнесла: — Реехани, сентраши, вази!
И бросила песчинку на страницу.
Они с Карой затаили дыхание.
Послышался нарастающий гул. Воздух затрепетал и вспыхнул всеми цветами радуги. Переливы цвета становились все ярче по мере того как нарастал гул, и наконец Кэлен пришлось отвернуть лицо от книги.
Лучи света пронеслись по каменным стенам. Кара заслонила лицо рукой. И Кэлен последовала ее примеру: свет был таким ярким, что на него невозможно было смотреть.
А потом начала сгущаться темнота, такая же черная, как ночной камень или обложка книги. И этот мрак поглотил свет и вернул его обратно в книгу.
В этой непроглядной тьме послышались такие ужасные стоны, что Кэлен возблагодарила духов, что не видит тех, кто их исторгает. Вопли душ заполнили комнату и заклубились во мраке — неистовые, ужасные, отчаянные.
Послышался отдаленный смех, так хорошо знакомый Кэлен, и потонул в вопле, который унесся в вечность.
Когда снова загорелись свечи, на том месте, где лежала книга, осталась лишь кучка пепла.
Кэлен и Кара бросились к Ричарду. Он открыл глаза. Он по-прежнему выглядел очень плохо, но по крайней мере пришел в сознание. Дыхание его стало глубже и ровнее.
— Что это было? — спросил он. — Я могу дышать. У меня не раскалывается от боли голова.
— Мать-Исповедница вас спасла, — объявила Кара, — ибо, как я уже вам говорила, женщины сильнее мужчин.
— Кара, — прошептала Кэлен, — откуда ты знаешь эти три колокольчика?
Кара пожала плечами.
— Легат Риши знал их от ветров. Когда ты сказала «три колокольчика», они просто всплыли у меня в голове, так же как я принимала другие послания от ветров.
Кэлен прижалась лбом к плечу Кары, молча выражая ей свою безмерную благодарность. Кара так же молча погладила ее по спине в знак сочувствия.
Ричард моргнул и потряс головой, словно отгоняя наваждение. Когда он сел, Кэлен наклонилась, чтобы обнять его, но Кара ее удержала.
— Пожалуйста, Мать-Исповедница, можно я первая? Я боюсь, что, если ты начнешь, я уже не дождусь своей очереди.
Кэлен улыбнулась.
— Ты права. Давай.
Кара обвила руками шею Ричарда и начала шептать ему на ухо что-то проникновенное, а Кэлен встала и подошла к сильфиде.
— Даже не знаю, как благодарить тебя, сильфида. Ты спасла Ричарда. Ты наш друг, и я в долгу у тебя до конца жизни.
Серебристое лицо осветилось довольной улыбкой. Она посмотрела вниз на тело Дрефана.
— У него не было магии, но его талант помог ему остановить кровь. Он мог успеть убить хозяина. Если тот, кто лишен магии, вдохнет меня, он умрет. Я была довольна путешествовать с ним, путешествовать в мир мертвых.
Ричард поднялся на непослушных ногах и обнял Кэлен за талию.
— Сильфида, прими и мою благодарность. Не знаю, что я могу для тебя сделать, но, если это будет в моих силах, тебе стоит лишь попросить.
Сильфида опять улыбнулась.
— Благодарю вас, хозяин. Я была бы рада путешествовать с вами. Вы останетесь довольны.
Даже несмотря на то что он нетвердо стоял на ногах, глаза Ричарда загорелись.
— Да, мы хотели бы путешествовать. Сначала мне нужно отдохнуть и восстановить силы, а потом мы отправимся в путешествие, я тебе обещаю.
Кэлен взяла Кару за руку.
— Ты в порядке? Я имею в виду — у тебя действительно все хорошо… Все?
Кара кивнула; во взгляде ее мелькнула тень пережитого ужаса.
— Призраки прошлого еще не оставили меня, но со мной все хорошо. Спасибо, сестра, что помогла мне. Не часто морд-сит зависит от чьей-то помощи, но с таким магистром Ралом, как Ричард, и с такой Матерью-Исповедницей, как ты, похоже, возможно все.
Кара посмотрела на Ричарда.
— Когда вы лечили Мать-Исповедницу, то светились, как будто в вас вошел чей-то дух.
— Я чувствовал, что добрые духи мне помогают.
— Я узнала дух. Это была Райна.
Ричард кивнул.
— Мне тоже так показалось. Когда я был в мире духов, Денна сказала мне, что Райна обрела покой и знает, что мы ее любим.
— Надо бы сказать об этом Бердине, — заметила Кара.
Ричард свободной рукой обнял ее, и они все трое пошли к дверям.
— Я тоже так думаю.



Подпись
Самый счастливый человек, это тот, который попав в прошлое, ничего не стал бы там менять!


Ива и перо Пегаса, 14 дюймов


Эдельвина Дата: Суббота, 28 Апр 2012, 22:35 | Сообщение # 51
Клан Эсте/Герцогиня Дювернуа

Новые награды:

Сообщений: 2479

Магическая сила:
Экспеллиармус Протего Петрификус Тоталус Конфундус Инкарцеро Редукто Обливиэйт Левикорпус Сектумсемпра Круцио Адеско Файер Авада Кедавра
Глава 68
Несколькими днями позже, когда Ричард уже почти полностью поправился, дядя Тристана Башкара, король Джорин Башкар, правитель Джары, прибыл в Эйдиндрил во главе отряда уланов. На острие каждого из ста копий была голова.
Кэлен смотрела из окна, как отряд разворачивается двойной шеренгой перед дворцом Исповедниц. Джорин Башкар дождался, пока строй подравняется, и, сверкая доспехами, величественно направился со своим звездочетом Джавасом Кедаром к главным дверям.
Кэлен махнула Каре.
— Сходи за Ричардом. Пусть встретит меня в зале Совета.
Кара вышла за дверь, а Кэлен направилась в зал Совета.
Кэлен Амнелл, Мать-Исповедница, сидела в своем кресле под фресками Магды Сирус, первой Матери-Исповедницы, и ее волшебника, Мерита, и ждала своего волшебника.
Ее сердце забилось, когда он вошел. Золотой плащ развевался у него за плечами, амулет с рубином сверкал на груди, а серебряные кольца на браслетах и ножны Меча Истины были начищены до нестерпимого блеска.
— Доброе утро, моя королева! — произнес он, и его голос эхом прокатился по огромному залу. — Как вы чувствуете себя в этот последний день вашей свободы?
Кэлен редко смеялась в зале Совета. Это всегда казалось ей неуместным. Но теперь она разразилась веселым смехом, и даже стражники заулыбались.
— Отлично, магистр Рал, — сказала она, и Ричард поднялся на возвышение.
Кара с Бердиной и Улик с Иганом заняли свои места по обе стороны от него.
— Что происходит? — спросил он уже серьезно. — Я слышал, что какой-то король явился к нам с сотней голов на пиках.
— Король Джары. Помнишь? Ты послал ему голову Тристана, требуя капитуляции?
— Ах, этот король. — Ричард уселся в кресло позади нее. — И чьи у них головы?
— Скоро это станет известно.
Стражники распахнули тяжелые двойные двери, и в зал вошли два человека.
Остановившись перед возвышением, король Джорин отвел в сторону полу своего лилового плаща, отороченного белой лисой, и встал на одно колено. Позади него его звездочет опустился на оба колена и коснулся лбом пола.
— Встаньте, дети мои, — сказала Кэлен, как полагалось.
— Мать-Исповедница, — сказал король Джорин. — Рад снова видеть вас.
— И я вас, король Джорин. — Кэлен подняла руку и указала на Ричарда. — Это магистр Рал, владыка Д’Харианской империи и мой супруг.
Король поднял бровь.
— До меня доходила молва об этом. Примите мои поздравления.
Ричард наклонился вперед.
— Я отправил вам послание. Каков ваш ответ?
Кэлен подумала, что ей придется немало потрудиться, чтобы научить Ричарда дипломатическому этикету.
Король рассмеялся.
— Я с радостью присоединю свою страну к империи, возглавляемой человеком, который не заболтает меня до смерти, — он большим пальцем указал на звездочета, — как некоторые.
— Значит ли это, что вы готовы подписать капитуляцию? — спросил Ричард.
— Именно так, магистр Рал, Мать-Исповедница. В Сандилар прибыли представители Имперского Ордена и предложили нам присоединиться к ним. Мы ждали знамения, как потребовал наш звездочет. Тристан решил взять дело в свои руки и попробовать заключить сделку с Орденом. Когда началась чума, мы подумали, что это свидетельствует о силе Ордена, и, должен признаться, испугались. Но когда вы изгнали чуму, для меня это был совершенно ясный знак. Джавас, разумеется, рано или поздно найдет в небе подтверждение моему решению. Если же нет, мы найдем другого звездочета.
Джавас Кедар покраснел и поклонился.
— Как я уже говорил вам, ваше величество, это для меня не составит труда.
Король сурово посмотрел на него через плечо.
— Вот и хорошо!
— А головы? — спросил Ричард.
— Представители Имперского Ордена. Я привез вам их головы, чтобы вы не сомневались в моей искренности. Я подумал, что это подходящий ответ тем, кто насылает чуму и убивает без разбору.
Ричард склонил голову.
— Благодарю вас, король Джорин.
— Кто приказал обезглавить моего племянника Тристана?
— Я, — сказал Ричард. — Я сам видел, как он пробрался в покои Матери-Исповедницы и несколько раз пронзил кинжалом куклу, которую мы подложили вместо Кэлен. Он думал, что убивает Мать-Исповедницу.
Король пожал плечами.
— Правосудие есть правосудие, какой бы титул у преступника ни был. У меня нет претензий. Своему народу Тристан тоже служил плохо. Мы с нетерпением ждем дня, когда мы избавимся от угрозы со стороны Ордена.
— Мы тоже, — сказал Ричард. — Надеюсь, с вашей помощью мы приблизим этот день.
Король удалился подписывать документы. Ричард и Кэлен поднялись, чтобы уйти, но их остановил стражник.
— Что еще? — спросила Кэлен.
— Три человека хотят видеть магистра Рала.
— Три человека? Кто они такие?
— Они не назвали своих имен, Мать-Исповедница, но сказали, что они — Рауг’Мосс.
Ричард снова сел в кресло.
— Пусть войдут.
Кэлен ободряюще пожала ему руку под столом. Три человека в плащах с широкими капюшонами, надвинутыми на лица, скользнули к возвышению.
— Я магистр Рал, — сказал Ричард.
— Да, — произнес тот, что стоял впереди, — мы чувствуем узы. — Он поднял руку. — Это брат Керлофф и брат Хоук. — Он откинул капюшон, и Ричард увидел морщинистое лицо и редкие седые волосы. — Я — Марсден Табур.
Ричард испытующе оглядел этих людей.
— Добро пожаловать в Эйдиндрил. Что я могу для вас сделать?
— Мы ищем Дрефана Рала, — сказал Табур.
Ричард провел большим пальцем по краю стола.
— Мне очень жаль, но ваш верховный жрец умер.
Два младших служителя переглянулись.
Лицо Табура потемнело.
— Верховный жрец? Я верховный жрец Рауг’Мосс и был им задолго до того, как родился Дрефан.
Ричард нахмурился.
— Дрефан сказал нам, что он верховный жрец.
Табур в замешательстве потер висок.
— Магистр Рал, боюсь, что ваш брат… ввел вас в заблуждение. Он обманул вас, руководствуясь соображениями, которые я боюсь себе даже представить. Его мать оставила его нам еще ребенком. Мы его вырастили, понимая, что отец убьет его, если найдет. Когда мы поняли, что Дрефан опасен, мы решили и дальше держать его в своей общине, чтобы он никому не причинил вреда. Но он был талантливый целитель, и мы всегда надеялись, что когда-нибудь в его душе воцарится мир. Некоторое время назад он пропал. Несколько наших целителей были найдены мертвыми. Их убили самым неприятным образом: замучили до смерти. С тех пор мы ищем Дрефана. Мы шли по его следам и видели женщин, которые были убиты так же. Хотя его отец не причинил вреда его телу, похоже, дух Дрефана не избежал его влияния. Я молюсь, чтобы он никому не причинил вреда здесь.
Какое-то время Ричард молчал. Потом он заговорил:
— У нас свирепствовала чума. Ужасная чума. Тысячи людей умерли. Не жалея себя, Дрефан как истинный целитель общины Рауг’Мосс помогал страждущим. Он отдал нам свои знания и спас много жизней. Мой брат помог нам остановить чуму, но при этом погиб.
Табур сунул руки в рукава и изучающе посмотрел Ричарду в глаза.
— Вы хотите запомнить его таким?
— Он был моим братом. Его приход сюда отчасти помог мне понять силу прощения.
Кэлен снова сжала под столом руку Ричарда.
— Благодарю, что уделили мне время, магистр Рал. — Марсден Табур поклонился. — В сиянии славы твоей — наша сила.
— Спасибо, — прошептал он.
Три целителя пошли прочь, но вдруг Табур повернулся к Ричарду.
— Я знал вашего отца. Вы не похожи на него в отличие от Дрефана. Не многие оплакали бы смерть вашего отца или вашего брата. В ваших глазах, магистр Рал, я вижу целителя, истинного целителя, а не только воина. Волшебник, как и целитель, — дитя равновесия, и если оно нарушается, он погибает. Мы верно служили Д’Харе в прошлом. Если мы вам понадобимся, позовите нас.
Двери за ними закрылись, Улик вздохнул.
— Магистр Рал, есть еще много желающих вас увидеть.
— Если вы, конечно, хорошо себя чувствуете, — вставила Кара.
— Всегда найдется кто-то, кто хочет меня увидеть. — Ричард встал и предложил руку Кэлен. — Генерал Керсон примет их. Разве у нас нет более важного дела?
— Ты уверен, что хорошо себя чувствуешь? — спросила Кэлен.
— Как никогда прежде. Ты еще не передумала?
Кэлен улыбнулась и встала.
— Нет. Если магистр Рал полностью выздоровел, чего же мы ждем? Мои вещи готовы.
— Давно пора, — пробормотала Бердина.

Пока они ждали Ричарда, Кэлен ободряюще похлопала Кару по плечу.
— Она не станет нас обманывать, Кара. Если сильфида говорит, значит, ты можешь путешествовать.
Сильфида проверила всех телохранителей Ричарда, и только Кара прошла испытание. Ричард предположил, что это потому, что Кара завладела магией андолианина, а в ней присутствовала и Магия Ущерба. Но Каре не нравилась все, что связано с магией, поэтому сильфида вызывала у нее определенное недоверие. Кэлен придвинулась к ней поближе и прошептала на ухо Каре:
— В этой комнате тебе еще и не такое довелось пережить. Я сестра эйджила; я буду держать тебя за руку всю дорогу.
Кара посмотрела на Кэлен, потом на сильфиду.
— Ты должна это сделать, Кара, — сказала Бердина. — Ты будешь единственная морд-сит на свадьбе нашего магистра Рала и Матери-Исповедницы.
Кара перевела взгляд на нее.
— Магистр Рал вылечил тебя в свое время. — Бердина кивнула. — С тех пор ты не чувствуешь… некие особые узы с ним?
Бердина улыбнулась.
— Да. Именно поэтому я хочу, чтобы ты пошла. За меня не волнуйся. Я знаю, что Райна тоже хотела бы, чтобы ты отправилась туда. — Она хлопнула Улика по пузу. — Кроме того, кто-то должен остаться здесь и присмотреть за этими разгильдяями.
Улик и Иган дружно закатили глаза.
Кара взяла Кэлен под локоть и прошептала:
— После того как магистр Рал вылечил тебя, ты не чувствуешь… того же самого?
Кэлен улыбнулась.
— Я это чувствовала еще до того, как он меня вылечил. Это называется любовью, Кара. Когда ты заботишься о ком-то не потому, что вас связывают какие-то обязательства, а потому, что вы отдали друг другу частичку своей души. Когда он лечил тебя, ты почувствовала его любовь к тебе.
— Но я и раньше знала об этом.
Кэлен пожала плечами.
— Возможно, ты почувствовала это более остро.
Кара взяла в руку эйджил и покрутила его в пальцах.
— Наверное, он брат эйджила.
Кэлен улыбнулась.
— После всего, что мы пережили вместе, я думаю, мы все стали одной семьей.
В комнату вошел Ричард.
— Ну, я готов. Поехали?
Ричард не мог взять с собой Меч Истины; его магия была несовместима с магией сильфиды. Он оставил меч в анклаве Первого Волшебника, откуда никто не мог его взять. Разумеется, кроме Зедда. Но Зедда уже нет в живых. По крайней мере Кэлен так думала; Ричард же не хотел даже сомневаться в том, что Зедд жив.
Ричард потер руки.
— Итак, Кара, ты едешь или нет? Я бы очень хотел, чтобы ты была там. Для нас это много значит.
Кара улыбнулась:
— Придется поехать. Вы же не в состоянии сами себя защитить. Без морд-сит вы будете беспомощны.
Ричард повернулся к серебристому лицу:
— Сильфида, я помню, что я погрузил тебя в сон, но ты осталась бодрствовать. Почему?
— Я не была погружена в сон, пробудить от которого смогли бы только вы. Вы погрузили меня в состояние покоя, из которого меня могут вызвать другие.
— Но мы не можем позволять всяким другим тебя использовать. Разве ты не можешь отказываться? Разве ты не можешь просто не явиться на зов? Мы не можем допустить, чтобы ты привозила к нам волшебников Джеганя и прочих врагов.
Сильфида задумчиво посмотрела на Ричарда.
— Тот, кто меня создал, создал меня такой, какая я есть. Я должна путешествовать со всеми, кто меня об этом просит, если у них есть необходимая магия. — Она придвинулась ближе к краю колодца. — Но если я сплю, только у вас есть власть вызвать меня, хозяин, и тогда другие не смогут мной пользоваться.
— Но я уже пытался погрузить тебя в сон, и из этого ничего не вышло.
Сильфида снова улыбнулась.
— Тогда на вас не было серебра.
— Серебра?
Сильфида протянула руку и коснулась его браслетов.
— Серебро.
— Ты хочешь сказать, что раньше, когда я скрещивал запястья, чтобы погрузить тебя в сон, у меня ничего не вышло, потому что у меня не было браслетов? А теперь это должно сработать?
— Да, хозяин.
Ричард на мгновение задумался.
— А тебе не будет больно, если погрузить тебя в сон?
— Нет. Для меня это наслаждение, потому что, когда я сплю, я воссоединяюсь с остальной частью моей души.
Глаза Ричарда удивленно расширились.
— Когда ты спишь, ты попадаешь в мир духов?
— Да, хозяин. Я никому не должна была говорить, как погрузить меня в сон, но, поскольку вы мой единственный хозяин и хотите знать, значит, вы не рассердитесь, что я вам рассказала.
Ричард вздохнул с облегчением.
— Спасибо, сильфида. Я рад слышать, что тебе приятно пребывать во сне. — Он обнял Бердину. — Присмотри тут за всем, пока мы не вернемся.
— Я что, остаюсь за старшую? — спросила Бердина.
Ричард подозрительно нахмурился.
— Вы все втроем за старшего.
— Ты слышала, госпожа Бердина? — осведомился Улик. — Потом не говори, что тебе не давали таких указаний.
Бердина скорчила ему рожу.
— Слышала. Мы все втроем будем приглядывать за делами.
Кэлен поправила костяной нож на плече и узел за спиной.
Потом взяла Кару за руку, и они поднялись на парапет.
— Сильфида, — сказал Ричард, широко улыбаясь. — Мы желаем путешествовать.
Глава 69
Дыши.
Кэлен выдохнула сильфиду, вдохнула обычный воздух и хлопнула Кару по спине:
— Дыши, Кара. Давай выпускай сильфиду и дыши.
Кара наклонилась вперед, выпустила сильфиду из легких и с неохотой втянула первый глоток воздуха. Кэлен по опыту знала, как это тяжело. Всю дорогу Кара крепко держала Ричарда и Кэлен за руки.
Она посмотрела на них и глуповато улыбнулась:
— Это было чудесно.
Ричард помог ей и Кэлен спуститься. Кэлен поправила нож и узел за спиной.
— Вы там, куда желали попасть, — сказала сильфида. — Сокровище Джокопо.
Пригнувшись, чтобы не удариться головой о низкий свод, Ричард обвел взглядом пещеру.
— Что-то я не вижу никаких сокровищ.
— Они в соседней пещере, — объяснила Кэлен. — Кто-то нас ждет. Здесь оставлен горящий факел.
— Ты правда готова ко сну? — спросил Ричард сильфиду.
— Да, хозяин. Я жду, когда воссоединюсь с моей душой.
Мысль о том, что волшебники сделали с женщиной, которой раньше была сильфида, заставила Кэлен поежиться.
— А тебе не будет неприятно снова проснуться?
— Нет, хозяин. Я всегда готова доставлять удовольствие.
Ричард кивнул.
— Спасибо за помощь. Мы у тебя в долгу. Приятного… сна.
Он скрестил запястья, закрыл глаза и призвал магию.
Сияющее серебристое лицо, в котором отражался огонь факела, стало таять. Серебро браслетов сверкало так ярко, что Кэлен видела их обратную сторону сквозь запястья Ричарда. Соприкасаясь, они образовывали замкнутую двойную петлю: символ бесконечности.
Сильфида оплавилась, словно свечка, растворилась в ртутной жидкости и наконец исчезла в глубине колодца.
Ричард взял факел, и они пошли по низкому коридору, который привел их в просторную пещеру.
Кэлен обвела ее рукой.
— Сокровище Джокопо.
Ричард поднял факел повыше, и пламя тысячью искр отразилось в золотых самородках и слитках.
— Неудивительно, почему это место так называется, — заметил Ричард. Потом он показал на полки. — Похоже, тут что-то лежало.
Кэлен посмотрела туда.
— Когда я была здесь раньше, эти полки были забиты свитками. — Она принюхалась. — Не хватает еще кое-чего. Раньше здесь омерзительно воняло. А сейчас никакой вони.
На полу валялась кучка золы. Кэлен потрогала ее носком башмака.
— Не понимаю, что здесь произошло.
Они прошли по следующему коридору и вышли наружу. Начинался рассвет, и края облаков горели золотом более ослепительным, чем сокровище Джокопо.
Перед ними простирались зеленые луга и пахло свежестью.
— Похоже на равнины Азрита весной, — сказала Кара, — пока их не опалил жар летнего солнца.
Кэлен взяла Ричарда за руку и повела по тропе, ведущей в деревню людей Тины. Это было прекрасное утро для прогулки. Это был замечательный день для свадьбы.
Еще издали они услышали рокот барабанов. Песни и смех оглашали окрестности.
— Похоже, у людей Тины пиршество, — заметил Ричард. — Интересно, по какому поводу?
По голосу чувствовалось, что ему не по себе, и Кэлен понимала почему: обычно пиршества устраивались перед сборищем.
Чандален встретил их недалеко от деревни. На нем была шкура койота, а волосы густо вымазаны грязью. За поясом у него был его лучший нож, а в руках — лучшее копье.
Чандален шагнул вперед и хлопнул Кэлен по щеке.
— Силы Исповеднице Кэлен.
Ричард едва успел остановить Кару.
— Спокойнее, — прошептал он. — Мы же говорили тебе — это у них такой обычай приветствовать гостей.
Кэлен ответила ему такой же пощечиной.
— Силы Чандалену и людям Тины. Как хорошо вернуться домой. — Она показала на шкуру койота. — Ты теперь старейшина?
Он кивнул.
— Старейшина Брегиндерин умер от лихорадки. Выбрали меня.
Кэлен улыбнулась:
— Мудрый выбор.
Чандален подошел к Ричарду и долго его разглядывал. Когда-то они были врагами. Наконец Чандален хлопнул Ричарда по щеке — сильнее, чем Кэлен.
— Силы Ричарду-с-Характером. Хорошо, что ты вернулся. Рад, что ты женишься на Матери-Исповеднице, иначе она выбрала бы в мужья Чандалена.
Ричард хлопнул его в ответ.
— Силы Чандалену. Спасибо, что защищал Кэлен во время вашего путешествия. — Он показал на Кару: — Это наша подруга и защитница, Кара.
Чандален тоже был защитником своих людей, и это слово много для него значило. Он задрал подбородок и заглянул ей в глаза. Потом ударил ее еще сильнее, чем Кэлен и Ричарда.
— Силы защитнице Каре.
К счастью, Кара была без своих перчаток, обшитых железом. Она так сильно его ударила, что, будь на ней перчатки, она сломала бы ему челюсть. Чандален покрутил головой и ухмыльнулся.
— Силы Чандалену, — сказала Кара и повернулась к Ричарду. — Мне нравится этот обычай.
Она протянула руку и потрогала шрамы на груди у Чандалена.
— Очень хорошо. Вот этот просто загляденье. Боль, наверное, была умопомрачительная.
Чандален нахмурился и на своем языке спросил у Кэлен:
— Что значит последнее слово?
— Оно означает, что тебе, наверное, было очень больно, — ответила Кэлен. Она учила Чандалена своему языку, но он знал еще не все слова.
Чандален с гордостью усмехнулся:
— Да, мне было очень больно. Я плакал и звал свою мать.
Кара посмотрела на Кэлен.
— Он мне по душе.
Чандален оглядел ее с ног до головы.
— У тебя красивая грудь.
Эйджил прыгнул Каре в ладонь.
Кэлен предостерегающе положила руку ей на плечо.
— У людей Тины другой взгляд на вещи, — прошептала она. — Когда он так говорит, то имеет в виду, что ты здоровая, сильная женщина, способная выносить и вырастить здоровых детей. Для них это большой комплимент. — Она наклонилась ближе и понизила голос, чтобы не услышал Чандален. — Только не вздумай сказать ему, что хотела бы видеть его без грязи на голове. У них это означает предложение зачать от него детей.
Кара приняла все это к сведению. Потом она повернулась к Чандалену и, расстегнув пару пуговиц, показала ему страшный шрам на боку.
— Это было тоже очень больно, совсем как тебе. — Чандален хмыкнул с видом знатока. — Спереди у меня было много шрамов, но магистр Рал их убрал. Это позор; некоторые из них были просто загляденье.
Ричард и Кэлен шли позади Чандалена и Кары, которые увлеченно показывали друг другу свое оружие и говорили о ранах. На Кару произвели впечатление его познания.
— Чандален, — спросила Кэлен, — что у вас происходит? По какому поводу пир?
Он посмотрел на нее как на сумасшедшую.
— Это свадебный пир. По поводу вашей свадьбы.
Кэлен и Ричард переглянулись.
— Но откуда же вы знали, что мы приедем играть свадьбу?
Чандален пожал плечами.
— Птичий Человек сказал.
* * *
Когда они вошли в деревню, их окружила толпа людей, жаждущих обменяться с ними приветствием. Савидлин хлопнул Ричарда по спине, а его жена, Везелэн, по очереди обняла и расцеловала их с Кэлен. Их сын, Сиддин, цеплялся за ногу Кэлен и что-то лопотал на своем языке. Ричард и Кара не понимали ни слова; в Племени Тины только Чандален говорил на их языке.
— Мы приехали, чтобы сыграть свадьбу, — сказала Кэлен, обращаясь к Везелэн. — Я привезла то красивое платье, которое ты для меня сшила. Надеюсь, ты помнишь, что я просила тебя стоять со мной рядом?
Везелэн просияла.
— Я помню.
Кэлен увидела человека с длинными серебряными волосами, одетого в штаны из оленьей кожи и такую же куртку. Она наклонилась к Каре:
— Это их вождь.
Птичий Человек приветствовал их легкими ударами, как почетных гостей, а потом отечески обнял Кэлен.
— Лихорадка прошла. Дух нашего предка, должно быть, помог тебе. — Кэлен кивнула. — Я рад, что ты дома. С удовольствием обвенчаю вас с Ричардом. Все уже готово.
— Что он сказал? — спросил Ричард.
— Все готово к нашей свадьбе.
Ричард нахмурился.
— Мне не по себе, когда люди знают то, что мы им не говорили.
— Ричард-с-Характером недоволен? Ему не нравятся наши приготовления?
— Нет, не в этом дело, — сказала Кэлен. — Все замечательно. Просто мы не можем понять, как вы догадались, что мы приедем именно сегодня. Еще позавчера мы сами об этом не знали.
Птичий Человек показал в сторону помоста, укрытого навесом.
— Тот человек нам сказал.
— В самом деле? — переспросил Ричард, когда Кэлен перевела, и нахмурился еще больше. — Что ж, я думаю, надо взглянуть на человека, который, кажется, знает о нас больше, чем мы сами.
Поворачиваясь, Кэлен заметила, что Птичий Человек почесывает щеку, чтобы скрыть улыбку.
Они протолкались сквозь толпу танцоров и музыкантов, детей и взрослых. Женщины разносили корзины с едой и блюда с лепешками из тавы. Труднее всего приходилось Каре, которая очень нервничала при виде такого количества людей, говорящих на незнакомом языке. Она не брала в руку эйджил, но было видно, что сделает это, если кто-нибудь хотя бы случайно наступит ей на ногу.
Выйдя к помосту для старейшин и почетных гостей, Ричард и Кэлен застыли.
— Зедд, — прошептал Ричард.
Это был действительно он, облаченный в роскошный черно-фиолетовый балахон. Его седые волосы были, как обычно, всклокочены. Перед ним толпились девушки с блюдами и корзинами, и Зедд придирчиво выбирал себе кушанья. Рядом с ним, скрестив ноги, сидела низенькая женщина в темном платье и плаще.
— Зедд! — Ричард вскочил на возвышение.
Зедд улыбнулся и помахал ему.
— А, вот ты где, мой мальчик.
— Ты жив! Я знал, что ты жив!
— Ну конечно. С чего бы…
Не успел он договорить, как Ричард с такой силой сгреб его в охапку, что едва не задушил. Зедд забарабанил кулаками по плечам Ричарда.
— Ричард! — пищал он. — Проклятие, Ричард! Ты же меня раздавишь! Отпусти немедленно!
Ричард отпустил его, но лишь для того, чтобы Зедда тут же схватила Кэлен.
— Ричард говорил, что ты жив, а я не верила!
Женщина рядом с Зеддом встала.
— Рада видеть тебя, Ричард.
— Энн? Вы тоже живы!
Она улыбнулась.
— Ну, уж никак не благодаря твоему дурному деду. — Она проницательно посмотрела на Кэлен. — А это, я не сомневаюсь, сама Мать-Исповедница.
Ричард обнял Энн. Зедд, глядя на них, жевал кусок рисового пирога.
Ричард вытолкнул вперед Кару, но она заговорила раньше, чем он:
— Я — телохранитель магистра Рала.
Ричард посмотрел ей в глаза.
— Это Кара, и она больше, чем телохранитель. Она наш друг. Кара, это мой дедушка, Зедд, и Аннелина Алдуррен, аббатиса сестер Света.
— Бывшая аббатиса, — сказала Энн. — Рада познакомиться с другом Ричарда.
Ричард снова повернулся к Зедду:
— Никак не думал, что встречу вас здесь. Вот уж сюрприз так сюрприз. Но откуда ты узнал, что мы сегодня приедем сюда?
— Прочитал, — ответил Зедд с набитым ртом. — Там было про это написано.
— Написано? Где?
— В сокровище Джокопо.
Кэлен подалась вперед.
— Там что, написано на золоте?
Зедд помахал куском пирога.
— Да нет, не золото — сокровище Джокопо. Пророчества. Все те свитки. Мы сожгли их, чтобы они не достались Джеганю, но сначала я кое-какие прочел. Я прочел о том, что вы поженитесь, а Энн вычислила день. Я поражаюсь ее знаниям в этой области.
— Ну, это было не самое сложное пророчество, — сказала Энн. — Там вообще не было сложных пророчеств — поэтому нельзя было допустить, чтобы они попали Джеганю в лапы. Он едва не завладел ими.
— Так вы пришли сюда, чтобы уничтожить пророчества? — спросил Ричард.
— Да. — Зедд с отвращением потряс кистями рук. — Да, но это было ужасно.
— Да, просто ужасно, — подтвердила Энн.
Зедд помахал костлявым пальцем перед лицом Ричарда.
— Пока ты там резвился в Эйдиндриле, мы попали в настоящую переделку.
— Переделку? Какую еще переделку?
— Ужасную переделку, — сказала Энн.
— Да, — подтвердил Зедд. — Нас взяли в плен и содержали в ужасных условиях. Это было чудовищно. Просто чудовищно. Мы едва не простились с жизнью.
— Кто взял вас в плен?
— Нантонги.
Кэлен кашлянула.
— Нантонги? А зачем вы им понадобились?
Зедд поправил балахон.
— Они собирались принести нас в жертву. И им это почти удалось. Мы подвергались смертельной опасности.
Кэлен скептически фыркнула.
— Нантонги осмелились исполнять запрещенные обряды?
— Это из-за красной луны, — предположил Зедд. — Они боялись самого худшего и старались лишь защититься.
Кэлен вздернула голову.
— Как бы там ни было, я нанесу им визит.
— Вы оба могли погибнуть, — сказал Ричард.
— Чепуха. Волшебник и колдунья поумнее этой бродячей шайки дикарей. Разве не так, Энн?
Энн моргнула.
— Ну…
— Энн хочет сказать, что все было немного сложнее. — Зедд отвернулся от нее. — Но это было просто ужасно, можете мне поверить. А потом нас продали в рабство.
Брови Ричарда поползли вверх.
— В рабство!
— Честное слово. К доакам. Мы должны были на них работать. Но доаки по некоторым причинам, касающихся в основном Энн, были нами недовольны и решили продать нас людоедам.
У Ричарда отвисла челюсть.
— Людоедам?
Зедд усмехнулся.
— К счастью, людоедами оказались люди Тины. Они предложили нас Чандалену. Он меня, конечно, узнал, так что подыграл мне и выкупил нас у доаков.
— А почему вы не могли сбежать от доаков? — спросила Кэлен. — Ты же волшебник. А Энн — колдунья.
Зедд показал свои голые запястья.
— Они надели нам магические браслеты. Мы были беспомощны. — Он поглядел вокруг. — Совершенно беспомощны. Это было ужасно. Мы были беспомощными рабами и стенали под ударами бича.
— Звучит и впрямь на редкость ужасно, — сказал Ричард. — Но как же вам удалось их снять?
Зедд развел руками.
— А нам и не удалось.
Ричард схватился за голову.
— Но их же нет.
Зедд поскреб подбородок.
— Сейчас нет. Это были магические браслеты. Мне — нам — хватило ума не пытаться использовать магию. Нам было бы только хуже. Оставалось только ждать, пока они не потеряют силу. После того как мы ушли далеко от племени доаков и сожгли свитки, они расплелись и упали.
— Так вот на что вы рассчитывали?
— Ну конечно!
Энн кивнула.
— Верь Создателю и следуй его промыслу.
Зедд погрозил Ричарду пальцем.
— Магия — опасная штука, Ричард. Настанет день, когда ты поймешь, что самое сложное для волшебника знать, когда не использовать магию. Это был один из таких случаев. Мы были должны найти сокровище Джокопо. Поразмыслив, я понял, что, учитывая все неприятности, без волшебства мы вернее добьемся успеха. — Он сложил руки на груди. — И я оказался прав.
Чандален выступил вперед.
— Много солдат пришли оттуда. — Он указал на юго-восток. — Они хотели взять те вещи, которые сжег Зедд. И пока Зедд и Энн жгли их, мои люди отгоняли врага. На западе было большое сражение. Армия Ордена была разбита. Я отправился туда, и человек по имени Райбих сказал, что кто-то, кого зовут Натан, приказал ему начать эту битву.
Ричард покачал головой.
— Все это очень сложно.
Зедд щелкнул пальцами.
— Ах, ну, в общем, когда-нибудь ты поймешь, Ричард. Волшебником быть нелегко. В один прекрасный день ты все же решишь заняться чем-то еще, вместо того чтобы сидеть со своим даром, пока я рискую жизнью, и тогда ты поймешь. Между прочим, чем ты занимался, пока в мире происходили такие важные события?
— Чем занимался? — Кэлен улыбнулась, положив руку ему на плечо, а Ричард задумался, с чего начать. — Ну, одним словом, теперь я — магистр Рал, и дело с концом.
Зедд хмыкнул и сел. Энн тоже опустилась на прежнее место.
— Магистр Рал, вот как. — Он взял с деревянного подноса жареный перец. — Бумажная работа — это ужасно.
Ричард почесал затылок.
— Зедд, ты можешь объяснить мне кое-что? Почему книги в анклаве Первого Волшебника сложены шаткими столбиками?
— Это своего рода контроль. Я помню, как они сложены, так что, если кто-то коснется их, я буду об этом знать. — Ореховые глаза Зедда широко распахнулись. — Что? Проклятие, Ричард, что ты там делал? Это опасное место! И как вообще ты туда вошел? — Зедд показал на грудь Ричарда. — Амулет! Это оттуда. Как ты туда вошел? Проклятие, Ричард! Где Меч Истины? Я доверил его тебе! Неужели у тебя хватило ума кому-то его отдать?
— Ну… С мечом нельзя путешествовать в сильфиде, поэтому мне пришлось оставить его в анклаве Первого Волшебника. Там его никто не возьмет.
— Сильфида? Какая еще сильфида? Ричард, ты — Искатель. Меч должен быть при тебе, это твое оружие. Ты не можешь оставлять его валяться где попало.
— Когда ты мне его дал, ты сказал, что меч всего лишь инструмент и что истинное оружие — как раз Искатель.
— Я говорил, но не думал, что ты слушаешь. — Зедд посмотрел. — Надеюсь, ты не полез в книги? Ты еще слишком мало знаешь, чтобы их читать.
— Я взял только одну. Tagenricht ostfuer Mosst Verlaschendreck nich Greschlechten.
— Это на древнед’харианском. — Зедд пренебрежительно махнул рукой. — Никто больше не знает этого языка. Ну, во всяком случае, книга, которую нельзя прочесть, до беды не доведет. — Зедд покачал пальцем. — Но я еще не услышал, как ты туда вошел!
— Это было нетрудно. — С лица Ричарда исчезло радостное выражение. — Намного легче, чем войти в Храм Ветров.
Зедд и Энн вскочили на ноги.
— Храм Ветров! — воскликнули они в один голос.
— «Храм Ветров. Следствие и материалы суда» — так называется эта книга. Мне пришлось выучить древнед’харианский. — Ричард обнял Кэлен за плечи. — Джегань послал туда сестру Амелию. Она вошла в храм через Зал Предателя. Она предала Владетеля, чтобы войти. Сестра Амелия украла из храма некую магию и, вернувшись, с ее помощью обрушила на нас чуму. Умерли тысячи людей. Она начала чуму среди детей — по приказу Джеганя. Мы ничего не могли сделать, только беспомощно смотрели, как умирают люди. У меня не было выбора. Я был должен пойти туда и остановить эпидемию, иначе чума как огненный вал прокатилась бы по всему миру.
Подошла женщина — одна из тех, кому поручено было готовить особое мясо. В руках у нее был деревянный поднос с аккуратно разложенными темными полосками мяса. Сначала она предложила поднос Чандалену как старейшине. Чандален положил в рот кусочек и посмотрел на Ричарда.
Ричард знал, что это за мясо. Он взял большой кусок.
Раньше Кэлен всегда отказывалась от этого блюда. На этот раз она тоже взяла полоску.
Зедд тоже взял кусочек, а потом поднос оказался перед Энн. Кэлен открыла рот, очевидно, собираясь ее предупредить, но Зедд свирепым взглядом заставил ее замолчать.
Они некоторое время молча жевали, потом Ричард спросил:
— Кто это?
— Командир тех людей из Ордена, что пришли сюда забрать сокровище Джокопо, которое Зедд сжег.
Глаза Энн округлились.
— Ты хочешь сказать?..
— Мы ведем борьбу за существование, — сказал Ричард. — Если мы проиграем, всех нас ждет смерть, а человек, который заразил чумой детей, будет править теми, кто останется в живых. Все, кто владеет магией, будут истреблены. Те, что выживут, будут его рабами. Люди Тины делают это для того, чтобы узнать замыслы своих врагов и спасти свои семьи. — Ричард посмотрел ей прямо в глаза. — Ешь, чтобы ты тоже могла получше узнать нашего врага.
Это уже были слова не Ричарда, а магистра Рала.
Энн мгновение смотрела ему в глаза, потом начала жевать. Они все съели кусочек плоти своего врага, чтобы лучше его узнать.
— Сестра Амелия, — наконец прошептала Энн. — Если она была в Храме Ветров… она в безопасности.
— Она мертва, — сказала Кэлен, тут же вспомнив все, что тогда случилось. Когда Энн посмотрела на нее, ожидая объяснения, Кэлен добавила: — Да, это точно. Я вонзила ей в сердце меч. Она воткнула свою дакру Натану в ногу. Она собиралась его убить.
— Натан! — воскликнула Энн. — Мы должны как можно скорее отправиться на поиски его. Где это было? Где он?
Зедд нахмурился.
— Мы должны?
— Это было в Танимуре, в Древнем мире, сразу после того, как Ричард возвратился из Храма Ветров. Натан помог мне спасти Ричарду жизнь, назвав мне эти три колокольчика.
Зедд и Энн вытаращили на нее глаза. Казалось, они перестали дышать. Наконец они поглядели друг на друга.
— Эти три колокольчика, — осторожно проговорила Энн. — Ты имеешь в виду, что он сказал только: «эти три колокольчика». Он ведь не говорил, как они называются? Он их не произносил?
Кэлен кивнула.
— Реехани…
Зедд и Энн разом завопили:
— Нет!
— Разве Натан не сказал тебе, что ни один человек без дара не должен произносить вслух эти названия? — Лицо Энн покраснело. — Этот сумасшедший старик сказал тебе колокольчики!
Кэлен нахмурилась в ответ.
— Натан — не сумасшедший старик. Он помог мне спасти Ричарда. Без этих трех колокольчиков Ричард умер бы. Я в большом долгу перед Натаном. Мы все перед ним в долгу.
— Я ему задолжала ошейник, — пробормотала Энн. — Пока он не натворил чего-нибудь непоправимого, Зедд, мы должны найти его. И как можно скорее. — Она понизила голос. — И мы должны что-то делать… с этим.
Зедд устремил взгляд на Кэлен.
— Ты произнесла их мысленно, когда уничтожала книгу. Ты произнесла эти три колокольчика мысленно. А вслух ты их не произносила. Скажи мне, что ты не произносила их вслух.
— Я должна была сказать вслух. Кара помнила слова и сказала их мне. Тогда я дважды громко их повторила.
Зедд вздрогнул.
— Даже не один раз?
— Зедд, — пробормотала Энн, — что будем делать?
— Но в чем дело? — спросил Ричард. — В чем проблема?
— Да нет, ничего особенного. Только не говорите их больше вслух. Никто.
— Зедд, — чуть слышно прошептала Энн, — если она освободила…
Зедд жестом велел ей замолчать.
— Но все-таки что я не так сделала? — спросила Кэлен. — Ричард вобрал в себя магию книги, которую сестра Амелия принесла от ветров. У него была чума. Он был при смерти. Ему оставалось жить не больше минуты. Вы бы хотели, чтобы я дала ему умереть?
— Конечно, нет, дорогая моя. Ты поступила правильно. — Зедд поднял бровь и шепнул Энн: — Мы обсудим это позже.
Энн сложила руки на груди.
— Конечно. Ты поступила единственно возможным образом. Мы все благодарны тебе, Кэлен. Ты молодец.
Зедд на секунду посерьезнел:
— Проклятие, Ричард, Храм Ветров находится в подземном мире. Как ты туда вошел?
Ричард оглядел пирующих.
— Мы должны рассказать вам обоим свою историю. По крайней мере некоторую часть истории. Но сегодня — день, когда мы с Кэлен сочетаемся браком. — Ричард улыбнулся. Кэлен показалось, что улыбка у него вымученная. — Мне нелегко будет рассказать вам о том, что с нами приключилось. Я бы хотел перенести это на другой день. Я не могу сейчас…
Зедд провел большим пальцем по подбородку.
— Конечно, Ричард, я понимаю. И ты совершенно прав. В другой день. Но Храм Ветров… — Он поднял палец, не в силах удержаться от нового вопроса. — Ричард, что тебе пришлось оставить в Храме Ветров, чтобы вернуться?
Ричард обменялся с дедом долгим взглядом.
— Знание.
— А что ты забрал с собой?
— Понимание.
Зедд покровительственно обнял за плечи Ричарда и Кэлен.
— Хорошо, Ричард. Это хорошо для вас обоих. Вы заслужили этот день. Давайте пока отложим в сторону все дела и просто отпраздну



Подпись
Самый счастливый человек, это тот, который попав в прошлое, ничего не стал бы там менять!


Ива и перо Пегаса, 14 дюймов


Эдельвина Дата: Суббота, 28 Апр 2012, 22:36 | Сообщение # 52
Клан Эсте/Герцогиня Дювернуа

Новые награды:

Сообщений: 2479

Магическая сила:
Экспеллиармус Протего Петрификус Тоталус Конфундус Инкарцеро Редукто Обливиэйт Левикорпус Сектумсемпра Круцио Адеско Файер Авада Кедавра
Глава 70
Весь день они наслаждались обществом друзей, смеялись и веселились. Кэлен изо всех сил старалась не обращать внимания на то, что ее синее свадебное платье с глубоким вырезом сильно открывает грудь. Но это было непросто, поскольку к ней то и дело подходили люди из племени, которые говорили ей, что у нее красивая грудь. Ричард хотел знать, что они ей говорят. Она решила, что лучше соврать, и сказала ему, что они хвалят ее наряд.
Когда солнце начало клониться к закату, настало время обряда.
Кэлен вцепилась в руку Ричарда, словно это было последнее, что удерживало ее на земле. Ричард не мог отвести взгляда от своей невесты в синем платье. Каждый раз, когда он смотрел на нее, на лице его вспыхивала беспомощная улыбка.
Кэлен была счастлива от того, что ему так нравится платье, которое ей сшила Везелэн. Она так долго мечтала его надеть, мечтала об этом дне. Она так долго боялась, что он никогда не настанет. Столько раз уже приходилось откладывать свадьбу. И вот этот день наступил.
Ричард в своем черном с золотом одеянии был просто великолепен. Каждый раз, когда Кэлен смотрела на него, на лице ее расцветала улыбка. Она выходит замуж за Ричарда. Наконец-то. У нее дрожали колени от волнения и радости.
Кара положила руку Кэлен на плечо. Везелэн, стоявшая рядом с невестой, сияла от гордости. Рядом с Ричардом стоял Савидлин и тоже сиял. Зедд и Энн стояли сзади. Зедд что-то жевал.
Кэлен вознесла мысленную молитву добрым духам, чтобы опять не случилось ничего непредвиденного и чтобы ничто не помешало свадьбе. Она боялась, что у нее опять это счастье отнимут.
Птичий Человек встал перед ними и хлопнул в ладоши. За спиной у него столпились все жители деревни. Когда все затихли, Птичий Человек начал говорить, и страх Кэлен растаял, сменившись радостным нетерпением. Рядом с Птичьим Человеком стоял Чандален и переводил его слова для Ричарда и остальных, кто не понимал языка людей Тины.
— Эти двое не были рождены в Племени Тины, но доказали, что они одни из нас, своей силой и своим сердцем. Они связаны с нами, а мы — с ними. Они наши друзья и наши защитники. То, что они захотели обвенчаться, как принято у людей Тины, доказывает, что в сердцах своих они — с нами. Как люди нашего племени, эти двое решили обвенчаться не только перед нами, ныне живущими, но и перед духами наших предков, которые в этот день улыбнутся, благословляя их союз. Пусть духи предков войдут в наши сердца, чтобы разделить с нами нашу радость.
Ричард крепче сжал пальцы Кэлен, и она поняла, что она думает о том же, о чем и он: то, о чем они так долго мечтали, наконец происходит въяве, и явь эта прекраснее любой мечты.
— Оба вы — люди Тины и связаны не только словами, произнесенными перед своим народом, но и в ваших сердцах. Это простые слова, но в простых вещах таится великая сила. — Птичий Человек встретился глазами с Ричардом. — Ричард, возьмешь ли эту женщину в жены и будешь ли любить ее и чтить во веки веков?
— Да, — сказал Ричард громким и ясным голосом.
Птичий Человек посмотрел в глаза Кэлен, и она почувствовала, что в эту минуту он говорит не только от имени своего племени, но и от имени духов. Она почти слышала их голоса, эхом вплетающиеся в его голос.
— Кэлен, возьмешь ли ты этого мужчину в мужья и будешь ли любить и чтить его во веки веков?
— Да, — сказала она так же звонко, как Ричард.
— Тогда перед своим народом и перед духами объявляю вас мужем и женой на все времена.
Все хранили молчание, пока Ричард не обнял ее и не поцеловал, а потом разразились радостными криками.
Но Кэлен едва их слышала.
Ей казалось, что это сон. Сон, который снился ей так часто, что наконец стал явью.
Она в объятиях Ричарда. Она его жена, а он ее муж на все времена.
Потом их стали обнимать. Зедд и Энн. Птичий Человек и старейшины. Везелэн и жены других старейшин.
Кара, со слезами на глазах обнимая Кэлен, сказала:
— Спасибо вам обоим, что взяли на свадьбу эйджилы. Холли, Райна и Денна могут вас видеть. Спасибо за то, что вы почтили жертву морд-сит.
Кэлен отерла слезу с ее щеки.
— Спасибо за то, что отважилась преодолеть магию сильфиды и быть рядом с нами, сестра моя.
Вокруг свадебного возвышения возобновилось пиршество. Кэлен старалась поговорить со всеми и поблагодарить каждого, так же как и Ричард. Когда Ричард расспрашивал охотников Чандалена о сражении, его золотой плащ внезапно взметнулся.
Взметнулся, хотя не было ветра.
Ричард выпрямился. Взглядом хищной птицы он оглядел толпу и непроизвольно потянулся за мечом, которого не было.
Люди затихли. Зедд и Энн встали рядом с Ричардом и Кэлен. Кара сжала эйджил в руке и выступила вперед, но Ричард снова оттеснил ее за свою спину.
По толпе пробежал взволнованный шепот. Женщины взяли детей на руки, а мужчины окружили их плотным кольцом.
Две странные фигуры, одна высокая и одна низенькая, появились на площади, и Кэлен узнала Шоту и ее спутника, Самюэля.
Женщина-ведьма, одетая, как всегда, пышно, поднялась на возвышение, не сводя своих нестареющих глаз с Кэлен.
Потом Шота взяла ее за руку и поцеловала в щеку.
— Я пришла поздравить тебя, Мать-Исповедница, с победой и со свадьбой.
Отбросив осторожность, Кэлен порывисто обняла ведьму.
— Спасибо, Шота.
Шота улыбнулась и, глядя в глаза Ричарду, провела блестящим ногтем по его подбородку.
— Тяжелая битва, Ричард. Тяжелая битва. Зато какова награда!
Кэлен повернулась к притихшей толпе. Она знала, что люди Тины так сильно боятся женщины-ведьмы, что даже не осмеливаются произносить вслух ее имя. Кэлен их понимала; она сама чувствовала почти то же самое.
— Шота пришла поздравить нас со свадьбой. Она помогала нам в нашей борьбе. Она наш друг, и я надеюсь, что вы примете ее на этом праздновании, ибо она заслужила это, и мне хотелось бы, чтобы она была с нами.
Кэлен обернулась к Шоте:
— Я им сказала…
Шота с улыбкой подняла руку.
— Я знаю, что ты им сказала, Мать-Исповедница.
Птичий Человек вышел вперед.
— Добро пожаловать в наш дом, Шота.
— Спасибо, Птичий Человек. Клянусь, что в этот день мы никому не причиним вреда, — сказала Шота и поглядела на Зедда. — Перемирие на день.
Зедд улыбнулся хитрой улыбкой.
— Перемирие.
Самюэль протянул длинную руку и схватил свисток, висящий на шее у Птичьего Человека.
— Мой! Дай мне!
Шота отвесила ему подзатыльник.
— Самюэль, веди себя прилично.
Птичий Человек улыбнулся. Он снял свисток и протянул Самюэлю.
— Подарок для друга людей Тины.
Самюэль осторожно взял свисток. Его острые зубы обнажились в ухмылке.
— Спасибо, Птичий Человек, — сказала Шота.
Самюэль свистнул. Казалось, он способен слышать звук и очень этим доволен. Люди начали хихикать и снова оживились. Кэлен порадовалась, что в ответ на беззвучный свист не налетели стервятники. К счастью, Самюэль не знал, как вызвать определенных птиц. Самюэль еще раз осклабился и повесил подарок на шею. Потом он снова взял Шоту за руку.
Ведьма пристально посмотрела на Кэлен и Ричарда. Казалось, в эту минуту эти трое внезапно остались одни и никого вокруг нет.
— Не думайте, что, если я пришла вас поздравить, я забыла о своем обещании.
Кэлен сглотнула.
— Шота…
Глаза Шоты были одновременно прекрасными и пугающими. Движением руки она заставила Кэлен замолчать.
— Вы заслужили счастливую свадьбу. Я радуюсь за вас обоих. Я буду уважать вашу клятву и постараюсь защитить вас, если смогу, из уважения к тому, что вы для меня сделали, но помните о моем предупреждении. Я не дам жить мальчику, рожденному от вашего союза. Не сомневайтесь в моих словах.
Взгляд Ричарда стал жестким.
— Шота, не пытайся мне угрожать…
Она снова подняла руку, и он замолчал.
— Я не угрожаю. Я обещаю, что сделаю это. Не потому, что желаю вам зла, а потому что беспокоюсь обо всех, кто живет в этом мире. Нам предстоит долгая борьба. Я не могу допустить, чтобы наша победа была омрачена тем злом, которое вы можете принести в мир. Хватит с нас Джеганя.
Кэлен не могла произнести ни слова. Казалось, Ричард тоже утратил дар речи. Кэлен верила Шоте; она делает это не потому, что желает им зла.
Шота взяла Кэлен за руку и вложила что-то ей в ладонь.
— Это мой подарок вам обоим. Я дарю его вам, потому что люблю вас и всех живущих в этом мире. — Она улыбнулась странной улыбкой. — Непривычно слышать такое от женщины-ведьмы?
— Нет, Шота, — сказала Кэлен. — Я не знаю, верить или нет тому, что ты говоришь о нашем сыне, зато знаю, что ты говоришь это не из ненависти.
— Прекрасно. Носи мой подарок всегда, и все будет хорошо. Запомни — носи его не снимая, и вы будете счастливы. Но если ты забудешь о моей просьбе, я вспомню о своем обещании. — Она перевела взгляд на Ричарда. — Лучше тебе сражаться с самим Хранителем, чем со мной.
Кэлен раскрыла ладонь и увидела золотую цепочку с маленьким темным камнем.
— Почему? Что это такое?
Шота пальцем приподняла Кэлен подбородок и пристально посмотрела ей в глаза.
— Пока ты носишь этот камень, у тебя не будет детей.
Голос Ричарда, как ни странно, был почти нежным.
— Но если мы…
Шота перебила его:
— Вы любите друг друга. Так наслаждайтесь же этой любовью и друг другом. Вы упорно боролись за то, чтобы быть вместе. Празднуйте ваш союз и вашу любовь. Теперь ваши мечты сбылись, и вы принадлежите друг другу. Не разбрасывайтесь тем, что вам так нелегко досталось.
Ричард и Кэлен закивали. Как ни странно, Кэлен не испытывала никакого гнева. Она чувствовала одно лишь облегчение от того, что Шота не собирается вредить их браку. Ей казалось, будто сейчас подписывается мирный договор между двумя враждующими странами и чувства здесь ни при чем. Простое дипломатическое соглашение.
Шота повернулась, чтобы уйти.
— Шота, — позвал Ричард. Она снова обернулась. — Разве ты не останешься? Ты проделала долгий путь.
— Да, — подхватила Кэлен. — Мы правда будем рады, если ты останешься.
Шота улыбнулась, увидев, что Кэлен застегивает на шее цепочку.
— Спасибо за предложение, но мне предстоит не менее долгая дорога обратно, и я хочу пораньше отправиться в путь.
Кэлен сбежала по ступенькам схватила горку лепешек из тавы. Она завернула их в чистую тряпочку, которую взяла со стола, и протянула Шоте.
— Возьми в дорогу в знак нашей благодарности за поздравления и подарок.
Шота поцеловала Кэлен в щеку и взяла узелок. Самюэль, казалось, был весьма рад. Ричард подошел к Кэлен и встал рядом. Шота улыбнулась ему и тоже поцеловала в щеку. Потом она посмотрела на него странным, задумчивым взглядом.
— Спасибо вам обоим.
А затем она исчезла. Просто исчезла.
Зедд и Энн по-прежнему стояли на возвышении вместе с Карой и остальными. Зедд подошел к Ричарду и Кэлен.
— Что это с Шотой? Объявила перемирие и тут же исчезла, не сказав ни слова?
Кэлен непонимающе нахмурилась.
— Она говорила с нами.
Зедд огляделся.
— Когда? У нее же не было времени.
— Я тоже хотела с ней поговорить, — вставила Энн.
Кэлен посмотрела на Ричарда. Ричард посмотрел на Зедда.
— Она наговорила нам много приятного. Возможно, ей не хотелось, чтобы вы слышали, как она рассыпается в любезностях.
Зедд фыркнул.
— Несомненно.
Кэлен коснулась темного камня. Потом обняла Ричарда и прижалась к нему.
— Что ты об этом думаешь? — прошептала она.
Ричард посмотрел туда, где совсем недавно стояла Шота.
— На сегодняшний день она права: мы вместе, это то, о чем мы мечтали, и мы должны радоваться тому, что наши мечты наконец сбылись. Я так устал от всего, что произошло, а ведь еще остался Джеган. Но пока я не хочу думать ни о чем другом, кроме того, что мне хорошо с тобой и я тебя люблю.
Кэлен положила голову ему на грудь.
— Наверное, ты прав. Давай пока не будем ничего усложнять.
— Да, для волнений у нас еще будет время. — Он улыбнулся ей. — Правильно?
Кэлен забыла о Шоте и улыбнулась в ответ, думая только о настоящем.
— Правильно.
Пиршество продолжалось. Кэлен знала, что оно, вероятно, продлится всю ночь, и, улучив минутку, шепнула Ричарду, что ей бы не хотелось сидеть до окончания праздника. Ричард поцеловал ее в щеку и сказал Птичьему Человеку, что с позволения присутствующих они удалятся. Они собирались пойти в дом духов. Дом духов имел особое значение для них обоих.
Птичий Человек улыбнулся.
— У вас был длинный день. Доброго сна.
Ричард и Кэлен еще раз поблагодарили всех и наконец остались одни в доме духов, где было тихо и жарко горел огонь в очаге.
Они посмотрели друг другу в глаза; в эту минуту слова были излишни.

Бердина приосанилась, когда двойные двери с шумом открылись. Словно огненный ураган, они ворвались во дворец Исповедниц — дюжина морд-сит, затянутых в красную кожу.
Стражники расступились, пытаясь при этом не выглядеть слишком испуганными, и заняли новый пост на безопасном расстоянии. Эти двенадцать женщин даже не удостоили их вниманием.
Морд-сит остановились. И в зале опять воцарилась тишина.
— Бердина, рада тебя видеть.
Бердина позволила себе слегка улыбнуться.
— Добро пожаловать, Рикка. Но что вы здесь делаете? Магистр Рал велел вам ждать его возвращения в Народном Дворце.
Рикка осмотрелась; потом ее взгляд снова остановился на Бердине.
— Мы прослышали, что магистр Рал здесь, и решили, что должны быть поближе к нему, чтобы его защищать. Мы оставили во Дворце всех остальных морд-сит на случай, если он неожиданно приедет туда. Мы вернемся домой только вместе с ним.
Бердина пожала плечами.
— Похоже, он решил, что его дом здесь.
— Это как он пожелает. Но мы теперь будем с ним. Где он — мы хотим доложить о своем прибытии?
— Он уехал на собственную свадьбу. Куда-то на юг.
Рикка нахмурилась.
— А ты почему не с ним?
— Он приказал мне остаться здесь и присмотреть за делами. С ним Кара.
— Кара. Хорошо. Кара не позволит, чтобы с ним что-то случилось. — Рикка на мгновение задумалась и снова нахмурилась. — Магистр Рал женится?
Бердина кивнула.
— Да. Он влюблен.
Остальные морд-сит переглянулись, а Рикка уперла руки в бока.
— Влюблен. Магистр Рал влюбился. Что-то я не могу себе этого представить, — проворчала она. — Он что-то затеял. Ну ничего, разберемся. А где другие?
— Холли была убита. В сражении, когда защищала магистра Рала.
— Благородная смерть. А Райна?
Только усилием воли Бердине удалось ответить спокойно:
— Райна умерла недавно. Убита врагом.
Рикка посмотрела ей в глаза.
— Мне жаль, Бердина.
Бердина кивнула.
— Магистр Рал оплакивал ее — как и Холли.
В наступившей тишине морд-сит уставилась на Бердину. Она была поражена услышанным.
— Похоже, с этим человеком у нас будет много хлопот, — пробормотала Рикка.
Бердина улыбнулась:
— Я думаю, он скажет о тебе то же самое.

Раздался настойчивый стук в дверь, и Кэлен зарычала. Похоже, стараться не замечать его бесполезно. Она поцеловала Ричарда и, встав, задрапировалась в покрывало.
— Не двигайтесь, магистр Рал. Я их выставлю.
Она босиком прошла по темной комнате без окон и открыла дверь. В проем хлынул яркий свет.
— Зедд, в чем дело?
Он опять что-то жевал, а в руках у него был поднос с лепешками.
— Я подумал, что вы, наверное, проголодались.
— Да, спасибо. Ты очень догадлив.
Он оглядел Кэлен, а потом показал недоеденной лепешкой на ее волосы.
— Вот эти прядки тебе лучше убирать назад, дорогая.
— Спасибо за ценный совет.
Кэлен начала закрывать дверь, но он сунул в щель ногу.
— Старейшины беспокоятся. Они хотели бы знать, когда им вернут дом духов.
— Скажи, что, когда он мне больше не будет нужен, я им сообщу.
За спиной Зедда возникла Кара и скорчила зверскую физиономию.
— Я прослежу, чтобы он больше не докучал тебе, Мать-Исповедница.
— Спасибо, Кара.
Кэлен закрыла дверь прямо перед носом ухмыляющегося Зедда.
Она вернулась к Ричарду, поставила поднос с лепешками и снова укрыла Ричарда покрывалом.
— Мой новоиспеченный дедуля, — объяснила она.
— Я слышал. И про лепешки, и про твои космы.
— Так на чем мы остановились?
Ричард поцеловал ее, и она вспомнила: он обучал ее некоему новому волшебству.



Подпись
Самый счастливый человек, это тот, который попав в прошлое, ничего не стал бы там менять!


Ива и перо Пегаса, 14 дюймов


Пабы Хогсмита » Паб "ТРИ МЕТЛЫ" » ВОЛШЕБНАЯ БИБЛИОТЕКА » Четвертое Правило Волшебника, или Храм Ветров (Терри Гудкайнд)
  • Страница 4 из 4
  • «
  • 1
  • 2
  • 3
  • 4
Поиск: