Второе Правило Волшебника, или Камень Слёз
|
|
Эдельвина |
Дата: Суббота, 28 Апр 2012, 19:22 | Сообщение # 61 |
Клан Эсте/Герцогиня Дювернуа
Новые награды:
Сообщений: 2479
Магическая сила:
| Глава 63 Ричард сидел на полу. Подняв голову, он увидел стоящего в дверях Уоррена. Стука в дверь он не услышал. Поскольку Ричард не произнес ни слова, Уоррен подошел к нему и присел рядом. — Слушай, Ричард, кое-какие твои слова навели меня на мысль. Ты, кажется, говорил, что собираешься жениться на Матери-Исповеднице? Ричард вернулся из мира грез, и глаза его внезапно оживились. — Это о ней то пророчество, верно? Пророчество о зимнем солнцестоянии? — Очень может быть. Но я мало что знаю об Исповедницах, чтобы сказать точно. Мать-Исповедница носит белые одежды? — Да. Исповедницы рождены, чтобы узнавать истину. Она — последняя в роду. — Ричард, тогда, я полагаю, у меня хорошие новости. Думаю, в день зимнего солнцестояния она обретет счастье и принесет его своему народу. Ричард вспомнил видение, посетившее его в Башне Погибели. Вспомнил охвативший его ужас. Слова, произнесенные тогда Кэлен, жгли его. Он произнес: «Не поможет никто, кроме единственного, рожденного с даром нести Истину, того, кто останется в живых, когда нависнет угроза теней. А потом придет тьма великая, тьма смерти. И ради надежды спасти Жизнь та, что в белом, должна быть предана народу своему, дабы возвеселился и возрадовался народ». — Вот-вот! Именно так! Я полагаю, что «тьма великая» означает и Владетеля, и зимнее солнцестояние. Думаю, это означает… Ричард, а где ты прочитал это пророчество? — Я его не читал. Оно пришло мне в видении. Видении о Кэлен. Глаза Уоррена округлились, как обычно, когда его что-то поражало. — Тебе было пророческое видение? — Да, Кэлен произнесла тогда эти слова, а также показала, что они означают. — И что же они означают? Ричард отряхнул штанину. — Я не могу тебе этого сказать. Кэлен сказала, что я могу повторять слова, но никому не должен рассказывать о видении. Прости, Уоррен, я не осмелюсь нарушить ее предупреждение, не зная о последствиях. Но могу сказать тебе, что, если это пророчество исполнится, оно не принесет радости ни ей, ни мне. Уоррен задумался. — Да. Пожалуй, ты прав. — Он искоса глянул на друга. — Ричард, я должен сказать тебе кое-что относительно пророчеств. Об этом мало кто знает, но слова не всегда отражают их истинное значение. — То есть? — Ну, несколько раз, когда я читал пророчества, мне бывали видения. Видение было истинным, но совсем не таким, как казалось, когда просто читаешь пророчество и пытаешься его истолковать. Я уверен, что понять истинное значение пророчества можно только при помощи дара, через видения. — Сестры об этом знают? — Нет. Я полагаю, именно это и означает быть пророком. Ричард, если тебе было видение, если ты слышал слова и видел, что за словами, может, это означает, что ты пророк. — По словам аббатисы, у меня другой талант. Если она права, мои видения — лишь часть моего истинного дара. — А какой тогда твой истинный дар? — Аббатиса сказала, что я боевой чародей. Глаза Уоррена снова расширились. — Ричард, боевые чародеи владеют обеими сторонами магии. Ни один чародей, наделенный даром Магии Ущерба, не рождался… уже тысячи лет. Может, аббатиса ошибается. — Надеюсь, что да. Но, с другой стороны, только так можно объяснить целый ряд событий. Один мой друг говорил, что Магия Приращения использует то, что уже существует, увеличивая его количество, усиливая мощь или сочетая различные силы и материи. Магия Ущерба — противоположность Магии Приращения. Она уничтожает то, что есть, она разрушает, а не созидает. Все защитные щиты устанавливаются сестрами. А сестры владеют только Магией Приращения. Даже те, у кого есть дар, не могут свободно пройти сквозь такой щит или уничтожить его, потому что они тоже владеют лишь Магией Приращения. Сила против силы. Но я каким-то образом прохожу сквозь щиты без малейшего усилия. Это можно объяснить лишь наличием Магии Ущерба. Магия Ущерба противостоит Магии Приращения щитов. Нейтрализует ее. — Но ты ведь говорил, что пытался пройти сквозь барьер, отделяющий нас от мира. Почему же ты не можешь его преодолеть, если действительно владеешь Магией Ущерба? Ричард вопросительно изогнул бровь: — Уоррен, а кто установил этот барьер? — Ну, те же, кто сделал и все остальное, волшебники древности… — Которые, по твоим же словам, владели Магией Ущерба. Этот барьер — единственный щит, установленный ими, а не сестрами. И он — единственный, сквозь который я пройти не могу. Единственный, который моя Магия Ущерба, если она у меня действительно есть, не в силах нейтрализовать. Понимаешь, что я имею в виду? Уоррен сел на пятки. — Да… — Он задумчиво потер подбородок. — Ну, в этом что-то есть. И совпадает с некоторыми пророчествами, связанными с тобой. Если ты действительно боевой чародей, причем рожденный с даром нести Истину. — А эти пророчества не говорят, одержу ли я верх? Уоррен замялся. Он посмотрел на Меч Истины, лежавший на полу, рядом с ними. — Слова «белый клинок» тебе что-нибудь говорят? Ричард тяжело вздохнул: — Я могу при помощи магии сделать клинок белым. Уоррен провел рукой по лицу. — Тогда, полагаю, нам грозят серьезные неприятности. Существует пророчество, которое гласит: «Еще более черное зло придет в мир через то, что прорвалось. И тогда надежда на Спасение будет тонка, как белый клинок в руке рожденного Истиной». — «Через то, что прорвалось». Через открытые врата, — произнес Ричард. — Значит, «черное зло» — это Владетель. — Уоррен, я должен что-то предпринять. Я о пророчестве. Ну, где говорится о той, что в белом. Это очень важно. Тебе ничего в голову не приходит? Уоррен пристально смотрел на него, словно пытаясь что-то для себя решить. — Приходит. Вот только не знаю, поможет ли это. — Он упер руки в бедра. — Здесь, во Дворце, живет пророк. Я его никогда не видел. Хотел, но мне не позволили. Сказали, что мне слишком опасно с ним разговаривать, пока я так мало знаю. Пообещали, что, когда выучусь, они разрешат мне с ним встретиться. — Здесь, во Дворце? Где именно? Уоррен одернул балахон. — Не знаю. Должно быть, в одной из запретных зон, но я не знаю, в какой именно. И не знаю, как это выяснить. Ричард вскочил. — Зато я знаю. Когда меченосец Кевин Андельмер побелел как полотно при одном лишь упоминании о пророке, Ричард понял, что обратился именно к тому человеку. Сначала Кевин всячески отнекивался, говоря, что ничего не знает, но, когда Ричард ласково напомнил обо всех оказанных услугах, меченосец на ухо шепнул ему пару слов. Территория, указанная Кевином, была одной из наиболее охраняемых. Ричард знал расположение стражи, потому что собирал там розы и поднимался на стену, «чтобы полюбоваться на море». Был он также знаком со всеми тамошними стражниками. Они частенько посещали оплаченных Ричардом проституток. У внешних ворот Ричард не остановился, но лишь кивнул подмигнувшим ему воинам. Стража внутри оказалась менее покладистой. Солдаты заступили ему дорогу, протянув руки. Ричард с детской непосредственностью радостно пожал им руки, изобразив, что счел их жест за приветствие. Те вздохнули и вернулись на место, а он пошел дальше. Плащ мрисвиза свободно висел за спиной. В конце галереи виднелась небольшая колоннада, за которой шли ступеньки в покои пророка. Стражники, охранявшие нужные Ричарду двери, оказались теми, чье доверие ему было завоевать труднее всего, первые, кого он обеспечил бесплатными женщинами. Завидев Ричарда, они напряглись. Ричард лениво подошел к двери. — Уолш, Боллесдун, привет. Стражники скрестили пики. — Ричард, что ты тут делаешь? Розы растут наверху. — Послушай, Уолш, мне нужно увидеть пророка. — Ричард, не загоняй нас в угол. Ты же знаешь, мы не имеем права тебя пропустить. Сестры с нас шкуру сдерут. — Я ж не собираюсь сообщать им, что вы меня пропустили, — пожал плечами Ричард. — Скажу, что прорвался хитростью. Если кто из них чего пронюхает, вы ответите, что я каким-то образом проскользнул туда, а вы узнали, только когда я вышел. Я смогу подтвердить в случае чего. — Ричард, ты и вправду… — Разве я когда-нибудь доставлял вам неприятности? Разве я когда-нибудь отказывал вам в помощи? Я покупаю вам вино, даю деньги, обеспечил вам бесплатных девочек. Я когда-нибудь просил что-либо взамен? Ричард держал руку на мече. Так или иначе, он все равно пройдет. Уолш пнул ногой камешек. Тяжело вздохнув, сначала один, а потом и второй стражник отвели пики в сторону. — Боллесдун, поди-ка сделай обход территории. А я схожу в сортир, подумаю. Отпустив меч, Ричард похлопал стражника по плечу. — Спасибо, Уолш. За мной не пропадет. Посреди коридора Ричард почувствовал легкое сопротивление, как от щита перед дверью аббатисы. Но даже не замедлил шага. Гостиная оказалась такой же большой, как и в его покоях, только обставлена была с большим вкусом. На одной стене висел огромный гобелен, другую занимали книжные полки. Большинство книг, впрочем, было разбросано по комнате. Они валялись на столе, на стульях и на сине-желтом ковре. Возле погасшего камина спиной к вошедшему сидел мужчина. — Ты должен рассказать мне, как ты это проделал, — сказал он. — Мне бы очень хотелось изучить этот фокус. — Что проделал? — спросил Ричард. — Прошел сквозь щиты, будто их и нет вовсе. Если я попытаюсь, у меня кожа сгорит. — Непременно сообщу, если когда-нибудь сам узнаю. Меня зовут Ричард. Если вы не очень заняты, я хотел бы поговорить с вами. — Занят? — Мужчина от души расхохотался. Он встал, и Ричард удивился, увидев, какой он высокий. Длинные седые волосы пророка навели Ричарда на мысль, что тот очень стар и немощен. Да, пророк был, несомненно, очень стар, но едва ли немощен. Он выглядел сильным и полным жизни. Его улыбка выражала и приветствие, и угрозу. На шее у него, как и у Ричарда, был Рада-Хань. — Меня зовут Натан, Ричард. Я ждал тебя. Но никак не предполагал, что ты придешь один. — Я пришел один, потому что хотел поговорить с тобой без сестер: так спокойнее. — А тебе известно, что я пророк? — Я пришел сюда не за тем, чтобы научиться выпекать хлеб. Улыбка Натана стала шире, но он не засмеялся. Он нахмурил брови и сразу стал похож на коршуна. — Хочешь, чтобы я рассказал тебе о твоей смерти, Ричард? Хочешь узнать, как ты умрешь? — произнес он шипящим голосом. Ричард плюхнулся на кушетку и закинул ноги на стол. Он, в свою очередь, коршуном глянул на пророка и одарил его не менее угрожающей улыбкой. — Ну разумеется. Просто жажду это узнать. А когда ты закончишь, расскажу тебе, как умрешь ты. — А у тебя есть дар пророчества? — изогнул бровь Натан. — Достаточный, чтобы сказать, как ты умрешь. Хмурые брови вопрошающе изогнулись. — Правда? Тогда скажи. Ричард взял из вазы на столе грушу, вытер ее о штаны и надкусил. Жуя грушу, он ответил: — Ты умрешь прямо здесь, в этих покоях, от старости. И никогда не увидишь больше внешнего мира. На лице Натана вдруг стали видны все морщины, взгляд его стал мрачным. — Похоже, ты действительно пророк, мой мальчик. — Но так будет, если ты мне не поможешь, — спокойно продолжил Ричард. — Это — пророчество с ветвлением. Если ты сумеешь мне помочь, не исключено, что я смогу вернуться сюда и помогу тебе выбраться. — Что ты хочешь? — Я хочу избавиться от ошейника. Натан лукаво улыбнулся: — Похоже, у нас с тобой общие интересы, Ричард. — Но сестры утверждают, что без него я умру. Лукавая улыбка стала еще шире. — Они требуют правдивости от других, но себя редко обременяют ею. У сестер свои интересы, Ричард. Но в лесу ведь не одна тропинка. — А еще сестры утверждают, будто, чтобы снять ошейник, я должен научиться пользоваться своим Хань. Похоже, они мало чем могут в этом помочь. — Легче научить бревно петь, чем сестрам научить тебя пользоваться Хань. Ты владеешь Магией Ущерба. Они не в состоянии тебе помочь. — А ты, Натан? — Возможно. — Натан сел на стул и наклонился поближе к своему гостю. — Скажи мне, Ричард, ты когда-нибудь читал «Приключения Бонни Дэй»? — Читал ли? Да это моя любимая книжка! Я зачитал ее до дыр. Хотелось бы мне встретиться с тем, кто написал ее, и сказать, как она мне понравилась! Натан радостно, по-детски улыбнулся: — Ты его только что встретил, Ричард. Только что. Ричард подскочил от неожиданности. — Это ты? Ты написал «Приключения Бонни Дэй»? В ответ Натан процитировал несколько пассажей. — Я дал книгу твоему отцу, чтобы он вручил ее тебе, когда ты достаточно подрастешь, чтобы ее прочесть. Ты тогда только родился. — Так ты был там с аббатисой? Она мне об этом не говорила. — Видишь ли, Энн не дозволено входить в замок Волшебника в Эйдиндриле. Я помог Джорджу пробраться туда и взять Книгу Сочтенных Теней. Там были еще весьма интересные книги пророчеств. Ричард изумленно смотрел на пророка. — Так, значит, мы с тобой старые знакомые. — Больше, чем знакомые, Ричард Рал. — Натан многозначительно посмотрел на Ричарда. — Я — Натан Рал. У Ричарда отвисла челюсть. — Так ты мой прапрапра — кто-то-там? — Слишком много «пра», не стоит и считать. Мне почти тысяча лет, мой мальчик. — Он погрозил юноше пальцем. — Я давненько тобой интересуюсь. Ты упоминаешься в пророчествах. Я написал «Приключения Бонни Дэй» для тех, кто обладает даром. Это в некотором роде тоже книга пророчеств. Простейших пророчеств, которые легко понять и которые могли помочь тебе. И я ведь тебе действительно помог, верно? — И не раз, — ошеломленно ответил Ричард. — Хорошо. Тогда я доволен. Мы дали книгу нескольким мальчикам. Ты — единственный, кто еще жив. Остальные погибли от «необъяснимых» несчастных случаев. Ричард молча грыз грушу. Ему определенно не нравилось все, что связано с Магией Ущерба. — Так ты можешь помочь мне овладеть Хань? — Думай, Ричард. Сестры ведь не причинили тебе боли с помощью ошейника, верно? — Нет. Но причинят. — Ведешь прошлую войну, Ричард. Что Бонни Дэй сказал войскам уорвиков, охранявшим мооров? Что враг не придет тем путем, каким пришел в прошлый раз. Что они неразумно тратят силы, пытаясь вести уже законченную битву. — Натан поднял бровь. — Похоже, ты не усвоил урок. Если что-то с тобой уже случилось однажды, сие вовсе не означает, что то же самое случится опять. Думай о будущем, Ричард, а не о прошлом. — Но я… — после некоторого колебания начал Ричард. — У меня было видение в одной из башен. Видение, что сестра Верна воспользовалась ошейником, чтобы причинить мне боль. — И это вызвало вспышку ярости. Ричард кивнул: — Я призвал магию и убил ее. Натан разочарованно покачал головой: — Это видение означало, что твой разум пытается что-то сообщить тебе, пытается сказать, что ты сможешь защититься, если сестры причинят тебе боль. Что ты сможешь победить их. Это твой разум и твой дар вместе пытались помочь тебе. Но ты был слишком занят прошлой войной, чтобы понять смысл послания. Ричард промолчал, досадуя на самого себя. Он так боялся, что сестры причинят ему боль, что не думал больше ни о чем. Не осознал истинного значения того, что сделала Кэлен. А все потому, что ужасно боялся прошлого. Не думай о задаче, думай о решении, учил его Зедд. А он, ослепленный прошлым, не увидел будущего. — Я понял, Натан, — кивнул он наконец. — А что ты имел в виду, говоря, что сестры не причиняют мне боли с помощью ошейника? — Энн знает, что ты боевой чародей. Я говорил ей об этом задолго до твоего рождения, лет пятьсот тому назад, если не больше. Она должна была отдать сестрам соответствующий приказ. Причинять боль боевому чародею — все равно что пинать под зад барсука. — То есть ты хочешь сказать, что боль каким-то образом высвобождает мою силу? — Не боль. Следствие боли. Ярость. — Пророк указал на Меч Истины. — Когда ты обнажаешь меч, твоя ярость призывает магию. На самом деле все несколько сложнее: ты призываешь магию, а она вызывает в тебе ярость. Именно так все и происходит. Хочешь я покажу тебе, как коснуться Хань? Ричард аж подпрыгнул. — Да! Никогда не думал, что я это скажу, но да. Мне просто необходимо выбраться отсюда. — Протяни руку. Хорошо. — Казалось, Натана окутала аура могущества. — А теперь утони в моих глазах. Ричард уставился в бездонные голубые глаза. Они влекли его, затягивали в себя. Казалось, он взлетает ввысь, в бездонное голубое небо. Дыхание его стало прерывистым. Он скорее чувствовал, чем слышал приказы Натана. — Призови ярость, Ричард. Призови ярость. Призови ненависть и бешенство. На Ричарда нахлынули привычные ощущения, словно в руках у него был меч. Ярость, зародившись в самой глубине его существа, упорно пыталась прорваться наружу. — А теперь ощути жар своей ярости. Почувствуй ее пламя. Хорошо. А теперь сосредоточь эти чувства на своей ладони. Ричард легко перенес ярость магии на свою ладонь, направляя ее поток, ощущая ее мощь. В руке его вырос огненный шар. — А теперь швырни ярость, ненависть и злость вместе с пламенем в камин. Ричард выбросил вперед руку. Дрожащий огненный шар остался у него на ладони. Он посмотрел в камин и направил ярость вперед, отталкивая ее от себя. Жидкий огонь взревел, ударившись о стенку камина, и взорвался, озарив комнату ярким светом. Натан гордо улыбнулся. — Вот как это делается, мой мальчик. Сомневаюсь, что сестры научат тебя такому и через сотню лет. Ты прирожденный чародей. Вне всякого сомнения. Ты — боевой чародей. — Но, Натан, я не чувствую свой Хань. Я ощущал одну только злость, которую всегда ощущаю, когда сражаюсь мечом. Или когда защемляю палец дверью, если уж на то пошло. Натан понимающе кивнул: — Все правильно. Ты боевой чародей. Остальные владеют лишь одной стороной магии. Они черпают силу извне, используют то, что их окружает: воздух, тепло, холод, огонь, воду, короче, то, что им надо. Боевые чародеи иные. Они черпают силу изнутри. Ты управляешь не своим Хань, а своими чувствами. Сестры учат тебя, как всех остальных. Но тебе этого не нужно. Для тебя важен не процесс, а результат, ведь ты черпаешь силу внутри себя. Вот почему сестры не могут тебя ничему обучить. — Что ты имеешь в виду, говоря «вот почему они не могут тебя обучить»? — Ты когда-нибудь видел, чтобы белошвейка не попала булавкой в игольник? Сестры хотят, чтобы ты одновременно смотрел на руку, на булавку и на игольник. Именно так пользуются своей магией все остальные волшебники. Боевые чародеи не смотрят, они действуют. Их Хань срабатывает инстинктивно. — Это был… волшебный огонь? — Ну да, примерно как назойливая муха для разъяренного быка, — хохотнул Натан. Ричард попытался снова, но ничего не получилось. Ярость не пришла. Он мог бы призвать ярость меча, но это было бы совсем другое, не то, что он делал с помощью Натана. Ярость не шла изнутри. — Не получается. Почему я не могу повторить? — Потому что я помог тебе, показал при помощи моей силы, как это должно выглядеть. Ты пока еще не можешь делать это самостоятельно. — Почему? Натан наклонился и похлопал Ричарда по макушке. — Потому что это должно идти вот отсюда. Сначала ты должен осознать, кто ты есть, и принять это как должное. А ты не веришь. Ты все еще противишься своей сущности. Пока не поверишь, пока не примешь себя таким, какой ты есть, ты не сможешь призвать свой Хань, свою силу. Разве что в состоянии всепоглощающей ярости. — А головные боли, связанные с моим даром? Сестры сказали, что без ошейника я от них умру. — Сестры смотрят на правду, как на хрящ в куске мяса: едят ее, только если умирают с голоду. Они хотят держать нас здесь, чтобы использовать так, как нужно им. То, чего они пытаются достичь, обучая тебя, я только что сделал. Головные боли, конечно, опасны, но опасны лишь в том случае, когда юный чародей предоставлен сам себе. Когда у тебя были головные боли, ты мог от них избавиться? — Да. Иногда, когда сосредоточивался на стрельбе из лука или когда что-то внутри предупреждало о надвигающейся опасности. Или когда я был зол и пользовался магией меча. Тогда боль отступала на время. — Это потому, что ты приводил дар в гармонию с разумом. Единственное, что требовалось, чтобы твой дар тебе не навредил, — это немного тебя проинструктировать. Что я сейчас и сделал. Волшебников должны обучать волшебники. Волшебнику ничего не стоит привести твой дар в гармонию с твоим разумом, потому что для этого нужен мужской дар, обучающий мужской дар. То, что я сейчас проделал, надолго исключит возможность того, что твой дар навредит тебе, и никакой Рада-Хань тут не нужен. В дальнейшем обучение у какого-нибудь волшебника поможет тебе сделать следующий шаг и защитит тебя, пока ты не достигнешь мастерства. Важно только, чтобы рядом всегда был кто-то, кто способен тебе помочь. Сестрам потребуется лет сто, чтобы показать тебе то, что показал сейчас я. Ошейник — лишь предлог, чтобы держать нас в плену. На самом деле сестры преследуют свои цели. У них есть собственные идеи по поводу обучения волшебников. Они хотят управлять волшебниками. — Но зачем? — Сестры считают, что именно волшебники повинны во всех бедах, которые обрушиваются на человечество. И если они, сестры, будут держать эту силу в узде, управлять ею, внушать носителям силы определенные принципы, они смогут донести свет своей веры людям. Эти фанатички уверены, что они одни знают истинный путь к вечному блаженству в сиянии славы Создателя. И потому считают себя вправе пользоваться любыми средствами. — Значит, того, что ты мне сейчас показал, достаточно, чтобы дар не убил меня и без ошейника? — Достаточно, чтобы дар не убил тебя. Но потребуется еще много уроков, чтобы сделать из тебя настоящего чародея. Я всего лишь придержал жеребца под уздцы, иначе бы он сбросил тебя. Но куда больше усилий придется приложить, чтобы научить тебя грациозно ездить. Ричарду свело скулы. — Если это правда, то они все-таки пнули барсука под зад. Спасибо за помощь. — Он потер пальцы. — Натан, надвигаются страшные события. Очень скоро. Мне нужно узнать несколько вещей. Тебе известно Второе Правило Волшебника? — Разумеется. Но сперва ты должен узнать первое, а уж затем — второе. — Первое я знаю. С его помощью я убил Даркена Рала. Оно гласит, что людей можно заставить поверить любой лжи либо потому, что они хотят в это верить, либо потому, что боятся, что это окажется правдой. — А обратное? — В том-то и фокус, что такого нет. Я должен постоянно быть настороже, зная, что и я уязвим. И никогда не должен полагать, что неуязвим. Я должен всегда помнить, что тоже могу стать жертвой Первого Правила. — Очень хорошо. — А Второе Правило? Натан нахмурил брови. — Второе Правило касается непреднамеренных последствий. — И в чем же оно заключается? — Второе Правило Волшебника гласит, что благие намерения могут привести к плачевным последствиям. Похоже на парадокс, но самыми добрыми намерениями вымощен порою путь к самому страшному злу. И уберечься от этого зла можно лишь с помощью знаний, мудрости, предвидения и понимания Первого Правила. Но даже этого не всегда достаточно. — Благие намерения, добрые поступки ведут ко злу? Как это? Натан пожал плечами. — Дети любят сладости. Но во благо ли постоянно кормить их конфетами? Знание, мудрость и предвидение подсказывают нам, что, если мы будем и дальше по доброте душевной кормить ребенка одними конфетами, он заболеет. — Но это же очевидно. Это все знают. — Допустим, у кого-то болит нога, и пока он лечится, ты приносишь ему пищу. Но вот он уже вылечился, а вставать не желает, потому что это вначале больно. И ты — по доброте душевной — продолжаешь носить ему еду. Через некоторое время ноги этого человека ослабеют, и ему станет еще больнее вставать, но ты добрый, ты продолжаешь носить ему пищу. В конце концов человек ослабеет настолько, что больше никогда не сможет встать. И все из-за твоей доброты. Вот так благо превращается во зло. Зло под видом добра, мой мальчик, зло под видом добра. — Не думаю, что такое случается настолько часто, чтобы стать проблемой. — Я всего лишь пытаюсь привести тебе наиболее очевидные примеры, Ричард, чтобы ты смог понять Второе Правило. Благие намерения могут поощрить ленивые умы к праздности. Чем больше ты им даешь, тем больше им нужно. И пока твоя доброта безгранична, они никогда не приучатся к дисциплине и не научатся рассчитывать сами на себя. Твоя доброта нанесет ущерб их человеческим качествам. Если ты дашь монетку нищему, потому что он говорит, будто его семья голодает, а он потратит ее на выпивку и потом убьет кого-нибудь, ты будешь в этом виноват? Нет. Это он убил. Но если бы ты не давал ему денег, а накормил его или пошел бы и принес пищу его семье, убийства не произошло бы. Опять же, благое намерение, обратившееся во зло. Второе Правило Волшебника: благие намерения могут привести к величайшему злу. Нарушение его чревато чем угодно, от маленькой неприятности до всемирной катастрофы. Некоторые вожди стремились к миру и утверждали, что даже самооборона есть зло. Вроде бы самое благое намерение — уничтожить насилие. Но в итоге такая политика приводит к резне, хотя, пригрози они силой с самого начала, они предотвратили бы нападение и не было бы никакого насилия. Свои благие намерения они поставили выше жизненных реалий. Обвинили военных в кровожадности, а на самом деле именно военные могли бы предотвратить кровопролитие. — Ты хочешь убедить меня в том, что я не должен стыдиться, что являюсь боевым чародеем? — К чему овце воспевать вегетарианство, коли у волков другая точка зрения? На мгновение Ричарду показалось, будто он говорит с Зеддом. — Но не может же доброта всегда быть неправильной! — Конечно, нет. Вот тут-то и нужна мудрость. Ты должен быть достаточно умен, чтобы предвидеть последствия своего поступка. Но со Вторым Правилом вся беда в том, что ты не всегда можешь точно определить, нарушаешь ты его или нет. Хуже того, магия опасна. Если к благим намерениям добавить еще и магию, нарушение Второго Правила может привести к катастрофе. Магией пользоваться легко. Труднее понять, когда именно ею нужно пользоваться. Всякий раз, когда ты призываешь магию, ты рискуешь сотворить зло. Знаешь ли ты, Ричард, что одна-единственная снежинка способна вызвать лавину? Без нее, без этой последней снежинки, катастрофы не произошло бы. Пользуясь магией, ты должен точно знать, которая снежинка может стать последней. Причем знать это прежде, чем она упадет. Иначе лавина окажется куда разрушительнее, чем, по твоему мнению, могла бы вызвать эта снежинка. Ричард потер пальцем рукоять меча. — Натан, мне кажется, я прорвал завесу, потому что нарушил Второе Правило Волшебника. — Нарушил. — А что я сделал? — Чтобы победить при помощи Первого Правила, ты использовал свою магию. Тем самым ты подпитал магию шкатулок, потревожил врата и прорвал завесу. Ты сделал это по незнанию. Не знал, что непреднамеренным результатом правильных, казалось бы, действий окажется угроза уничтожения всего живого. Та самая снежинка. Магия опасна. — Что же мне теперь делать? Как мне восстановить завесу? — Камень Слез должен вернуться к Владетелю. Печать должна быть восстановлена. Камень Слез должен отправиться на свое место, в подземный мир, где он сдерживает влияние Владетеля на мир живых. Но для этого необходимо применить и Магию Приращения, и Магию Ущерба. Затем следует закрыть врата. И здесь потребуются обе стороны магии. Если же сделать это с помощью одной Магии Приращения, завеса разорвется окончательно. Поэтому волшебник вроде меня, владеющий лишь Магией Приращения, ничем не может помочь. С этой задачей способен справиться только такой, как ты. И пока Камень Слез здесь, а врата не заперты, нам всем грозит ужасная опасность. Если ты ошибешься, если воспользуешься Камнем из эгоистических побуждений, ты нарушишь равновесие, окончательно разорвешь завесу и отправишь нас всех в вечную тьму. Ричард в глубокой задумчивости уставился на столешницу. — Натан, а ты знаешь, что такое «посредник»? — Ага! Значит, ты уже слышал о неприятностях, которые ждут нас в это солнцестояние. Посредник — человек, который обменивается услугами с Владетелем. Например, отдает ему души невинных детей и получает в награду Магию Ущерба. — Он сурово посмотрел на Ричарда. — Но с этим проблем быть не должно, ты же сам отправил Даркена Рала в подземный мир, а оттуда он не может влиять на события. Ведь Даркен Рал в подземном мире, не так ли? Ричарду свело желудок. Он не только прорвал завесу, но, снова нарушив Второе Правило, желая восстановить ее, вызвал в мир живых посредника, Даркена Рала. И теперь Даркен Рал может окончательно разорвать завесу. Это все его, Ричарда, вина. Он взмок, в голове звенело. — Натан, мне необходимо снять ошейник. — Здесь я тебе ничем помочь не могу, — пожал плечами пророк. Но Ричард пришел к пророку не за этим. Он все равно попытается получить ответ. — Натан, есть один человек, женщина, она очень много для меня значит. Она в опасности, и я должен помочь ей. О ней написано в пророчестве, но мне было видение. — Что за пророчество? — «Не поможет никто, кроме единственного, рожденного с даром нести Истину, того, кто останется в живых, когда нависнет угроза теней…» Низким, звучным голосом Натан продолжил: — «А потом придет тьма великая, тьма смерти. И ради надежды спасти Жизнь та, что в белом, должна быть предана народу своему, дабы возвеселился и возрадовался народ». — Значит, тебе оно знакомо. Натан, я видел, что означает это пророчество. Мне было велено никому не рассказывать это видение, но мне все это не принесет радости и веселья. — Ей отрубят голову, — спокойно сказал Натан. — Вот истинное значение пророчества. Ричард прижал руки к животу. Да, именно это он и видел тогда, в башне. Его мир снова рушился. — Натан, мне необходимо выбраться отсюда. Я должен спасти ее! — Ричард, посмотри на меня. — Ричард взглянул на пророка, стараясь сдержать подступившие к глазам слезы. — Ричард, я должен сказать тебе правду. Если это пророчество не осуществится, то дальше ничего нет. Мы все умрем. Наступит конец всему живому. Владетель заберет нас всех. Если ты воспользуешься своей силой, чтобы спасти Исповедницу, ты окончательно разорвешь завесу, и с твоей помощью Владетель поглотит мир живых. Ричард вскочил. — Но почему? Почему она должна умереть, чтобы спасти мир? Это же бессмысленно! — Он судорожно сжал рукоять меча. — Я должен помешать этому! Не позволю ей умереть из-за паршивой загадки! — Настанет время, Ричард, когда тебе придется сделать выбор. И я надеюсь, что, когда это время настанет, ты будешь достаточно умудрен, чтобы принять правильное решение. Тебе дана власть уничтожить всех, если выбор твой будет неверным. — Я не намерен стоять тут и слушать, как ты убеждаешь меня в том, что я должен позволить ей умереть. Добрые духи не помогли ей. Значит, помогу я! И он пулей вылетел из комнаты. На его пути стены покрывались трещинами. С потолка падали куски штукатурки. Ричард ничего не замечал. Когда он прошел сквозь щит, краска на стенах почернела и обуглилась. Мысли яростно метались из стороны в сторону. Значит, вот что произойдет, если он не вмешается! Видение станет явью, если ему не удастся вырваться из Дворца Пророков. А может, пророчество означает, что он останется здесь узником и не сможет помочь? И Кэлен умрет? Внизу, во дворе что-то творилось. Со всех сторон сбегались стражники. Подойдя ближе, он увидел меченосца бака-бан-мана. Вокруг меченосца толпились не меньше сотни встревоженных стражников, но держались они на почтительном расстоянии. Одетого в лохмотья мужчину, стоявшего в центре круга, это, похоже, мало беспокоило. Ричард протолкался вперед. — Что происходит? Меченосец поклонился. — Кахарин. Я Джиаан. Твоя жена, Дю Шайю, направила меня к тебе с посланием. Ричард решил не акцентировать внимания на слове «жена». — И с каким же? — Мне велено сказать, что Дю Шайю последовала указаниям своего мужа. У нас теперь мир с маженди. Мы больше не воюем ни с ними, ни со здешними людьми. — Прекрасная новость, Джиаан. Передай Дю Шайю, что я горжусь ею и ее народом. — Твоим народом, — поправил Джиаан. — Она также хочет, чтобы ты знал: она решила выносить ребенка. А еще она велела передать, что мы готовы вернуться на родные земли. Она хочет знать, когда ты придешь, чтобы повести нас туда. Ричард огляделся. Вокруг собрались не только стражники, но и сестры. Он заметил и нескольких своих наставниц: сестер Тови, Никки и Эрминию. Паша тоже была тут. Поодаль стояла сестра Верна. Еще дальше, на балконе, виднелась приземистая фигура аббатисы. Ричард повернулся к Джиаану: — Скажи ей, чтобы была готова, я приду скоро. — Благодарю тебя, Кахарин, — поклонился Джиаан. — Мы будем готовы. — Этот человек пришел с миром, — обратился Ричард к стражникам. — Пусть уйдет спокойно. Джиаан, ни на кого не обращая внимания, невозмутимо пошел прочь. Кольцо стражников двинулось вместе с ним. Ричард знал, что они так и будут идти следом, пока меченосец не удалится от города. Толпа начала рассасываться. У Ричарда стучало в висках. Нарушив во второй раз Второе Правило Волшебника, он вызвал из подземного мира призрак своего отца. Он хотел все исправить, а сделал еще хуже. Уоррен сказал, что Владетелю нужен посредник, чтобы вырваться наружу, и Ричард обеспечил ему посредника. Голова у него раскалывалась. Только он понял, что Кэлен любит его и жизнь снова стала прекрасна, как тут же узнал, что попал в ловушку времени. А если он не сумеет вырваться, в день зимнего солнцестояния Кэлен умрет. Мысли отчаянно бежали по кругу. Он должен что-то предпринять. Время уходит. Ричард решил найти единственного человека, который, возможно, сможет ему помочь.
|
|
| |
Эдельвина |
Дата: Суббота, 28 Апр 2012, 19:24 | Сообщение # 62 |
Клан Эсте/Герцогиня Дювернуа
Новые награды:
Сообщений: 2479
Магическая сила:
| Глава 64 Заслышав в приемной голоса, аббатиса замерла в надежде, что это именно то, чего она так долго ждала. Не то чтобы она мечтала об этом, но времени почти не осталось. Ричард наверняка уже нашел способ проникнуть к Натану, и Натан сыграл отведенную ему роль. Теперь пришла пора ей сыграть свою. Аннелина не могла полностью доверять Натану, но тут она не сомневалась: пророк сделал все, что от него требовалось. Последствия неудачи ему прекрасно известны. Выпавшей на его долю миссии — добавить ту самую лишнюю снежинку — она вовсе не завидовала. Аннелина щелкнула пальцами, и дверь распахнулась. Следовало бы вызвать плотников, чтобы починили дверную раму. Ричард вышиб ее своим Хань, даже не соображая, что делает. И это еще до разговора с Натаном. Как только дверь распахнулась, резкий разговор в приемной оборвался, и в проеме показались три женщины, ожидающие распоряжений. — Сестра Улиция, сестра Финелла, уже поздно. Почему бы вам не пойти в свои кабинеты и не заняться бумагами? Я приму ее. Сестра Верна, пожалуйста, зайди. Сестра Верна вошла. Энн поднялась ей навстречу. Она любила Верну, и ей претило то, что она должна сделать. Но времени не оставалось. Энн готовилась к этому несколько столетий, и вот теперь все ускользает у нее из рук. Она не властна над временем, она не управляет событиями. Мир — на краю гибели. — Аббатиса Аннелина, — поклонилась Верна. — Присядь, пожалуйста, Верна. Давненько мы не виделись. Верна придвинула стул к столу и села напротив аббатисы, гордо выпрямив спину и сложив руки на коленях. — Как любезно с вашей стороны, что вы смогли уделить мне свое драгоценное время. Энн едва не улыбнулась. Едва. «Благодарю тебя, о Создатель, что ты направил ее ко мне, когда она в раздраженном состоянии. Хоть моя задача от этого и не станет менее обременительной, но по крайней мере мне легче будет выполнить ее». — Я была занята. — Я тоже, — огрызнулась Верна. — Последние двадцать с чем-то лет. — Похоже, недостаточно занята. У нас, кажется, сложности с мальчиком, которого ты привела. А его необходимо было воспитать до приезда во Дворец Пророков. Кровь прилила к лицу Верны. — Если бы вы не запретили мне применять силу, я бы так и сделала. — О? Неужели ты настолько слаба, Верна, что не способна выполнить возложенное на тебя задание при столь незначительных ограничениях? Паша, ничтожная послушница, кажется, при тех же условиях добилась большего. — Вы так думаете? Вы полагаете, он управляем? — С тех пор, как им занимается Паша, он никого не убил. — Думаю, мне кое-что известно о Ричарде, — жестко сказала Верна. — И я советовала бы аббатисе не быть столь уверенной. Энн начала перекладывать лежащие на столе бумаги, сделав вид, что внимательно изучает их, хотя на самом деле не могла прочесть ни слова. — Я приму твой совет к сведению. Спасибо, что зашла, Верна. — Я еще не закончила! Я еще даже не начинала! Энн медленно подняла глаза. — Если ты снова повысишь на меня голос, Верна, то на этом все и закончится. — Пожалуйста, простите меня, аббатиса Аннелина, но существуют весьма важные вещи, о которых я непременно должна сказать. Энн вздохнула, делая вид, что ее терпение на исходе. — Хорошо, хорошо, тогда ближе к делу. У меня еще много работы. — Сложив руки на столе, она отрешенно посмотрела на Верну. — Говори. — Ричард вырос со своим дедом… — Рада за него. Верна помолчала, раздраженная, что ее прервали. — Его дед — волшебник. Волшебник первого ранга. И он хотел сам обучать Ричарда. — Что ж, теперь его обучением занимаемся мы. Это все? Верна широко раскрыла глаза. — Вряд ли мне необходимо напоминать аббатисе, что это прямое нарушение перемирия — забирать мальчика у волшебника, который занимается его обучением. Мне было сказано, что в Новом мире не осталось волшебников, чтобы обучать мальчиков. Меня обманули. Меня использовали. Мы похищали детишек. И ты вынудила меня участвовать в этом. Энн снисходительно улыбнулась: — Мы служим Создателю, сестра, и наш долг — помочь всем достичь жизни вечной в сиянии Его славы. Так что же в сравнении с нашим долгом перед Создателем это перемирие с волшебниками-язычниками? Верна потеряла дар речи. «О Создатель, мне так нравится эта женщина! Пожалуйста, дай мне силы сломить ее». Натан добавил свою снежинку, теперь она должна добавить свою. — Меня послали на охоту, длившуюся двадцать лет, и я даже не знала, по какой причине. Меня обманули, две мои подруги погибли, одна — от моей руки. Мне запретили пользоваться силой, чтобы выполнить долг… — Ты что, думаешь, я запретила тебе прибегать к силе из простого каприза? Тебя это беспокоит, Верна? Хорошо, раз так, раз ты так желаешь знать причину моего приказа, я тебе объясню. Я сделала это, чтобы спасти твою жизнь. Верна насторожилась: — Если я не совсем забыла уроки в архивах, существует лишь одна причина, по которой подобное ограничение сохраняет мне жизнь. Энн мысленно улыбнулась. Верне хотелось это услышать. Ну что ж… — Совершенно верно. Ричард владеет Магией Ущерба. — И ты это знала?! Ты надела ошейник на человека, владеющего Магией Ущерба? Пошла на такой риск? Заставила притащить его сюда, во Дворец? — Верна всплеснула руками и наклонилась к аббатисе. — Но почему?! Энн стойко выдержала ее взгляд. — Потому что во Дворце есть сестры Тьмы. Верна и бровью не повела. Она знала. Или по крайней мере подозревала. «Благослови тебя Создатель, Верна. Ты одна из лучших. Прости меня за то, что я должна совершить». — Эта комната защищена? — ровным голосом спросила Верна. — Конечно. — Энн не стала уточнять, что ее щит не может охранить от сестер Тьмы. — И вы можете доказать подобное обвинение, аббатиса? — Сейчас мне не нужны доказательства, поскольку наш разговор строго конфиденциален. Ты ни словом об этом не обмолвишься. Если, конечно, не собираешься выдвигать обвинения. Ежели собираешься, то я, безусловно, стану все отрицать и заявлю, что обиженная сестра пытается обвинить аббатису в ереси исключительно по личным мотивам. И тогда нам придется тебя повесить. Но мы с тобой ведь этого не хотим, не так ли? Верна продолжала хранить спокойствие. — Нет, аббатиса. Но при чем тут Ричард? — Когда в доме заводятся крысы, единственное, что можно сделать, — привести кота. — Для этого кота все мы крысы. И, возможно, по справедливости. К тому же некоторые могут сказать, что вовсе не кота вы привели для крыс, а корм. Ричард — хороший человек. И мне не хотелось бы думать, что его принесли в жертву. — Ты знаешь, почему именно тебя избрали для поездки за Ричардом? — Я полагала, это знак твоего доверия. — В некотором роде да, — пожала плечами Энн. — Хоть я и не уверена, что во Дворце есть сестры Тьмы, и понятия не имею, кто именно, ежели таковые действительно имеются, но вынуждена исходить из того, что это правда. А поскольку сестры Элизабет и Грейс возглавляли список, то, следовательно, они скорее всего сестры Тьмы. А из пророчества, которое видела только я одна, мне было известно, что Ричард, по всей вероятности, овладеет Магией Ущерба. И, более того, что он откажется от первых двух предложений. Я знала, что первые две сестры умрут. Если бы последователи Безымянного об этом знали, то захотели бы, чтобы и третья по списку тоже была бы одной из них. Поэтому я воспользовалась властью аббатисы, чтобы назначить третью сестру. — И выбрала меня, потому что верила, что я не могу быть сестрой Тьмы? Энн хотелось сказать: «Я знала тебя еще ребенком, Верна. Я знаю, какой у тебя быстрый ум, знаю твое сердце и твою душу. Тебе, единственной из всех сестер, я доверила судьбу мира. Я знала, что в твоих руках Ричарду ничего не грозит». Хотелось. Но она не могла. — Я выбрала тебя, Верна, потому что ты стояла в самом конце списка. Но главным образом потому, что ты абсолютно ничем не примечательна. В комнате надолго воцарилась тишина. Наконец Верна, сглотнув, произнесла: — Понимаю… Энн изобразила невозмутимую объективность, но сердце ее обливалось кровью. — Я сомневалась, что ты можешь быть одной из сестер Тьмы. Уж слишком ты неприметна. Я уверена, что Грейс и Элизабет оказались во главе списка потому, что тот, кто руководит сестрами Тьмы, посчитал их пригодными для своих целей. Я руковожу сестрами Света. И выбрала тебя по тем же причинам. Есть сестры, ценность которых исключительно велика для достижения наших целей. Я не могла рисковать ими. Мальчик, конечно, представляет определенную ценность, но он не так важен, как другие стоящие перед нами задачи. Он может оказаться полезен. Но он являет собой всего-навсего определенную возможность, которой я предпочла не пренебрегать. Если бы возникли проблемы и никто из вас не вернулся обратно… ну, ты же понимаешь, что никакой мало-мальски грамотный генерал не станет рисковать главными силами для достижения малозначительной цели. Верна с трудом дышала. Голос ее тоже звучал приглушенно. — Конечно, аббатиса Аннелина. Энн нетерпеливо теребила лежащие перед ней бумаги. — Мне нужно заняться более важными вещами. Что-нибудь еще, сестра? — Нет, аббатиса. Когда дверь за посетительницей закрылась, Энн дрожащими руками закрыла лицо, и на разложенные на столе документы закапали слезы.
Она долго глядела ему в глаза. Ричард не знал, что она скажет, да или нет, — но вынужден был рассказать ей многое из того, что узнал за последнее время, чтобы уговорить ее хотя бы выслушать его. Он никак не может потерпеть неудачу. Ему необходима помощь. Он должен кому-то довериться. — Хорошо, Ричард. Я помогу тебе. Если хотя бы половина того, что ты рассказал, — правда, я должна тебе помочь. Ричард вздохнул, облегченно прикрыв глаза. — Спасибо, Лилиана. Я этого никогда не забуду. Ты единственная здесь, кто прислушался к голосу разума. Мы не можем сделать это прямо сейчас? Время дорого. — Сейчас? — резко прошептала она. — Здесь? Ричард, если правда то, что ты владеешь Магией Ущерба, то снять твой Рада-Хань будет совсем непросто. Мне понадобится один волшебный предмет, который сестры тщательно охраняют. Это подспорье, которым пользуются для усиления магических возможностей. Может, с его и твоей помощью мне и удастся снять с тебя ошейник. Не говоря уже о том, что, если здесь замешан Безымянный, неизвестно, чьи уши услышат нас. — Тогда когда же? И где? Нельзя откладывать надолго. Размышляя, она прикрыла пальцами глаза. — Что же, полагаю, к вечеру я смогу раздобыть этот предмет. Так что попробуем нынче ночью. Но вот где? Во Дворце нельзя. Слишком опасно. — В Хагенском лесу, — предложил Ричард. — Его все избегают. — Ты шутишь, Ричард, — удивилась Лилиана. — Это слишком опасно. — Только не для меня. Я ведь рассказывал тебе, что чувствую приближение мрисвиза. Мы будем в полной безопасности, и не придется беспокоиться, что сестры или Паша появятся как раз тогда, когда мы попытаемся снять эту гадость с моей шеи. Она огорченно вздохнула. Наконец, положив руку ему на плечо и чуть пожав, улыбнулась. — Ну хорошо. Пусть будет Хагенский лес. — Но тут же резко отстранила его и сурово добавила: — Помогая тебе, я нарушаю множество правил. Я понимаю, что это необходимо и важно и должно быть сделано, но если нас поймают прежде, чем мы завершим задуманное, то позаботятся о том, чтобы я никогда больше и близко к тебе не подошла. — Я готов, пошли прямо сейчас. — Нет. Сперва я должна раздобыть необходимое подспорье. — Склонив голову к плечу, она нахмурилась. — И вот я еще о чем подумала. Они все время твердят тебе, что нельзя, чтобы тебя застал там закат. Почему? — Потому что это опасно, — пожал плечами Ричард. — И после всего, что ты узнал, ты все еще веришь им? Ты веришь им? Ричард, а вдруг они не хотят, чтобы ты оставался на закате из боязни, что ты узнаешь что-то полезное? Ты сказал, что Хагенский лес создали маги древности, которые владели Магией Ущерба, создали, чтобы помочь таким, как ты. Что, если сестры не хотят, чтобы ты получил помощь? Что, если они просто стараются тебя запугать? Первое Правило Волшебника. Обманули ли они его? И он поверил лжи? — Возможно, ты и права. Пойдем туда перед заходом солнца. — Нет, нас не должны видеть вместе. И мне потребуется время, чтобы выкрасть необходимый предмет. Знаешь, где длинная расщепленная скала вдается в водный поток? В юго-западной части Хагенского леса? — Я знаю это место. — Отлично. Придешь туда до заката. Ты единственный, кто может это сделать. Иди в лес, к расщепленной скале, и оставляй на деревьях клочки ткани, чтобы я смогла разыскать тебя. Я присоединюсь к тебе, когда луна поднимется на две ладони. И не вздумай никому говорить об этом, Ричард! Иначе поставишь под угрозу не только наши жизни, но и жизнь Кэлен. Ричард кивнул с благодарной улыбкой: — Даю слово. Значит, нынче ночью. Когда Лилиана ушла, он принялся мерить шагами комнату. Ему не терпелось избавиться от ошейника и поскорее убраться отсюда. Времени катастрофически не хватало. Если Даркен Рал заполучил кость скрина, времени уже и вовсе нет. Но это глупость. Как бы он смог ее заполучить? Он ведь всего лишь призрак. Может, все будет так, как сказал Уоррен? Необходимые элементы редко бывают все в наличии. Больше всего он беспокоился о Кэлен. Он должен помочь ей. Стук в дверь вывел его из задумчивости. Ричард подумал было, что вернулась Лилиана, но, открыв дверь, обнаружил расстроенного Перри. Влетев в комнату, Перри воскликнул: — Ричард, мне необходима твоя помощь! — Он потряс висящими в руке балахонами. — Посмотри на это! Они меня повысили! Ричард глянул на длинные коричневые одежды. — Поздравляю! Это же замечательно, Перри! — Это катастрофа! Ричард, мне необходима твоя помощь! — Почему катастрофа? — недоуменно нахмурился Ричард. Перри отчаянно всплеснул руками, будто причина его расстройства должна была быть понятна всем и каждому. — Потому что теперь я не могу выйти в город! В балахоне это запрещено! Мне нельзя переходить мост! — Ну, мне очень жаль, Перри, но я не знаю, чем могу помочь тебе. Перри глубоко вздохнул, чтобы успокоиться, и умоляюще посмотрел на Ричарда. — Там, в городе, есть одна женщина… В последнее время я с ней постоянно встречаюсь. Она мне действительно нравится, Ричард. У нас назначено свидание сегодня вечером. Если я не приду и не объясню ей, в чем дело, если я вообще больше никогда не приду, она подумает, что я забыл ее. — Перри, я все равно не понимаю, что могу сделать. Перри ухватил его за рубашку. — Они забрали все мои вещи. Ты мог бы дать мне взаймы что-нибудь из своих. Тогда меня никто не узнает, и я смогу проскользнуть в город и увидеться с ней. Пожалуйста, Ричард, дай мне что-нибудь из своей одежды! Ричард задумался. Его мало волновало нарушение очередных гнусных правил этого Дворца, ведь все равно ни в какое сравнение не шло с тем, что собирался сделать он сам. Но он беспокоился о Перри. — Меня вся стража знает. Они увидят, что это ты, переодетый в мою одежду, и доложат сестрам. И у тебя будут неприятности. Перри судорожно пытался что-нибудь придумать. — Ночью. Я дождусь ночи и пойду. Ночью они не смогут разглядеть, кто идет. Ну пожалуйста, Ричард! Пожалуйста! — Да нет проблем, Перри, — вздохнул Ричард. — Это ты рискуешь. Только не попадись. Меня совсем не порадует, если ты с моей помощью нарвешься на неприятности. — Он указал на спальню, где стоял платяной шкаф. — Бери все, что хочешь. Я повыше тебя, но, думаю, сойдет и так. Перри просиял. — Красный плащ! Можно, я возьму красный плащ? Он будет мне очень к лицу! — Конечно! — Ричард провел счастливого Перри в спальню. — Если он тебе идет, возьми. Я рад, что хоть кому-то нравится носить красный плащ. Перри долго копался в шкафу в поисках штанов и рубашки, в которых, по его мнению, он выглядел бы сногсшибательно. — Я видел, как от тебя вышла сестра Лилиана. — Он извлек белую рубашку с оборками. — Она из твоих наставниц? — Да. Она мне нравится. Самая симпатичная из всех. Перри приложил рубашку к себе. — Ну и как мне? — Лучше, чем мне. А ты знаешь Лилиану? — Да нет, не очень. Просто меня от нее в дрожь бросает. Уж больно странные у нее глаза. Ричард подумал о бледно-бледно-голубых глазах Лилианы, в которых сверкали фиолетовые точечки. — Мне они тоже вначале казались странными, — пожал он плечами. — Но она настолько заводная и дружелюбная, что я давно перестал их замечать. У нее такая теплая улыбка, которая затмевает все.
Глава 65 Ричард спокойно сидел, положив меч на колени. Он надел плащ мризвиза, чтобы Паша и сестра Верна не смогли определить, где он. Ему вообще не хотелось, чтобы кто-то узнал, что он был в Хагенском лесу в момент захода солнца. Если бы они узнали, где он, то одна из них — или даже обе — тут же примчалась бы сюда. Ричард обнаружил на возвышенности небольшую полянку и ждал здесь с захода солнца. Сквозь ветви деревьев виднелась полная луна, которая, насколько он мог судить, уже поднялась на две ладони над горизонтом. Ричард понятия не имел, что должно произойти в Хагенском лесу в момент заката. Пока что все шло как обычно, когда он приходил сюда ночью. Он отозвался на крик Лилианы, и она появилась из-за большого дуба. Лилиана оглядела заросли. И взгляд ее был не изучающий, а уверенный и довольный. Она уселась напротив Ричарда, скрестив ноги. — Я его достала. Подспорье, о котором говорила. Ричард облегченно вздохнул: — Спасибо, Лилиана. Она достала предмет из-под плаща. В неярком лунном свете Ричард разглядел небольшую статуэтку мужчины, державшего в руках что-то прозрачное, как стекло. Лилиана протянула фигурку, чтобы он смог разглядеть ее получше. — Что это? — Кристалл. Вот эта прозрачная часть может увеличивать силу дара. Я не обладаю достаточной силой, чтобы снять с тебя Рада-Хань, если ты действительно владеешь Магией Ущерба, потому что я владею только Магией Приращения. Ты будешь держать это на коленях. Когда мы объединим наши сознания, он поможет увеличить твою силу, и тогда я смогу воспользоваться ею и разорвать ошейник. — Хорошо. Приступим. Она забрала статуэтку. — Нет, пока я не доскажу остальное. Ричард поглядел в ее бледно-бледно-голубые глаза с темными точками. — Так говори. — Причина, по которой ты не можешь помочь мне снять с тебя ошейник, в том, что ты недостаточно обучен, чтобы пользоваться своим даром. Ты не знаешь, как управлять своей силой. Эта вещь поможет разрешить проблему. Я надеюсь. — Ты вроде бы пытаешься меня о чем-то предупредить? Лилиана коротко кивнула: — Ты не умеешь контролировать поток, поэтому будешь зависеть от подспорья. Но подспорью неизвестно понятие боли. Оно просто делает, что должно. Что нужно мне. — Ты хочешь сказать, что может быть больно. Я умею терпеть боль. Давай начнем. — Не «может быть», а будет. — Она предупреждающе подняла палец. — Ричард, это опасно. Тебе будет больно. Тебе покажется, что твой мозг разрывается на части. Я знаю, что ты хочешь этого, но не желаю тебя обманывать. Тебе покажется, что ты умираешь. Ричард почувствовал, как по спине потекла струйка пота. — Все равно я должен. — Я направлю свой Хань на то, чтобы сломать замок ошейника. Подспорье будет черпать силу у тебя и передавать ее мне, чтобы я могла преодолеть Рада-Хань. Тебе будет больно. — Лилиана, я выдержу все. Ошейник должен быть снят. — Дослушай меня, Ричард. Я знаю, что ты хочешь избавиться от ошейника, но сперва дослушай. Я буду вытягивать из тебя твой дар, чтобы воспользоваться им и снять ошейник. Тебе покажется, что из тебя уходят жизненные силы. Твое подсознание может интерпретировать это, будто я пытаюсь высосать из тебя твой дар, твою жизнь. Тебе придется выдержать это ощущение. Тебе придется терпеть, пока не сломается ошейник. Если ты попытаешься остановить все, когда моя сила будет пытаться тебе помочь… — Ты хочешь сказать, что если мне станет невмоготу терпеть и я захочу прекратить все это, то все равно не смогу. Если я попытаюсь остановить давление на мою магию, она убьет меня. — Да. Ты не должен сопротивляться. Если будешь сопротивляться, ты умрешь. — Такого серьезного выражения лица Ричард никогда еще у нее не видел. — Ты должен довериться мне и не пытаться остановить то, что будет с тобой происходить. Иначе умрешь. И Кэлен умрет. Ты уверен, что выдержишь? — Лилиана, я все сделаю и все вынесу, чтобы спасти Кэлен. Я верю тебе. Я вверяю тебе мою жизнь. Она наконец кивнула и положила статуэтку ему на колени. Затем долго и внимательно глядела ему в глаза, поцеловала свой палец и коснулась им его щеки. — Ну, тогда вперед, в пустоту. Спасибо за доверие, Ричард. Ты даже не представляешь, как много это для меня значит. — Для меня тоже, Лилиана. Что я должен сделать? — То же, что обычно. Просто попытайся коснуться своего Хань, как всегда, а я сделаю остальное. Она подползла ближе и прижалась коленями к его коленям. Они взялись за руки. Набрав побольше воздуха, закрыли глаза. Сначала все шло, как обычно. Ричард сосредоточился и представил себе Меч Истины. Наступила полная расслабленность. Сначала боль была незначительной. Так, легкое неудобство. Но постепенно она росла, охватывая позвоночник и медленно поднимаясь вверх по спине. И вдруг боль обрушилась на все тело, как от эйджила. Обжигающая боль пронзила до мозга костей. Денна научила его терпеть. Ричард мысленно поблагодарил ее за это. Может, то, чему она его научила, поможет ему выдержать и эту пытку. И спасти Кэлен. От боли перехватило дыхание. Спина занемела. По лицу тек пот. Легкие горели, требуя воздуха. С огромным усилием Ричард вздохнул. Ослепляющая боль взорвалась в мозгу, швырнув его в бесконечную непрерывную агонию. Ричард отчаянно старался удержать перед глазами образ меча. Слезы текли ручьем. Он должен выдержать! Казалось, каждый его нерв вытащили наружу и жгут огнем. Казалось, сейчас у него лопнут глаза и разорвется сердце. Он вскрикивал от каждого приступа боли. Пытка становилась нестерпимой. А затем наступило такое, по сравнению с чем все, что было, показалось легким неудобством. Ричард не мог ни кричать, ни дышать, ни двигаться. Казалось, из него рвут душу. Как и предупреждала Лилиана, было похоже на то, что из него вытягивают жизнь. Он вдруг запаниковал, испугавшись, что это убьет его. Он ощутил, как тьма смерти опускается в пустоту, образовавшуюся там, откуда вытянули жизнь. Это его смутно обеспокоило, мелькнула мысль, что так неправильно, так не должно быть. Где-то в глубине зашевелился ужас, который тут же умчался в вихре энергии, вырывающейся из него. Больше всего ему хотелось кричать, чтобы хоть немного облегчить страдания. Но он не мог. Казалось, мышцы, как и все остальное, тоже оставляла жизнь. Он не мог дышать, не мог даже поднять головы. «Пожалуйста, Лилиана, поторопись! Пожалуйста!» Он отчаянно старался не сопротивляться. Он молил о выдержке. Он должен вернуться к Кэлен. Он нужен Кэлен! Увидев лежащую на коленях статуэтку, он сообразил, что открыл глаза. Кристалл светился оранжевым светом. Какая-то часть его сознания отметила, что, значит, эта штука работает и делает свое дело. Казалось, голова вот-вот лопнет. Он подумал, что увидит кровь, но увидел только, как разрастается оранжевое свечение кристалла. «Лилиана, пожалуйста, быстрее!» Тьма окутывала его. Даже нестерпимая боль как-то отдалилась. Он почувствовал, как из него вытекает жизнь. Ощутил, как надвигается пустота настолько отвратительная, что и вообразить невозможно. Краем умирающего сознания он ощутил чье-то присутствие. Мрисвизы. Ричард почувствовал, что они рядом. Тревога росла. Мрисвизы окружили его. Они приближались. И тут он словно издалека услышал голос Лилианы: — Подождите, мои зверушки. Вы получите то, что останется, когда я с ним покончу. Потерпите. Он мысленно видел мрисвизов, как видел их всегда, когда они приближались. После слов Лилианы они отошли назад. Почему она так сказала? Почему мрисвизы послушались ее? Что она имела в виду? Может, от боли он свихнулся, и это — бред сумасшедшего? Он почувствовал за спиной кого-то еще. Не мрисвиза. Хуже. Во сто крат омерзительнее. Он ощутил на затылке чье-то влажное дыхание. Голос Лилианы превратился в злобное шипение: — Ждать, я сказала! Существо за спиной отступило, но не так далеко, как мрисвизы. Что она имела в виду, говоря, что они получат то, что останется? Он умирает, вот что она имела в виду. Ричард чувствовал это. Он умирает. Нет. Лилиана предупреждала, что он может так подумать. Просто все происходит так, как она говорила, только и всего. Он должен выдержать. Ради Кэлен. Но у него мало что осталось для нее. Он умирает. Знает, что умирает. Статуэтка на коленях сияла все ярче. Горячее дыхание снова приблизилось к затылку. Он услышал низкий рык, издаваемый кошмарным созданием. Ему хотелось, чтобы тварь убралась подальше. Снова зазвучал грозный голос Лилианы. — Ждать. Я скоро закончу, и тогда вы получите его тело. Ждать. И в это мгновение что-то внутри подсказало ему, что если он хочет спастись, то сейчас — последний шанс. Он должен немедленно что-то предпринять. Решение действовать пришло мгновенно. Из самой глубины сознания, из самой сути своего существа он призвал волю к действию и усилием воли, огромным, тяжелейшим усилием, вернул свою силу, свою жизнь — себя самого — обратно. Раздался гром, воздух всколыхнулся от удара, отбросив их друг от друга. Ричард приземлился на спину в одном конце поляны, Лилиана — в другом. Меч Истины остался лежать между ними. Мрисвизы и другое существо исчезли, растворившись в лесной темноте. Ричард судорожно хватал ртом воздух. Он сел и потряс головой. Статуэтка валялась на земле рядом с мечом. Оранжевое свечение исчезло. Лилиана встала легко. Казалось, невидимая рука ласково подняла ее на ноги. У Ричарда волосы встали дыбом. Лицо ее исказила злобная ухмылка. Ричард никогда бы не подумал, что Лилиана способна так гнусно улыбаться. От этой улыбки у него поджались пальцы на ногах. — Ах, Ричард, я была так близка! Никогда еще мне не доводилось испытывать ничего подобного! Ты даже не представляешь прелести того, чем обладаешь. Но я все равно заполучу это! Ричард огляделся, пытаясь сообразить, в какую сторону бежать. Он чувствовал себя полным идиотом и в то же время испытывал острое чувство потери. — Лилиана, я доверял тебе. Думал, я тебе небезразличен. — Да ну? — Она выгнула бровь. — Может, и небезразличен. — Ее губы медленно раздвинулись в улыбке. — Может, именно поэтому я и хотела, чтобы ты умер легко. А теперь мне придется сделать иначе. — Что значит иначе? — моргнул Ричард. — С квиллионом тебе было бы легче. Я отняла дар у многих мужчин. Но ты сопротивлялся там, где они не могли. Теперь, чтобы получить твой дар, мне придется заживо содрать с тебя кожу. Сначала я отрублю тебе конечности. И ты будешь беспомощно лежать, пока я буду делать то, что мне нужно. Она протянула руку. Из-за большого дуба, откуда-то из темноты, выплыл меч и лег ей в ладонь. Завизжав, она кинулась через поляну на Ричарда. Ее меч сверкал в лунном свете. Не медля ни секунды, Ричард протянул руку и призвал меч и магию. Результат был мгновенным. Когда Лилиана занесла свой клинок, рукоять Меча Истины легла ему в руку. Меч, магия и добрые духи были с ним. Ричард поднял меч и парировал выпад. Он удивился, что Меч Истины не перерубил ее клинок. Но тут же забыл об этом и начал быстро передвигаться. Началась пляска смерти. Они сражались, парируя удары. Ричард уклонялся от выпадов, которые могли бы стать для него последними, а она уворачивалась от ударов, которые могли бы поразить ее. Ричарду казалось, что он бьется с тенью. Ни одно человеческое существо не могло двигаться так, как она. Внезапно он ощутил сзади злобное присутствие. Отбив выпад Лилианы, Ричард крутанулся и невероятно быстро рубанул мечом. Мгновение он видел чьи-то клыки и злобный взгляд, затем меч вонзился в существо, и оно рассыпалось во прах. Ричард почувствовал выпад Лилианы и нырнул вниз. Перевернувшись и вскочив на ноги, он нанес ответный удар. Ночной воздух звенел от ударов стали о сталь. Ричард понял, что меч Лилианы в чем-то схож с его собственным. Ее оружие могло противостоять Мечу Истины. И кроме того, она владела такой магией, о которой он раньше и понятия не имел. Но в неведении он пребывал недолго. Противники перемещались по всей полянке, оба сражались с одинаковой яростью. Внезапно Лилиана сделала шаг назад и швырнула в него огненный шар. Ричард пригнулся, и огонь пролетел мимо, врезавшись в дерево, которое разлетелось на мелкие щепки. Крона обрушилась, сбив Ричарда с ног. Стараясь добраться до него, Лилиана одним ударом перерубала ветви толщиной с руку. Они разлетались в щепки, как и ствол. Ричард снизу наносил ответные удары сквозь толщу ветвей. Пока они продолжали яростно сражаться, медленно спускаясь вниз по склону, Ричард начал анализировать ее тактику. Она дралась яростно, но без изящества, рубилась, как солдат, сражающийся в шеренге. Он не понял, как догадался об этом, разве что — посредством магии Меча. То, как она орудовала мечом, замахиваясь сверху и сбоку, оставляло ее открытой для прямого колющего удара. Ричард быстро провел такую атаку. Когда он сумел наконец ударить Лилиану в живот, выпад, который должен был поразить ее, лишь скользнул в сторону. Она была защищена. Лилиана пользовалась какой-то непонятной ему магией. Ричард выдохся и сражался только за счет гнева и ярости магии. А у нее даже дыхание не сбилось. — Ты не можешь победить, Ричард! Я все равно заполучу тебя. — Но зачем? Если ты убьешь меня, то проиграешь и ты! — Я получу свою награду. Ричард нырнул за ствол, чудом ускользнув от удара, от которого в разные стороны полетела древесная труха. — Если ты поможешь Владетелю освободиться, он поглотит весь мир живых! — Ты думаешь? Так ты не прав. Он наградит тех, кто ему служит. Он дарует мне то, что никогда не сможет дать Создатель. Ричард атаковал ее, но безуспешно. — Он лжет! Ее клинок просвистел у него перед носом. Лилиана наступала спокойно, неторопливо и неутомимо. — Мы договорились. И я скрепила сделку клятвой. — И ты полагаешь, что он сдержит слово? — Присоединяйся к нам, Ричард, и я покажу тебе славу, которая ждет тех, кто служит ему. Ты сможешь жить вечно. Ричард вскочил на скалу. — Никогда! Лилиана посмотрела на него с холодной беспристрастностью. — Я думала, меня это позабавит, но, по-моему, мне начинает надоедать. Она вытянула руку. Из ладони зазмеился изгибающийся язык пламени, но не такой, как прежде. Этот огонь был черным. Вместо огненного теплого шара образовался сгусток тьмы, черной, как ночной камень, как шкатулки Одена, как вечная погибель. В сравнении с ним тусклый свет луны показался солнечным сиянием. Ричард понял: это Магия Ущерба. Лилиана швырнула черный огонь в камень у него под ногами. На месте удара образовалась пустота. Та часть, на которой стоял Ричард, рухнула, деревья у него за спиной, срубленные так же, как скала, с грохотом попадали. Ричард не удержался и свалился с обломка скалы. Приземлившись на руки, он мгновенно перекатился на спину, посмотрел наверх и ахнул. Лилиана стояла прямо над ним, подняв меч обеими руками. По направлению взгляда он понял, что она собирается отрубить ему ноги. Ричард застыл, завороженно глядя, как опускается ее клинок. Ничего не выйдет. Нужно срочно придумать что-то, иначе он погиб. Ее меч казался неясным и размытым в лунном свете. Ричард расслабился, давая волю своему внутреннему «я», своему дару. Он примет его как должное, иначе умрет. Это его единственный шанс. Он нашел в своей душе островок спокойствия и подчинился призыву. Он увидел, как Меч Истины пошел вверх. Пальцы его побелели от усилия. Во мраке ночи меч сиял белым пламенем. Со всей силы он вогнал свистящий меч в тело Лилианы, прямо под ребра. Острие перерубило ей позвоночник и вышло между лопаток. Лилиана обмякла. Только его меч еще не давал ей рухнуть. Ее рот раскрылся в изумлении. Меч выпал у нее из рук и воткнулся в землю. Широко открытые светлые глаза смотрели на Ричарда. — Я прощаю тебя, Лилиана, — шепнул он. Ее руки задергались, глаза наполнились ужасом. Она попыталась что-то сказать, но изо рта хлынула кровь. Раздался оглушительный треск, как от удара молнии, только вместо вспышки света по лесу пронесся сгусток кромешной тьмы. У Ричарда замерло сердце. Тьма исчезла. Снова светила луна, а Лилиана была мертва. Ричард понял — Владетель забрал ее. Прежде он вызывал белую магию меча сознательно. Теперь он сделал так, как велел Натан, и позволил своей интуиции, своему дару, вызвать ее. Для него оказался большим сюрпризом и мгновенный приход белой магии, и то, что он вызвал ее неосознанно. Что-то внутри него само знало, как можно противостоять ненависти Владетеля, клокотавшей в Лилиане. Ричард был поражен случившимся. Вытаскивая из тела меч, он посмотрел на лежащую Лилиану. А ведь он так на нее рассчитывал. Доверял ей. Постепенно до Ричарда дошло, что для него по-прежнему ничего не изменилось: он, как был, так и остался с ошейником и без малейшего представления, как от него избавиться. Ладно, с ошейником или без, но он должен пройти удерживающий его барьер. Сначала надо вернуться во Дворец и забрать вещи, а уж потом он отыщет способ преодолеть невидимую преграду. Вытирая клинок об одежду Лилианы, Ричард вспомнил, как меч лежал посередине поляны, на приличном расстоянии от него. Каким-то образом ему удалось призвать меч и магию. Меч прилетел по воздуху прямо ему в руки. Ричард положил меч на землю и попробовал призвать его магию. Злость, гнев и ярость охватили его, как обычно. Вытянув руку, Ричард пожелал, чтобы меч пришел к нему. Меч остался преспокойно лежать на земле. Как Ричард ни старался, ему не удалось сдвинуть меч ни на йоту. Раздосадованно хмыкнув, он сунул меч в ножны. Подняв оружие Лилианы, он сломал клинок о колено. И тут он увидел что-то белое. Белые кости в лунном свете — вот и все, что осталось от разрубленного тела. Здесь лежала только верхняя часть. Сначала Ричард подумал, что остальное растащили звери, но потом нашел чуть в стороне и вторую половину. Подол белого платья, подходящий к тому, что сохранилось на верхней половине тела, все еще прикрывал кости ног. Ричард опустился на колено, чтобы рассмотреть останки. Звери не тронули их. На костях не было и следа зубов. Нахмурившись, Ричард пригляделся к позвоночнику. Позвонки были разорваны. Он никогда не представлял себе, чтобы кости можно было так разрубить. Складывалось впечатление, что женщину заживо разорвали пополам. Он тихо стоял, преклонив колено, и смотрел, размышляя. Эту женщину убили. Каким-то образом Ричард понял, что ее убила магия. — Кто с тобой это сделал? — прошептал он безмолвным костям. Рука скелета медленно поднялась вверх. Пальцы разогнулись. Тоненькая цепочка повисла на костяной фаланге. У Ричарда зашевелились волосы на затылке, но он осторожно снял цепочку с пальца. На ней висел какой-то предмет. Поднеся его к глазам, Ричард рассмотрел в неверном лунном свете маленький кусочек золота, изогнутый в форме буквы «Д». — Джедидия, — прошептал Ричард, понимая теперь, откуда пришло к нему это знание.
|
|
| |
Эдельвина |
Дата: Суббота, 28 Апр 2012, 19:38 | Сообщение # 63 |
Клан Эсте/Герцогиня Дювернуа
Новые награды:
Сообщений: 2479
Магическая сила:
| Глава 66 Подойдя к мосту, Ричард увидел столпотворение. Несколько десятков горожан глазели вниз на воду. Он протолкался вперед, к низкому каменному парапету. И увидел Пашу, которая, свесившись, тоже смотрела вниз. — Что происходит? — спросил он, подойдя к ней сзади. Услышав его голос, Паша подскочила от неожиданности и чуть не свалилась в реку. — Ричард! Я думала… — Она посмотрела вниз на воду, потом снова на него. — Что ты думала? Она обняла его за талию. — Ах, Ричард, я думала, ты погиб! Хвала Создателю! Ричард высвободился из ее объятий и посмотрел вниз на темную воду. Какие-то мужчины в маленьких лодочках с фонарями на корме тащили сетями тело. В тусклом мерцающем свете Ричард разглядел красный плащ. Он стремглав понесся туда, куда причаливали лодки. Выхватив у одного из мужчин сетку, он прикрикнул на остальных, и они дружно вытащили тело на покрытый травой берег. Тело лежало лицом вниз, на спине под лопаткой, хорошо различимая на красной ткани, виднелась маленькая круглая дырочка. Ричард перевернул покойника, посмотрел в мертвые глаза Перри и застонал. Второе Правило Волшебника. Перри умер, потому что Ричард нарушил его. Попытался сделать добро, поступил из наилучших побуждений, и это привело к беде. Удар дакрой предназначался ему, Ричарду. Это его хотели убить. Позади возникла Паша. — Ричард, я так перепугалась! Я думала, это ты. — Она расплакалась. — Почему на нем твой красный плащ? — Я ему его дал. — Ричард обнял девушку. — Я должен уйти, Паша. — Не из Дворца, я надеюсь? Ты же не это хотел сказать, нет? Я знаю, что нет. Ты не можешь уйти, Ричард. — Именно это я и собираюсь сделать. Спокойной ночи, Паша. Оставив горожан выполнять скорбный ритуал, Ричард направился к себе. Кто-то хотел убить его, и это не Лилиана. Кто-то еще пытается его убить. Он запихивал вещи в мешок, когда раздался стук в дверь. Ричард замер с рубашкой в руке. Из-за двери раздался голос сестры Верны. Она спрашивала разрешения войти. Ричард распахнул дверь, приготовившись высказать все, что думает, но при виде нее слова застряли у него в горле. Сестра Верна стояла как неживая, уставившись пустыми глазами в пространство. — Что стряслось, сестра Верна? — Взяв сестру за руку, Ричард провел ее в комнату. — Вот присядь-ка. Она безвольно опустилась на краешек стула. Встав перед ней на колени, Ричард взял ее ладони в свои. — Сестра Верна, в чем дело? — Я ждала твоего возвращения. — Она наконец подняла на него опухшие красные глаза. — Ричард, мне сейчас очень нужен друг, и ты единственный, о ком я подумала. Ричард колебался. Ей было известно его условие, хоть теперь он и знал, что она не может снять с него ошейник. — Ричард, когда сестры Грейс и Элизабет умерли, они передали свой дар мне. Я обладаю большей силой, чем любая сестра во дворце. Любая обычная сестра. Я понимаю, ты вряд ли поверишь мне, но все равно я должна тебе сказать: я сомневаюсь, что моей силы достаточно, чтобы снять с тебя Рада-Хань. Но все же я хочу попытаться. Ричард прекрасно знал, что она не сможет снять с него ошейник. По крайней мере так ему было сказано. Но что, если Натан ошибается? — Хорошо. Попробуй. — Будет больно… Ричард подозрительно нахмурился: — Интересно, почему это меня не удивляет? — Не тебе, Ричард. Мне. — То есть? — Я узнала, что ты владеешь Магией Ущерба. — А это-то тут при чем? — Ты сам застегнул на себе Рада-Хань. А он застегивается магией того, на ком надет. Я владею только Магией Приращения. И не думаю, что этого достаточно, чтобы расстегнуть замок. Я не могу справиться с твоей Магией Ущерба. Она будет сопротивляться моим усилиям расстегнуть ошейник и причинит мне боль. Но не волнуйся, тебе больно не будет. Ричард не знал, что делать, чему верить. Сестра Верна положила руки на ошейник. Прежде чем она закрыла глаза, он успел увидеть ее рассеянный взгляд. Она призывала свой Хань. Ричард напрягся, вцепившись в рукоять меча. Он ждал, готовый к немедленным действиям, если она попытается причинить ему зло. Ему не хотелось верить, что сестра Верна может навредить ему, но ведь он никогда не думал, что и Лилиана способна на такое. Верна поморщилась. Ричард ощутил лишь приятное теплое покалывание. Воздух в комнате завибрировал, уголки ковра загнулись, оконные стекла затряслись. Сестру Верну трясло от усилия. Большое зеркало в спальне треснуло. Балконная дверь с грохотом распахнулась, посыпались стекла. Занавеси раздувались, как от ветра. С потолка полетела штукатурка, высокая конторка упала на пол. Лицо сестры исказилось, из горла вырвался низкий болезненный стон. Ричард схватил ее за запястья и оторвал ее руки от ошейника. Сестра Верна рухнула ему на грудь. — Ах, Ричард, — горько прошептала она, — мне так жаль. Я не могу. Ричард обнял ее и крепко прижал к себе. — Все в порядке, я верю тебе, сестра. Я знаю, ты очень старалась. И ты теперь нашла друга. Она прижалась к нему: — Ричард, тебе нужно бежать из Дворца. Он усадил ее на стул. Сестра Верна смахнула набежавшие слезы. Устроившись поудобнее, Ричард попросил: — Расскажи, что произошло. — Во Дворце есть сестры Тьмы. — Сестры Тьмы? Что это значит? — Сестры Света стараются нести живым свет Создателя. Сестры Тьмы служат Владетелю. Никогда не было доказано, что они вообще существуют. Обвинение без доказательств — преступление. Ричард, я знаю, ты мне не поверишь. Я понимаю, это звучит так, будто я… — Сегодня ночью я убил сестру Лилиану. Я верю тебе. Верна моргнула. — Ты сделал… что? — Она сказала, что снимет с меня ошейник. Велела мне ждать ее в Хагенском лесу. Сестра Верна, она пыталась вытянуть из меня мой дар. Для себя. — Но это невозможно! Женщина не может забрать дар у мужчины. Это невозможно, Ричард. — Она сказала, что проделывала такое уже много раз. Когда она попыталась сделать то же самое со мной, мне это показалось вполне возможным. Я чувствовал, как она вытягивает из меня жизнь. И ей почти удалось. Я был близок к смерти. Верна отбросила назад свои вьющиеся волосы. — Но я не понимаю, как… Ричард извлек статуэтку. — Она пользовалась вот этим. И кристалл сверкал оранжевым светом. Ты знаешь, что это такое? Сестра Верна покачала головой: — По-моему, я ее где-то видела, только не помню где. Это было давно. Еще до того, как я покинула Дворец. И что же произошло потом? — Когда это не сработало, потому что я воспользовался своим даром и остановил ее, она призвала из тьмы меч. Она хотела ранить меня. Сказала, что сдерет с меня заживо кожу и заберет мой дар себе. Она попыталась отрубить мне ноги. Но я каким-то образом умудрился добраться до нее первым. Сестра Верна, она обладала Магией Ущерба. Я видел, как она ею пользовалась. Но это не все. Кто-то еще пытается убить меня. Я одолжил свой красный плащ Перри. Его тело только что выловили в реке. Кто-то заколол его дакрой в спину. — О Создатель! — скривилась Верна, заломив пальцы. — Во Дворце знают, что ты владеешь Магией Ущерба. Они используют тебя, чтобы выявить последователей Владетеля. — Она взяла его за руку. — Ричард, я тоже в этом участвовала. Уже давным-давно мне следовало задуматься о многих вещах, но я этого не сделала. — Задуматься о чем? — Прости меня, Ричард. Ты вообще не должен был надевать себе на шею Рада-Хань. В этом не было необходимости. Мне было сказано, что в Новом мире не осталось волшебников, чтобы помогать мальчикам, обладающим даром. Я думала, без нашей помощи ты умрешь. Твой друг Зедд мог бы обучить тебя. И аббатиса знала, что есть волшебники, которые смогут тебе помочь. Она заставила меня лишить тебя друзей и любимых исключительно из собственных эгоистических соображений. Тебе вовсе не нужен Рада-Хань, чтобы сохранить жизнь. — Знаю. Я разговаривал с Натаном. Он мне сказал. — Ты был у пророка? Что еще он сказал? — Что я обладаю большим могуществом, чем любой волшебник, родившийся за последние три тысячи лет. Но я понятия не имею, как им пользоваться. И что я владею Магией Ущерба. Он сказал, что сестры не могут снять с меня ошейник. — Мне так жаль, что я навлекла на тебя все это, Ричард. — Тебя обманули, сестра Верна. Как и меня. Ты тоже жертва. Они нас обоих использовали. Но есть проблемы посерьезнее. Пророчество гласит, что в зимнее солнцестояние Кэлен умрет. Я должен предотвратить это. И Даркен Рал, мой отец, посредник Владетеля, проник в наш мир. Ты видела клеймо, которое он выжег на моей груди. Он посредник, который может разорвать завесу, если у него будут все необходимые элементы, в чем я, правда, сомневаюсь. Сестра Верна, мне необходимо выбраться отсюда. Я должен преодолеть барьер. — Я помогу тебе. Не знаю как, но помогу. Главной трудностью будет пройти Долину Заблудших. Не уверена, что тебе это удастся второй раз. Сейчас, когда Рада-Хань способствовал росту твоей Магии Ущерба, ты привлечешь к себе чары. Магия долины настигнет тебя. — Я найду дорогу. Должен найти. Сестра Верна задумалась. — Если пророчество о посреднике может осуществиться, Владетель захочет помешать тебе. Сестры Тьмы постараются остановить тебя. Уверена, что Лилиана не единственная. — Кто назначил ее моей наставницей? — Наставниц назначает администрация аббатисы. Вряд ли этим занимается она сама. Обычно наставниц назначают ее помощницы. — Помощницы? — Сестры Улиция и Финелла. — А я думал, они ее охрана. — Охрана? Нет. Разве что официально. Аббатиса более могущественна, чем они. Ей охрана не нужна. Кое-кто из мальчиков считает их охранницами, потому что эти сестры всегда отгоняют их от дверей аббатисы. Улиция и Финелла выполняют кое-какую работу в приемной аббатисы, но у них есть свои кабинеты, где они занимаются административной деятельностью. — Может, сестры Тьмы обрушились на меня именно сейчас, потому что их раскрыли? — Нет. Аббатиса сказала мне, что об их существовании не известно никому, кроме нее. — Может, кто-то подслушал ваш разговор? — Нет. Она защитила комнату. Ричард наклонился ближе. — Сестра Верна, Лилиана обладала Магией Ущерба. Защита, выставленная аббатисой, против Магии Ущерба бессильна. И одна из этих сестер-администраторов определила Лилиану ко мне в наставницы. — И остальных пятерых, — охнула Верна. — Если одна из сестер в приемной услышала наш разговор, тогда аббатиса… Кабинет сестры Улиции — вот где я видела эту статуэтку! Ричард схватил ее за запястье и вскочил со стула. — Пошли! Если они попытались убить меня, то могут попытаться убить и аббатису, пока она не рассказала о них еще кому-нибудь! Они помчались вниз по ступенькам, пронеслись в темноте по газонам, залам, коридорам и переходам. Кевина не было, дежурил другой стражник, но он не попытался остановить их, потому что хорошо знал Ричарда. А сестрам вход не возбранялся. Ричард понял, что они опоздали: двери в приемную были сорваны с петель. Он остановился в коридоре, глядя на мраморный пол, усыпанный бумагами и обломками. Сестра Верна отстала, и Ричард, не дожидаясь ее, зашел в приемную с мечом в руке. Можно было подумать, что здесь промчался шквал. Останки сестры Финеллы лежали на полу за ее столом. Толкнув дверь в кабинет аббатисы, Ричард услышал, как ахнула сестра Верна. Ричард нырнул головой вперед в дверной проем, перекатился и вскочил на ноги, сжимая меч обеими руками. В кабинете аббатисы царил еще больший хаос. Весь пол был усыпан толстым слоем бумаги. Казалось, взорвались все книги на полках, завалив комнату страницами. Разбитый стол орехового дерева валялся у дальней стенки. В комнате было темно. Только из приемной падала узкая полоска света да луна светила в окно. Сестра Верна зажгла в ладони волшебный огонь. В яркой вспышке Ричард разглядел в дальнем конце кабинета возле разбитого стола женскую фигуру. Женщина медленно подняла голову, и их глаза встретились. Сестра Улиция. Ричард отскочил в сторону, когда голубая молния пролетела по комнате, пробив насквозь стену у него за спиной. Сестра Верна контратаковала желтым пламенем. Улиция выскочила во двор. Ричард кинулся за ней. Сестра Верна, расшвыривая обломки, побежала к перевернутому столу. — Пригнись! — крикнул Ричард. Едва он успел распластаться по полу, как извивающаяся черная молния пропорола стенку прямо у него над головой. Посыпались полки. Сквозь пролом Ричард увидел соседнюю комнату. И следующие за ней комнаты тоже. Штукатурка и камни посыпались на пол, вздымая тучи пыли. Не задумываясь, Ричард в ярости вскочил на ноги и выбежал во двор. Он увидел бегущую по дорожке темную фигуру. Снова из тьмы вылетела черная молния. Извивающаяся пустота пронеслась по саду. Деревья повалились, обламывая кроны. Обрушилась разрезанная надвое каменная стена. Грохот стоял оглушительный. Когда все стихло, Ричард снова вскочил и собрался бежать следом за сестрой Улицией, когда невидимая рука схватила его и заставила остановиться. — Ричард! — завопила сестра Верна. Ричард еще никогда не слышал, чтобы она так орала. — Немедленно иди сюда! Он вернулся в кабинет аббатисы и, задыхаясь, остановился возле сестры Верны. — Я должен идти… Она вскочила и сгребла его за шиворот: — Куда идти? Идти, чтобы тебя убили? Какой от этого прок? Это поможет Кэлен? Сестра Улиция обладает такой силой, какая тебе и не снилась! — Но она же убежит! — По крайней мере, если она сбежит, ты останешься жив. А теперь помоги мне сдвинуть стол. По-моему, аббатиса еще жива. У Ричарда затеплилась надежда. — Ты уверена? Он яростно принялся расшвыривать обломки. Сестра Верна оказалась права: аббатиса была жива, но серьезно ранена. Верна при помощи магии откинула самые тяжелые куски стола, а Ричард осторожно снял с маленькой женщины обломки поменьше. Она лежала вся в крови у стенки на нижней полке книжного шкафа. Когда Ричард осторожно обнял Аннелину и вытащил ее наружу, она застонала. «Пожалуй, она долго не протянет», — пронеслось у него в голове. — Нам нужна помощь. — Он вопросительно посмотрел на сестру Верну. Руки сестры Верны летали над телом аббатисы. — Плохо, Ричард. Очень плохо. Некоторые травмы я чувствую. Ничем не могу помочь. И не знаю, сможет ли вообще помочь кто-нибудь. Ричард поднял Энн на руки. — Я не дам ей умереть. Если кто и в силах помочь ей, так это Натан. Пошли. Отовсюду сбегались сестры и стражники, услыхавшие рев черных молний, выпущенных сестрой Улицией. Ричард не стал тратить время на объяснения и прямиком направился к покоям Натана. Он бежал, стараясь нести Энн как можно бережнее, но понимал, что все равно причиняет ей боль. Услышав их зов, Натан вернулся из своего дворика. — Что за шум? Что это? Что произошло? — Это Энн. Она ранена. Натан провел их в спальню. — Так и знал, что эта упрямая баба нарвется на неприятности. Ричард бережно положил Энн на кушетку и встал рядом, а Натан провел над нею рукой. Сестра Верна застыла в дверях. Натан закатал рукава. — Очень серьезно. Не знаю, смогу ли я помочь ей. — Натан, ты должен попытаться! — Конечно, мой мальчик! — Он плавно развел руки. — Выйдите отсюда и подождите там. Это займет время. Пройдет по крайней мере час, если не два, прежде чем я смогу сказать, будет ли она жить. Оставьте меня. Вы все равно мне ничем не поможете. Сестра Верна неподвижно сидела на стуле. Ричард мерял комнату шагами. — Ричард, почему тебя так волнует судьба аббатисы? Ведь она заставила привести тебя туда, куда не следовало. Ричард взъерошил волосы пятерней. — Наверное, потому, что она могла забрать меня, когда я был еще ребенком, но не сделала этого. Оставила меня с родителями. Позволила мне познать их любовь. Для чего вообще жить, если не для того, чтобы хотя бы расти, окруженным любовью? Она могла отнять у меня и это, но не стала. — Я рада, что ты не злопамятен. Ричард продолжал вышагивать по комнате. Внезапно он остановился. — Не могу я торчать здесь, ничего не делая, сестра. Пойду поговорю со стражниками. Нам нужно узнать, где сейчас мои наставницы и чем занимаются. Стражники все выяснят. — Полагаю, вреда не будет. Пойди поговори. И время пролетит быстрее. Ричард в глубокой задумчивости шел по темным каменным коридорам. Необходимо выяснить, где сейчас сестры Тови, Цецилия, Мерисса, Никки и Эрминия. Любая из них могла оказаться сестрой Тьмы. А может, все они сестры Тьмы? И кто знает, что еще у них на уме? Они могут разыскивать его. А могут… Резкая боль швырнула его назад. Казалось, его со всей силы ударили битой по лицу. Ричард осел на пол, мир закружился и завертелся у него перед глазами. Он машинально ощупал себя, но крови не было. Следующий удар взрывом отозвался у него в голове. Ричард оперся на руки, пытаясь сообразить, на каком свете находится. Мысли путались и разбегались. Он отчаянно старался понять, что же происходит. Перед ним возникла тень. Медленно, с усилием, Ричард заставил себя встать на ноги. Он хотел выхватить меч, но никак не мог вспомнить, какой рукой браться за рукоять. И не мог заставить себя двигаться быстрее. — Прогуляться решил, деревенщина? Перед ним, ухмыляясь, засунув руки в рукава, стоял Джедидия. Ричард нашел наконец рукоять меча и с трудом потащил меч из ножен. Отскочив назад, он старался призвать магию. Едва гнев начал пробиваться сквозь затуманенное сознание, как Джедидия вынул руки из рукавов. Он держал дакру. Зажав в ладони серебряный кинжал, он поднял руку. «Интересно, — подумал Ричард, — что бы я стал делать, будь это все на самом деле? Может, я сейчас проснусь, и все окажется сном?» Джедидия замахнулся, и тут внезапно глаза его сверкнули огнем. Сначала медленно, затем все быстрее и быстрее он стал клониться вперед и рухнул лицом вниз на мраморный пол. Кромешная ледяная тьма опустилась на коридор. Когда факелы загорелись вновь, там, где прежде стоял Джедидия, оказалась сестра Верна. В руке она сжимала дакру. Ричард упал на колени, пытаясь прийти в себя. Сестра Верна бросилась к нему и положила руки ему на голову. В мозгу прояснилось. Поднявшись на ноги, он посмотрел на лежащее на полу тело и увидел на спине Джедидии маленькую круглую дырочку. — Я подумала, что мне стоит пойти и поговорить кое с кем из сестер, — объяснила сестра Верна. — Я вдруг сообразила, что чем больше народа будет знать о сестрах Тьмы, тем лучше. — Это ведь он, да? Тот, кого ты любила? Верна убрала дакру в рукав. — Это не тот Джедидия, которого я любила. Тот Джедидия был хорошим человеком. — Мне очень жаль, сестра Верна. Она отстраненно кивнула. — Иди поговори со стражниками. А я побеседую с сестрами. Когда закончишь, возвращайся к Натану. Там и встретимся. Думаю, нам лучше сегодня поспать у него, а не в наших комнатах. — Похоже, ты права. Вещи мы соберем, когда рассветет. И сразу уйдем. Услышав сквозь сон, как в комнату вошел Натан, Ричард выпрямился на стуле и протер глаза. Сестра Верна поднялась с кушетки быстрее него. Ричард поморгал, пытаясь стряхнуть остатки сна. Они с сестрой Верной легли очень поздно. Весь Дворец ходил ходуном. То, что случилось в кабинете аббатисы, послужило доказательством существования мифических сестер Тьмы. Сомневающимся достаточно было только взглянуть на ровную пустоту, проходящую сквозь добрый десяток стен, и на четко перерезанные деревья и камни, чтобы убедиться, что это не что иное, как Магия Ущерба. Ричард отправил стражников тайно выяснить, где находятся шестеро сестер: Улиция и пять его наставниц. Сестры тоже занялись поисками. Еще Ричард сходил к Уоррену и рассказал ему, что произошло. Ричард, поднявшись, переступил с ноги на ногу. — Ну, как она? Будет жить? Натан выглядел изможденным. — Ей сейчас получше, но еще рано говорить что-то определенное. Когда она немного отдохнет, я смогу продолжить. — Спасибо тебе, Натан. Я знаю, что Энн не могла попасть в лучшие руки. Натан кисло хмыкнул: — Ты просишь меня вылечить мою тюремщицу. — Энн это оценит. Может, она пересмотрит свое отношение к тебе. А если нет, то я вернусь и посмотрю, что смогу сделать в этом направлении. — Вернешься? А ты куда-то собрался, мой мальчик? — Да, Натан. И мне потребуется твоя помощь. — Если я тебе помогу, ты можешь вбить в свою упрямую голову, что нужно пойти и уничтожить мир. — А в пророчествах сказано, что ты послан помешать мне? Натан утомленно вздохнул: — Ну и чего же ты от меня хочешь? — Как мне пройти сквозь барьер? Ошейник не пускает меня. — А с чего ты взял, что мне известно, как пройти сквозь барьер, не снимая ошейника? Ричард сердито шагнул к старому чародею. — Кончай со мной в игрушки играть, Натан. У меня не то настроение, да и дело слишком важное. Ты сквозь барьер проходил. Ты ходил вместе с Энн за книгой в замок Волшебника в Эйдиндриле. Забыл? Натан опустил закатанные рукава. — Нужно просто заэкранировать Рада-Хань. Мне помогала Энн. Сестра Верна может сделать то же самое для тебя. Я ей все объясню. — А как быть с Долиной Заблудших? Я смогу пройти ее? Глаза Натана внезапно потемнели, и он покачал головой. — Ты стал слишком могущественным. Ошейник этому способствовал. Ты призовешь к себе чары. И сестра Верна не сможет больше ее пройти. Она уже дважды проходила долину. И кстати, у нее теперь тоже слишком много силы. Дважды пройдя долину и получив дар двух сестер, она отныне заперта здесь. — Тогда как же тебе удалось пройти долину трижды? Приехал из Д’Хары — раз. Затем вышел в Новый мир вместе с Энн и вернулся. Получается три раза. Как тебе это удалось, если, по твоим словам, это невозможно? Натан лукаво улыбнулся: — А я и не проходил долину трижды. Я проходил ее только один раз. — Он жестом остановил попытавшегося возразить Ричарда. — Мы с Энн не шли через долину. Мы ее объехали. Обогнули на корабле, ушли далеко в море, куда не доходят чары, и высадились на южной оконечности Вестландии. Это долгий и трудный путь, но мы его преодолели. Это не каждому дано. — Морем! — Ричард глянул на сестру Верну. — У меня нет на это времени. Зимнее солнцестояние — через неделю. Мне придется идти через долину. — Ричард, — мягко сказала Верна. — Мне понятны твои чувства, но за неделю мы дойдем только до Долины Заблудших. Даже если тебе удастся ее пройти, ты не успеешь туда, куда стремишься. Ричард с трудом сдержал бешенство. — Я необученный чародей и не могу рассчитывать на свой дар. И в данный момент меня совершенно не волнует, обучусь ли я вообще когда-нибудь им пользоваться. Но я Искатель. И уж этому я вполне обучен, сестра. Ничто меня не остановит. Ничто. Я обещал Кэлен, что, даже если для того, чтобы защитить ее, мне придется спуститься в подземный мир и сразиться с самим Владетелем, я это сделаю. Лицо Натана потемнело. — Я предупреждал тебя, Ричард. Если это пророчество не осуществится, Владетель поглотит нас всех. Ты не должен вмешиваться. Именно ты можешь отдать Владетелю мир живых. — Это всего лишь глупая шарада, — с досадой пробормотал Ричард, хоть и понимал, что не прав. Взгляд Натана был взглядом истинного Рала. Ричард и сам его унаследовал. — Ричард, смерть присуща жизни. Создатель решил, чтобы было так. Но если ты сделаешь неправильный выбор, все живое заплатит за твое упрямство. И помни, Ричард, что я сказал тебе о Камне Слез. Если ты воспользуешься им, чтобы изгнать чью-то душу в подземный мир, ты нарушишь равновесие. — Камень Слез? — подозрительно спросила сестра Верна. — А какое имеет отношение Ричард к Камню Слез? Ричард повернулся к ней: — У нас нет времени. Я иду к себе собирать вещи. Пора в дорогу. — Ричард, — окликнул его Натан. — Энн очень на тебя надеялась. Она позволила тебе познать родительскую любовь, возможно, для того, чтобы ты лучше понимал значение жизни. Пожалуйста, подумай об этом, когда придет время выбора. Ричард долго смотрел на старого волшебника. — Спасибо за помощь, Натан, но я не позволю, чтобы женщину, которую я люблю, убили из-за какой-то шарады, написанной в древней книге. Надеюсь, мы еще увидимся. Нам о многом нужно поговорить. Прежде чем положить в мешок оставшиеся вещи, Ричард высыпал на дно полную плошку золотых монет. Он рассудил, что если деньги помогут спасти Кэлен, то это самое малое, чем может заплатить Дворец за то, что с ним, Ричардом, сделали. Золото служило тому, чтобы большинство юношей во Дворце пребывали в праздности и лени. Оно наносило вред их человеческим качествам — как сказал Натан. Может, именно поэтому Джедидия переметнулся к Владетелю. Ричард сильно сомневался, чтобы хоть один из юных волшебников, если не считать Уоррена, выполнял свое дневное задание с тех пор, как получил безграничный доступ к золоту, не осознав его истинной цены. Еще один способ, каким Дворец Пророков разрушает жизни. Ричард подумал, сколько же детей наплодили юные волшебники с помощью этого золота. Он вышел на балкон — бросить последний взгляд на окрестности. Стражники прочесывали Дворец. Сестры обшаривали каждую комнату, каждый коридор. Сестрам придется каким-то образом разобраться с этой шестеркой прислужниц Владетеля. Во всяком случае, сам Ричард понятия не имел, как совладать с их мощью. Услышав, как хлопнула дверь в гостиной, он решил, что пришла сестра Верна. Пора в дорогу. Он обернулся. Выставив перед собой руки, на него неслась Паша. Двери сорвались с петель, перелетели через перила балкона и свалились во двор. Воздушная волна отбросила Ричарда назад, и лишь перила помешали ему полететь вслед за балконными дверями. Дыхание пресеклось, в боку вспыхнула резкая боль. Он попытался шагнуть вперед, но снова был отброшен воздушной волной. На сей раз он ударился головой о каменные перила. Перед тем, как рухнуть на пол, он успел увидеть брызнувшую на камни кровь. Паша визжала от ярости. Ричард не мог разобрать ни слова в ее невнятном вопле. Помогая себе руками, он оторвался от пола. Из головы текла кровь, и под ним образовалась целая лужица. Ричард, кряхтя, перекатился на бок. Исхитрившись сесть, он откинулся спиной на ограждение. — Паша, что… — Заткни свой поганый рот! Не желаю ничего слышать! Паша, подбоченившись, встала в дверях. В одной руке она сжимала дакру. По щекам ее струились слезы. — Ах ты, Владетелево отродье! Гнусный приспешник Владетеля! Ты только и делаешь, что вредишь добрым людям! Ричард дотронулся до виска и посмотрел на залитые кровью пальцы. Голова кружилась так, что он с трудом боролся с тошнотой. — О чем ты? — сквозь боль выдавил он. — Сестра Улиция мне все рассказала! Ты служишь Владетелю! Ты убил сестру Лилиану! — Паша, Улиция — сестра Тьмы… — Вот-вот, я знала, что ты это скажешь! Сестра Улиция предупреждала меня! Это ты своей мерзкой магией убил сестру Финеллу и аббатису! Именно поэтому ты и стремился все время попасть к аббатисе! Чтобы убить ту, что ведет нас к Свету! Мразь! Перед глазами все поплыло. Лицо Паши расплывалось, двоилось и кружилось. — Паша… это неправда. — Только козни Владетеля спасли тебя вчера от смерти! Ты отдал Перри плащ, который мне так нравился, чтобы унизить меня! Сестра Улиция мне все объяснила. Владетель ведет тебя! Ты все делаешь по его наущению! Лучше бы я убила тебя вчера на мосту и спасла аббатису. Но я, дурочка, еще надеялась вырвать тебя из лап Владетеля! Если бы я довела дело до конца, сестра и аббатиса были бы живы! Из-за тебя я предала Создателя! Из-за твоего коварства я убила ни в чем не повинного Перри! Больше тебя ничто не спасет! И твой Владетель больше тебе не поможет! — Паша, пожалуйста, выслушай меня! Тебя обманули. Пожалуйста, послушай. Аббатиса жива. Хочешь я отведу тебя к ней? — Ты и меня намерен убить! Только об одном и талдычишь все время — об убийствах! Ты осквернил всех нас! Подумать только, мне казалось, что я люблю тебя! Взмахнув дакрой, Паша бросилась к нему. Каким-то образом он сумел извлечь меч. Женская фигура двоилась у него в глазах. Интересно, которую из двух Паш следует остановить? Яростная магия меча придала силу рукам. И когда Паша, наставив дакру, напала на него и когда он выставил меч, оба изображения слились в одно. Но меч не коснулся Паши. Вскрикнув, она перелетела через перила. Раздался глухой удар, и крик оборвался. Ричард закрыл глаза. А когда открыл, увидел застывшего в дверях Уоррена. И вспомнил, как тогда Джедидия упал с лестницы. — О духи, нет! С трудом поднявшись на ноги, он перегнулся через перила. К распростертому на камнях телу со всех сторон сбегались люди. Уоррен деревянной походкой двинулся вперед. Ричард схватил его за руку. — Не надо, Уоррен. Не смотри. Глаза Уоррена были полны слез. Ричард обнял его за плечи. «Зачем ты это сделал? Я бы справился сам. Тебе не надо было». В комнату вошла сестра Верна. — Она убила Перри, — вымолвил Уоррен. — Я слышал, как она созналась. И собиралась убить тебя. «Я бы сам справился, — снова подумал Ричард. — Тебе не нужно было этого делать». Но вслух произнес: — Спасибо, Уоррен. Ты спас мне жизнь. — Она собиралась убить тебя, — всхлипывал Уоррен, уткнувшись ему в плечо. — Ну зачем, зачем она это сделала? Сестра Верна успокаивающе погладила Уоррена по спине. — Ее ввели в заблуждение сестры Тьмы. Владетель опутал ее ложью. Она слушала шепот тьмы. Даже хороших людей Владетель может заставить прислушаться к своему шепоту. Ты совершил достойный поступок, Уоррен. — Тогда почему же мне так больно? Я любил ее, и я ее убил. Ричард молча обнимал плачущего Уоррена. Сестра Верна увела их с балкона. Первым делом она осмотрела рану Ричарда. Кровь никак не останавливалась. — Серьезное ранение, — нахмурилась сестра. — Боюсь, я не смогу тебя исцелить. — Я смогу, — сказал Уоррен. — Я умею исцелять. Позвольте мне. Залечив Ричарду рану, он тяжело опустился на стул и сжал голову руками. — Я понял теперь то Правило Волшебника, о котором ты говорил. Люди верят лжи, потому что хотят, чтобы это оказалось правдой, или потому, что боятся, что это может оказаться правдой. Как поверила Паша. Я прав? — Прав, — улыбнулся Ричард. Уоррен горестно улыбнулся: — Сестра Верна, ты можешь снять с меня ошейник? Она нерешительно посмотрела на Уоррена: — Ты еще не прошел испытание болью. — Сестра, — вмешался Ричард, — а что, по-твоему, он только что сделал? — О чем ты? — Выученные вами волшебники, которых вы отправляете обратно, в Новый мир, могут пройти Долину Заблудших, потому что их магия недостаточно сильна, чтобы навлечь на них чары. Они еще не настоящие волшебники. Зедд говорил мне, что волшебник должен пройти испытание болью. Сестры тысячелетиями заставляли своих учеников выносить боль физическую. Мне кажется, они были неправы. По-моему, испытание, через которое только что прошел Уоррен, гораздо болезненнее. Так, Уоррен? Уоррен кивнул, снова побелев как полотно. — Та боль, которую мне причиняли сестры, не сравнима с тем, что я пережил сейчас. — Помнишь, сестра, я рассказывал, как сделал меч белым и убил женщину, которую любил? Может, это тоже было испытание болью? Верна растерянно развела руками. — Ты действительно считаешь, что обладающий даром должен убить того, кого любит, чтобы пройти испытание болью? Этого просто не может быть, Ричард. — Нет, сестра, волшебникам вовсе нет нужды убивать того, кого они любят. Но они должны доказать, что способны принять верное решение. Должны доказать, что способны отличить добро от зла. Подумай сама, может ли человек, наделенный даром, верно служить этому вашему Создателю, помогать людям, если он руководствуется только эгоистическими соображениями? Способность терпеть физическую боль еще ни о чем не говорит, разве что о выносливости. Но ведь служение Свету требует совсем другого. Просто человек должен доказать, что способен добровольно сделать правильный выбор. Ты не согласна? — О Создатель! — прошептала Верна. — Неужели мы все время ошибались? — Она прикрыла рот рукой. — А мы-то думали, что несем этим мальчикам свет Создателя! Сестра Верна решительно выпрямилась. Она встала перед Уорреном и положила руки на его Рада-Хань. Закрыв глаза, она стояла, возложив руки на ошейник. Воздух завибрировал. В комнате повисла тишина, потом раздался щелчок. Рада-Хань, треснув, упал на пол. Уоррен изумленно смотрел на сломанный ошейник. Ричард пожалел, что для него все не так просто. — Что ты теперь будешь делать, Уоррен? — спросил он. — Покинешь Дворец? — Может быть. Но сначала я хотел бы еще поизучать книги, если сестры позволят. — Позволят, — уверенно заявила сестра Верна. — Я позабочусь об этом. — А потом я поехал бы в Эйдиндрил, в замок Волшебника, и поизучал бы книги пророчеств, которые, по твоим словам, там хранятся. — Мудрое решение, Уоррен. Пора идти, сестра. — Почему бы тебе не проводить нас до Долины Заблудших, Уоррен? — спросила Верна. — Ты ведь теперь свободен. — И, посмотрев на балкон, добавила: — Думаю, тебе полезно на некоторое время покинуть Дворец и заняться другими делами. К тому же, когда мы доберемся до долины, мне может понадобиться помощь. Если Ричард выполнит то, что задумал. — Правда? Я с удовольствием, сестра. Когда они шли к конюшне, трое стражников — Кевин, Уолш и Боллесдун — увидели их и кинулись наперерез. — Мы их почти нашли, Ричард! — воскликнул Кевин. — Почти? То есть как это? Где они? — Ну, прошлой ночью отчалила «Леди Зефа». Мы потолковали с народом в доках, и нам сказали, что видели на борту каких-то женщин. Возможно, сестер. Почти все говорят, что видели ночью шестерых женщин, которые поднялись на борт перед самым отплытием. — Уплыли! — Ричард аж застонал. — А что это за «Леди Зефа»? — Корабль. Большой корабль. Они ушли с отливом прошлой ночью. Так что сейчас они уже далеко. Судя по тому, что я слышал, ни один из оставшихся кораблей не сможет догнать «Леди Зефу». Да и вообще выйти далеко в море. — Мы не можем одновременно гнаться за ними и сделать то, что ты должен сделать, — сказала сестра Верна. Ричард раздраженно повел плечами: — Ты права. Если это действительно они, то они уже далеко. Но я знаю, куда они направляются. Разберемся с ними позже. По крайней мере Дворцу Пророков теперь ничего не угрожает. А перед нами сейчас стоят более важные задачи. Пошли, возьмем лошадей и двинемся.
|
|
| |
Эдельвина |
Дата: Суббота, 28 Апр 2012, 19:38 | Сообщение # 64 |
Клан Эсте/Герцогиня Дювернуа
Новые награды:
Сообщений: 2479
Магическая сила:
| Глава 67 Кэлен бежала по темным каменным коридорам и сумрачным, похожим на гробницы залам. Когда она взлетела по восточной лестнице, первые лучи солнца прорисовали золотые стрелки напротив окон на темно-серой гранитной стене. Сердце бешено колотилось. Она бежала, не останавливаясь, с того самого момента, как Джебра заметила свет в замке Волшебника. Зедд вернулся! Она вспомнила, как бегала раньше, с длинными волосами. Вспомнила их тяжесть, вспомнила, как они развевались у нее за спиной. Теперь все это было в прошлом. Ну и ладно, какое это теперь имеет значение? Главное, что вернулся Зедд. Она так долго этого ждала. Она все бежала и на бегу звала старого волшебника. Влетев в библиотеку, она резко остановилась, тяжело дыша. Возле заваленного бумагами и книгами стола стоял Зедд. Совсем такой же, как и несколько месяцев назад, когда она видела его в последний раз. Горящие свечи создавали в маленькой комнате атмосферу уюта. Единственное окно выходило на запад, где небо еще было сумеречным. Здоровенный седой мужчина с дремучими бровями и морщинистым обветренным лицом оторвался от изучения трости, которую внимательно рассматривал. В углу на стуле сидела Эди. Она повернулась на шум. Зедд, склонив голову набок, недоуменно нахмурился. — Зедд! — Кэлен судорожно ловила воздух. — Ох, Зедд, я так рада видеть тебя! — Зедд? — Волшебник повернулся к гиганту. — Зедд? — Мужчина кивнул. — Но мне нравится Рубен. — Зедд! Мне нужна твоя помощь! — Кто здесь? — спросила Эди. — Эди, это я, Кэлен. — Кэлен? — Она повернула голову к Зедду. — А кем быть Кэлен? — Красивая девушка с короткими волосами, — пожал плечами Зедд. — Похоже, она нас знает. — Да о чем вы все тут толкуете?! Зедд, мне необходима твоя помощь! Ричард в беде! Ты мне нужен! Брови Зедда изумленно выгнулись. — Ричард? Мне знакомо это имя. Полагаю… Кэлен вышла из себя. — Зедд, в чем дело? Ты что, не узнаешь меня? Пожалуйста, Зедд, ты мне нужен! Ты нужен Ричарду! — Ричард… — Он уставился на стол, задумчиво потирая гладко выбритый подбородок. — Ричард… — Твой внук! О духи! Ты что, забыл собственного внука?! Зедд, все еще размышляя, смотрел на стол. — Внук… Кажется, припоминаю… Нет, не помню. — Зедд! Слушай меня! Его забрали сестры Света! Они увезли его! Кэлен замолчала, переводя дух. Зедд медленно поднял голову и вперил в Кэлен взгляд своих ореховых глаз. Густые брови сдвинулись к переносице, выражение праздного любопытства исчезло с лица. — Сестры Света забрали Ричарда?! Кэлен доводилось видеть волшебников в гневе, но никогда еще она не видела такого взгляда, каким смотрел на нее сейчас Зедд. — Да, — ответила она. За спиной у Зедда по каменной стене поползла трещина. Кэлен нервно вытерла о подол платья вспотевшие ладони. — Они пришли и забрали его. Опершись кулаками на стол, Зедд наклонился к ней. — Это невозможно. Они не могли его забрать, если не нацепили ему на шею этот их проклятущий ошейник. Ричард ни за что не надел бы на себя ошейник. У Кэлен задрожали колени. — Он надел. Казалось, пронизывающий взгляд Зедда подпалит воздух. — Почему он надел ошейник, Исповедница? — Потому что я его заставила, — почти беззвучно прошептала она. Свечи в подсвечнике мгновенно сплавились, и воск потек на пол. Железные ладони, на которых стояли свечи, поникли, как высохшие растения. Мужчина спрятался за книжные полки. Голос Зедда понизился до опасного шепота. — Ты сделала что, Исповедница? В комнате повисла звенящая тишина. Кэлен затрясло. — Он не хотел. Я должна была это сделать. Я сказала, что он должен надеть его, чтобы доказать мне свою любовь. Кэлен показалось, что ее размазало по стене, и она не могла понять, почему лежит на полу. Опираясь на трясущиеся руки, она начала подниматься. Но тут ее снова швырнуло об стенку. Зедд с совершенно бешеными глазами стоял прямо перед ней. — Ты учинила такое Ричарду?! У Кэлен разламывалась голова. Ей показалось, что ее голос звучит издалека. — Ты не понимаешь. Я была вынуждена. Зедд, мне нужна твоя помощь. Ричард велел мне найти тебя и рассказать о том, что я сделала. Зедд, пожалуйста, помоги ему. Зедд в ярости наотмашь ударил ее по лицу. Упав, Кэлен ободрала руки о стену. Он рывком поставил ее на ноги и еще разок швырнул об стенку. — Я не могу ему помочь! И никто не может! Ты дура! По лицу Кэлен бежали слезы. — Почему? Зедд, мы должны помочь ему! Она выставила руки, чтобы защититься от удара, когда он снова занес руку. Но это не помогло. Она опять ударилась головой об стену. Комната поплыла. Ее всю трясло. Никогда еще она не видела волшебника в таком бешенстве. Он убьет ее за то, что она сделала с Ричардом! — Дура! Коварная дрянь! Никто теперь не в силах ему помочь! — Пожалуйста, Зедд! Ты можешь! Пожалуйста, помоги ему! — Не могу. Никто не может до него добраться. Я не смогу пройти башни. Ричард для нас потерян. Потеряно все, что у меня оставалось. — То есть как потерян? Что ты хочешь сказать? — Трясущимися пальцами она стерла кровь в уголках губ. Слез она не утирала. — Он вернется. Он должен вернуться. Пристально глядя ей в глаза, Зедд медленно покачал головой: — Для нас он не вернется никогда. На Дворце Пророков лежит заклятие времени. Пройдет еще триста лет, пока они обучат его. Мы никогда его не увидим. Он потерян для этого мира. — Нет, — замотала головой Кэлен. — О духи, нет! Этого не может быть! Мы увидим его. Это не может быть правдой! — Это правда, Мать-Исповедница. Ты лишила его всякой надежды на помощь. Я никогда больше не увижу моего внука. И ты его больше никогда не увидишь. Ричард не вернется в этот мир еще триста лет. Из-за тебя. Потому что ты заставила его надеть ошейник, чтобы он доказал свою любовь. Он повернулся спиной. Кэлен рухнула на колени. — Не-е-е-ет! — Она заколотила кулаками по полу. — Добрые духи, за что вы со мной это сделали? — кричала она, захлебываясь от рыданий. — Ричард, Ричард мой! — Что случилось с твоими волосами, Мать-Исповедница? — полным угрозы голосом спросил Зедд, по-прежнему стоя к ней спиной. Кэлен откинулась на пятки. Какое это теперь имеет значение? — Совет обвинил меня в измене. Меня приговорили к казни. К отсечению головы. Народ ликовал, когда огласили приговор. Они все этого хотели. Но я убежала. Зедд кивнул. — Народ получит то, что хочет. — Схватив Кэлен за остатки волос, он поволок ее из комнаты. — За то, что ты натворила, тебе отрубят голову. — Зедд! — закричала она. — Зедд! Пожалуйста, не надо, не делай этого! С помощью магии он тащил ее по коридору, как пуховую подушку. — Завтра, в день зимнего солнцестояния, желание народа исполнится. Они увидят, как покатится с эшафота голова Матери-Исповедницы. Как Великий Волшебник я лично прослежу за этим. Прослежу, чтобы все было сделано. Кэлен обмякла. Какая разница? Добрые духи оставили ее. Отняли все, что ей дорого. Хуже того, она сама приговорила Ричарда к тремстам годам того, чего он больше всего боялся. Она хотела умереть. Чем скорее, тем лучше.
Ричард стоял, глядя на клубящиеся вдали темные облака — порождения магии в Долине Заблудших. Сейчас, на рассвете, они казались удивительно прекрасными, с золотистыми краями, пронизанные яркими лучами. Но он понимал, что облака несут погибель. Дю Шайю уважительно тронула его за рукав. — Мой муж сегодня наполнил меня гордостью. Он возвращает нам наши земли, как предсказывало древнее пророчество. — Я тебе уже десятки раз объяснял, Дю Шайю, — я тебе не муж. Ты просто неверно истолковала пророчество. Оно означают то, что мы должны с тобой вместе это сделать. А мы еще ничего не сделали. Жаль, что ты не пошла со мной одна, а потащила остальных. Я даже не знаю, получится ли у нас что-нибудь. Мы можем погибнуть. Дю Шайю ободряюще похлопала его по руке. — Кахарин пришел. Он может все. Он вернет нам нашу землю. — Оставив Ричарда наедине с его мыслями, она направилась к становищу. — И весь наш народ должен быть с нами. Это его право. — Внезапно остановившись, она вернулась. — А мы скоро пойдем, Кахарин? — Скоро, — рассеянно ответил Ричард. Она снова пошла прочь. — Я буду с нашим народом. Позови, когда будешь готов. Весь народ бака-бан-мана стоял лагерем позади него. Тысячи и тысячи шатров выросли на холмах, как грибы после дождя. Ричард не сумел отговорить их от путешествия, убедить подождать, так что теперь все были здесь. Он вздохнул. Какая, собственно, разница? Если у них ничего не выйдет и народ бака-бан-мана разочаруется в нем, ему будет уже все равно. Потому что он будет мертв. Сзади тихо подошли Уоррен и сестра Верна. — Ричард, можно с тобой поговорить? — спросил Уоррен. Ричард не отрывал глаз от дальней грозы. — Конечно, Уоррен. — Он глянул через плечо. — Что ты надумал? Уоррен сунул руки в рукава балахона. Ричард подумал, что когда он так делает, то очень похож на чародея. В один прекрасный день Уоррен станет таким, каким, по представлению Ричарда, должен быть настоящий волшебник: мудрым, сочувствующим и обремененным такими знаниями, о которых Ричард может лишь догадываться. Конечно, если все они не погибнут сегодня. — Ну, мы тут с сестрой Верной немного посовещались. О том, что произойдет, когда ты пройдешь долину. Я знаю, что ты хочешь сделать, Ричард, но у нас вышло время. Начнем с того, что его не было изначально. Зимнее солнцестояние завтра. То, что ты задумал, осуществить невозможно. — Если ты не знаешь, как что-то сделать, сие вовсе не означает, что этого нельзя сделать вообще. — Не понимаю. Ричард улыбнулся: — Поймешь. Все поймешь через несколько часов. Уоррен поглядел в долину и почесал нос. — Ну, раз ты так говоришь… Сестра Верна промолчала. Ричард все никак не мог свыкнуться с тем, что она не спорит с ним всякий раз, как он скажет что-то непонятное. Он не был уверен, что ей этого не хочется. — Уоррен, насчет пророчества, которое о вратах и зимнем солнцестоянии. Ты уверен, что речь идет именно о нынешнем солнцестоянии? — Уоррен кивнул. — И если имеются посредник, открытая шкатулка Одена и косточка скрина, этого достаточно, чтобы открыть врата и разорвать завесу? Теплый ветерок ерошил волосы Уоррена. — Да… Но ты сказал, что Даркен Рал мертв. Так что посредника нет. Слова Уоррена прозвучали скорее как вопрос. — Должен ли посредник быть живым? — спросила сестра Верна. Уоррен переступил с ноги на ногу. — Ну, по-моему, в принципе не обязательно. Если его каким-то образом призвали в этот мир, хоть я и не вижу, как это можно сделать, но если это так, то этого вполне достаточно. Ричард досадливо хмыкнул. — И этот призрачный посредник может сделать то же, что и живой посредник? На лице Уоррена появилось подозрение. — Ну, и да, и нет. Тогда понадобится еще один элемент. Призрак физически не способен проделать все, что требуется для выполнения необходимого ритуала. Ему нужен коадъютор. — Ты хочешь сказать, что призрак не может произвести определенные действия, поэтому ему понадобится кто-то, кто может свободно действовать в этом мире? — Да. Имея помощника, призрак может сделать все, что требуется. Но каким образом посредника можно призвать в наш мир? Я не понимаю, как это возможно. — Тебе лучше все ему рассказать, — глядя в сторону, посоветовала сестра Верна. Ричард распахнул рубашку и показал Уоррену шрам. — Этот ожог — отпечаток руки Даркена Рала. Он заклеймил меня, когда я нечаянно призвал его обратно в наш мир. Он сказал, что пришел разорвать завесу. Глаза Уоррена широко распахнулись. Он озабоченно посмотрел на сестру, затем на Ричарда. — Если Даркен Рал — посредник, как ты утверждаешь, и у него есть помощник, то от беды нас отделяет лишь один недостающий элемент — косточка скрина. Нам необходимо все выяснить. Ричард отбросил назад плащ мрисвиза. — Сестра Верна, не поможешь ли? — Что ты хочешь, чтобы я сделала? — Когда ты в первый раз учила меня, как коснуться Хань, я решил сосредоточиться на мысленном изображении моего меча. Но в тот раз, в тот первый раз, я представил себе еще и фон, на котором он лежит. Это нечто из волшебной книги, о которой я тебе рассказывал. Книги Сочтенных Теней. Когда я попытался коснуться Хань, представив себе меч на этом фоне, кое-что произошло. Я каким-то образом оказался в Д’Харе, в Народном Дворце, где стоят шкатулки. Я увидел там Даркена Рала. Он тоже меня увидел и говорил со мной. Сказал, что ждет меня. Брови сестры Верны поползли вверх. — Такое еще когда-нибудь с тобой бывало? — Нет. Я тогда перепугался до полусмерти. И больше не пытался представить себе этот фон. Но, полагаю, если попытаюсь сейчас, я опять увижу, что происходит в Народном Дворце. Верна сложила руки на животе. — Никогда еще о таком не слышала. Но, возможно, это как-то связано с магией Одена. Впрочем, это не первое, что меня в тебе удивляет. Твое видение может быть реальным, а может лишь отражать твои опасения, как сон. — Надо попробовать. Ты не присядешь со мной? Я боюсь, что не смогу вырваться обратно. — Конечно, Ричард. — Она опустилась на землю и протянула руку. — Садись. Я буду с тобой. Ричард завернулся в плащ мрисвиза, тщательно закутав ноги. — Эта штука скрывает мой Хань. Может, благодаря ей Даркен Рал меня не увидит. Взявшись за руки с сестрой Верной, Ричард расслабился. Он, как и в первый раз, мысленно представил себе меч, лежащий на черном с белой окантовкой квадрате. По мере того как он все больше сосредоточивался, ища центр спокойствия, картина менялась. Меч, черный квадрат и белый кант начали расплываться, будто он смотрел на них сквозь марево. Как и в тот раз. Изображение меча размылось, стало прозрачным и исчезло. Фон тоже рассосался. Ричард снова увидел Сад Жизни в Народном Дворце. Он оглядел сад. Там, где прежде лежали сожженные тела, остались лишь белые кости. Он увидел белую мерцающую фигуру — призрак Даркена Рала. Но на этот раз — не перед каменным алтарем, на котором лежали шкатулки Одена. Призрак стоял возле круга, наполненного белым магическим песком. В прошлый раз песка не было. У ног Даркена Рала коленопреклоненная женщина в коричневой юбке и белой блузке склонилась над песком. Ричард пожелал приблизиться. Женщина чертила линии. Кое-какие из нарисованных ею символов Ричард узнал: Даркен Рал чертил их перед тем, как открыть шкатулку. Ричард видел, что руки женщины двигаются медленно и осторожно, рисуя магические фигуры. И заметил, что на правой руке у нее отсутствует мизинец. В центре круга на колдовском песке лежал какой-то округлый предмет. Ричард приблизился еще. На предмете были вырезаны монстры, как и говорила аббатиса. Он чуть не закричал от злости. В этот момент Даркен Рал поднял голову и посмотрел ему прямо в глаза. Губы медленно раздвинулись в улыбке. Ричард не знал, действительно ли Даркен Рал смотрит на него или нет, но он и не собирался выяснять. Отчаянным усилием воли он снова вызвал мысленный образ меча и изгнал черно-белую подставку. Охнув, Ричард открыл глаза. Грудь тяжело вздымалась. Сестра Верна тоже открыла глаза. — Ты в порядке, Ричард? Прошел целый час. Я почувствовала, как ты пытаешься вернуться, и помогла тебе. Что произошло? Что ты видел? — Целый час? — Ричард старался восстановить дыхание. — Я видел Даркена Рала и косточку скрина. С ним женщина, она помогает ему писать заклинания на колдовском песке. Уоррен склонился над Ричардом. — Может, это всего лишь видение, вызванное твоими опасениями? — Уоррен, может быть, прав, — заметила сестра Верна. Она задумчиво прикусила губу. — А как женщина выглядела? — Волнистые каштановые волосы до плеч, ростом примерно с тебя. Она склонилась над песком, так что глаз я не видел. — Ричард, припоминая, потер лоб. — Рука. На правой руке у нее нет мизинца. Уоррен охнул. Сестра Верна прикрыла глаза. — Что? В чем дело? — Сестра Одетта, — произнесла она. — Это сестра Одетта. Уоррен кивнул. — Она исчезла месяцев шесть назад. Я думал, она отправилась за каким-нибудь мальчиком. — Чтоб их, этих духов, — пробормотал Ричард и вскочил на ноги. — Уоррен, беги и приведи Дю Шайю. Скажи ей, что мы отправляемся прямо сейчас. Ричард заскрипел зубами от досады. А он-то полагал, что у него полно времени! Ну что ж, если поторопиться, то еще не все потеряно. Дю Шайю была словно в трансе, когда Ричард молча волок ее за руку. Крепко сжимая в руке Меч Истины, он шел, погруженный в свои мысли. Магическая ярость переполняла его, и, откликнувшись на магию, со всех сторон слетались грозные черные тучи. Заклятия окружили Ричарда и Дю Шайю, как свора злобных голодных псов, напавшая на ощетинившегося дикобраза, которая выжидает лишь удобного момента, чтобы броситься и растерзать. Повсюду сверкали молнии, огненные шары, один за другим, вырывались из тьмы, кружились и исчезали в ауре, мерцавшей вокруг Дю Шайю. Казалось, она поглощает магию, как сестра Верна. Ричард с Дю Шайю образовывали единое целое и, по словам Уоррена, вычитавшего это в старых книгах, должны были обладать достаточной мощью, чтобы сдержать натиск чар и снять заклятие с долины. Сквозь марево и волны жара Ричард разглядел первую башню. Он подтолкнул Дю Шайю вперед, к блестящей черной стене, уходящей наверху во тьму. Взметая пыль и грязь, они помчались к арочному проему. Чары обрушились на них, но Дю Шайю вобрала в себя их натиск. Ричард действовал инстинктивно, не понимая, что руководит им, но не пытаясь сопротивляться. Если он хочет победить, хочет спасти Кэлен, он должен позволить своему дару управлять им. Остается только надеяться, что если он и в самом деле обладает этим даром, то заложенная в нем сила будет действовать сама, как и сказал Натан. И сделает все, что требуется. Дю Шайю стояла посреди башни на черном сверкающем песке. Казалось, она не видит ничего вокруг. Сейчас она полностью погрузилась в свои заклинания, вбирая силу, которая переходила к ней от тех, кто построил башни и отнял земли у ее народа. Пока что Дю Шайю исправно выполняла то, что от нее требовалось, — ограждала Ричарда от чар. Пришла пора и Ричарду приступать к делу. Крепко сжав руку женщины, он импульсивно поднял меч высоко над головой острием вверх. Он полностью отдался ярости магии, позволив ей завладеть им. Внутри себя, в маленьком оазисе спокойствия, он почувствовал нарастающий жар и позволил гневу заполнить пустоту. С острия меча сорвалась молния, взметнулась вверх, перескакивая с одной стены на другую и заливая все потоками света. Раздался оглушительный рев. Камни запылали, башня засветилась. От жара черные стены начали белеть. Ричарду показалось, что сквозь него проскочила молния. Пронизав его своей мощью, молния поднялась вверх и вырвалась через меч наружу. Только ярость позволила ему вынести бешеный натиск рвущейся из глубин его существа силы. Мерцающие паутины молний сыпались со стен на черный песок, пока не закрыли все вокруг. Черный песок стал белым, как и стены, и все вокруг вертелось в пляске огня и света. И вдруг все кончилось. Молнии исчезли, огонь погас, грохот стих, и звенящая тишина наполнила башню. Гладкие, блестящие камни сверкали ослепительным белым сиянием. Дю Шайю по-прежнему не замечала, что творится вокруг. Ричард подхватил ее и поволок дальше, чтобы довести до конца то, что им было предназначено исполнить от рождения. В белой башне, подняв меч, Ричард снова приготовился к вспышке жара и света, но ничего подобного не произошло. Вместо этого вырвалась противоположная сила. Сотрясая воздух так, что казалось, плоть отделяется от костей, из меча вылетела черная молния. Сгусток пустоты в море света. Как и в прошлый раз, Ричард почувствовал, как сила рвется из глубин его существа, будто сама его душа выталкивает ее вперед. Извивающийся сгусток черной пустоты промчался по стенам и с грохочущим ревом проделал дыру в темноте наверху. Черные молнии метались над головой, а по белым стенам ползли тени. Казалось, будто стены тают в глубинах вечной ночи. Тьма достигла земли и опустилась на нее, растворяясь в белом песке, который начал чернеть. Ричард не пытался ускользнуть от надвигающегося мрака. Когда обрушилась тьма, ему показалось, что его швырнули в ледяную купель. Дю Шайю, не открывая глаз, задрожала от внезапного холода. Ричард заметил это, но сквозь магический гнев меча это отдаленное ощущение лишь подлило масла в огонь его ярости. Казалось, весь мир исчез в чернильном мраке. О свете не осталось даже воспоминаний. Ричард почувствовал, как неверная, зыбкая связь с черной молнией, с этой пустотой в мире живых, оборвалась. Царившая вокруг какофония сменилась полной тишиной. Он услышал собственное тяжелое дыхание и услышал, как дышит Дю Шайю. Из ледяной пустоты возникли свет, жизнь и тепло. Сквозь каменную аркаду, прежде белую, а теперь сверкающую черным цветом, Ричард увидел пробивающийся сквозь редеющий туман свет. Земля, казавшаяся прежде бесплодной и безжизненной, расцвела и зазеленела. Все так же держась за руки, Ричард с Дю Шайю стояли под аркой, глядя, как дым и марево исчезают над миром, тысячелетия скрытым от человеческих глаз. Рука об руку они вышли в долину, где задувал прохладный ветерок, и двинулись по зеленой траве, залитой теплыми солнечными лучами. Колдовские грозы исчезли, темные облака растворились в небе. Воздух был свеж и чист. Везде копошилась жизнь. Вся долина до самых синих гор цвела и зеленела. По берегам прозрачных водяных потоков шумели рощи, отливая всеми оттенками зелени. Ричард сразу понял, почему народ бака-бан-мана так жаждал вернуть свои земли. Это место на самом деле было их настоящим домом. Место света и надежды, память о котором хранилась в сердцах людей на протяжении всех темных столетий. Не земля принадлежала им, они принадлежали этой земле. — Ты сделал это, Кахарин, — произнесла Дю Шайю. — Ты вернул из мрака нашу землю. Ричард увидел вдали людей, которые годами блуждали здесь под властью чар. Они беспомощно и растерянно куда-то брели. Нужно отыскать среди них тех двоих, хорошо ему знакомых. Сестра Верна с Уорреном, оседлав лошадей, галопом неслись к ним, ведя в поводу Бонни. Не успели они остановиться, как Ричард уже сидел в седле. Дю Шайю протянула ему руку. Она явно не собиралась расставаться с ним. Ричард нехотя посадил ее сзади. — Ричард, это просто поразительно! — вскричал Уоррен. — Как ты это сделал? — Понятия не имею. Я надеялся, ты мне объяснишь. Ричард направил Бонни туда, где видел Чейза с Рэчел, когда в первый раз шел через долину. Уоррен и сестра Верна ехали следом. Довольно скоро он обнаружил своих друзей, сидящих на берегу ручья. Чейз, обнимавший за плечи Рэчел, начисто утратил свойственную ему уверенность и казался каким-то потерянным. Ричард соскочил с коня. — Чейз! С тобой все в порядке? — Ричард? Что происходит? Где мы? Мы приехали за тобой. Ты не можешь… — Он огляделся. — Ты не можешь идти в долину. Ты нужен Зедду. Завеса повреждена. — Знаю. — Ричард передал поводья сестре Верне и быстро всех перезнакомил. — Мои друзья тебе все объяснят. Он опустился на колено перед Рэчел. На шее у девочки, как он и помнил, висел темно-янтарный камень. Камень Слез. — Рэчел, ты как? Как ты себя чувствуешь? Девочка поморгала. — Я была в таком красивом месте, Ричард. — Здесь тоже красиво. Теперь все будет хорошо. Рэчел, этот камень тебе дал Зедд? Она кивнула. — Зедд сказал, что он может тебе понадобиться и что я должна сохранить его, пока ты за ним не придешь. — За этим я и пришел, Рэчел. Могу я его забрать? Девочка улыбнулась и сняла через голову цепочку. Ричард расстегнул замок и стряхнул Камень себе в руку. Держа его на ладони, он ощутил исходящее от него тепло и присутствие Зедда. Цепочка оказалась слишком короткой для Ричарда. Он вернул ее Рэчел, подвесив Камень Слез на заранее приготовленный кожаный шнурок. Теперь к эйджилу Денны и драконьему зубу добавился и Камень. Уголком глаза Ричард следил за растущей в небе точкой. — Ричард, — раздался голос Уоррена. — После того, что я видел, после башен, я ни секунды не сомневаюсь, что ты можешь исполнить задуманное. Но ты не успеешь вовремя попасть туда. А если ты не успеешь, завтра погибнет мир. Что ты намерен делать? — Куда мы отправляемся, муж мой? — спросила Дю Шайю. — «Мы» не отправляемся никуда, Дю Шайю. Ты останешься здесь, со своим народом. — Муж? — сердито глянул на него Чейз. — Никакой я ей не муж. Это — глупость, которую она вбила себе в голову. — Ричард посмотрел на растущее в небе алое пятно. — Слушай, у меня нет времени на объяснения. Сестра Верна и Уоррен все тебе расскажут. Сестра Верна, подозрительно сдвинув брови, шагнула к нему. — Что ты собираешься делать? Уоррен прав, у тебя совсем нет времени. Высоко в небе огромные красные крылья широко распахнулись, и дракон нырнул вниз. Ричард снял с Бонни мешок, закинул его себе за спину и на прощание потрепал лошадь по холке. Нацепив колчан, он повесил лук на плечо, краем глаза наблюдая за приближением дракона. — Времени у меня достаточно. А теперь, сестра, я вынужден вас покинуть. — Как это — покинуть? Каким образом? Дракониха в самый последний момент вышла из пике. Грациозно изогнув длинную шею, расправив крылья, она полетела на них с невероятной быстротой, затормозив над самой землей. — Есть только один способ попасть туда вовремя. Я полечу. — Полетишь?! Скарлет взревела. Все, кроме Ричарда, только сейчас увидели ее. Замедляя полет, дракониха била огромными крыльями. Поднявшийся ветер трепал одежду. Трава полегла. Уоррен, сестра Верна и Дю Шайю в изумлении отступили. Скарлет приземлилась. — Ричард, — медленно качая головой, произнесла сестра Верна, — в жизни ни у кого не видела таких необычных ручных зверушек, как у тебя. — Красные драконы не бывают ручными зверушками, сестра. Скарлет — мой друг. Ричард побежал к огромной сверкающей на солнце красной драконихе. Скарлет выпустила облачко серого дыма. — Ричард! Как приятно снова видеть тебя! Судя по тому, что ты меня срочно вызвал, полагаю, ты опять во что-то влип. Как всегда. — Действительно, влип, дорогая. — Ричард погладил сверкающую алую морду. — Я без тебя скучал, Скарлет. — Ну, поскольку я уже поела, то, наверное, мне стоит прокатить тебя в небе, чтобы нагулять аппетит. А потом я тебя съем. Ричард расхохотался. — Как твой малыш? Она повела ушами. — Охотится. Грегори уже совсем не малыш. Он соскучился по тебе и хочет видеть. — Я тоже хочу его видеть. Но сейчас я ужасно спешу. У меня совсем нет времени. — Ричард! — К нему бежала Дю Шайю. — Я тоже должна лететь с тобой! Я должна следовать за своим мужем! Скарлет склонила голову и поглядела на Ричарда огромным желтым глазом. — Дай чуть-чуть огоньку, — шепнул ей Ричард. — Только чтобы припугнуть. Не обижай ее. Дю Шайю с визгом отскочила назад, когда язык пламени выжег траву у ее ног. — Дю Шайю, твой народ вновь обрел свою землю. Ты должна остаться с ним. Ты мудрая женщина, ты нужна им. Они нуждаются в твоем руководстве. И я хочу попросить тебя еще кое о чём: охраняйте башни, стоящие на вашей земле. Не знаю, могут ли они причинить вред, но как Кахарин приказываю, чтобы в них никто не входил. Охраняйте их и не подпускайте к ним никого. Живите в мире с теми, кто живет в мире с вами. Но не забывайте воинского искусства, чтобы суметь защитить себя. Дю Шайю выпрямилась. Полоски ткани ее молитвенного платья развевались на ветру, как и ее волосы. — Ты мудр, Кахарин. Я прослежу, чтобы все было так, как ты сказал, пока ты не вернешься к своей жене и к своему народу. — Ричард, — озабоченно спросила сестра Верна, — ты знаешь, где сейчас Кэлен? — В Эйдиндриле. Она должна была пойти туда. Пророчество должно осуществиться на глазах ее народа. Она в Эйдиндриле. — Настало время выбора, Ричард. Куда ты направишься? Он долго глядел в ее спокойные глаза. — В Д’Хару. Ни слова не сказав, она нежно обняла его и поцеловала в щеку. — А потом? Ричард взъерошил свои густые волосы. — Я каким-нибудь образом положу конец тому, что творится в Д’Харе, и потом должен успеть в Эйдиндрил. Счастливо оставаться, мой друг. Верна кивнула: — Мы с Уорреном позаботимся о людях, освободившихся от чар. Им понадобится помощь. Я была сестрой Света почти двести лет. И хотела лишь одного — помогать тем, кто нуждается в помощи. Но тебе было кому помочь. Нет оправдания тому, что мы забрали тебя и других мальчиков. Я хочу попытаться навести в этом деле порядок. Уоррен коротко обнял Ричарда. — Спасибо тебе, Ричард. За все. С нетерпением буду ждать встречи. — Постарайся больше не искать приключений! — подмигнул Ричард. — Я поеду с тобой, — сказал Чейз. — Нет. — Ричард провел рукой по лицу. — Нет, Чейз, отправляйся домой. Отвези Рэчел к ее новой маме, братишкам и сестренкам. Эмма, должно быть, с ума сходит от беспокойства. Она тебя уже очень давно не видела. Возвращайся к жене и детям. Мне тоже скоро понадобится вернуться домой. Ричард повернулся к сестре Верне: — Нужно что-то предпринять в отношении тех шести сестер. Они отправились в Вестландию, а тамошний народ не защищен от магии. В Вестландии эти сестры будут как лисы в курятнике. — Полагаю, их путешествие будет долгим. Ты еще успеешь подготовиться к встрече. — Отлично. Кэлен хочет, чтобы мы поженились в Племени Тины. Затем мне, по всей вероятности, придется вернуться к вам за советом, как разобраться с этой шестеркой сестер Тьмы. Потолковать с Натаном и Энн. А потом решить, что делать. — Будь осторожен, — сказал Уоррен, засунув руки в рукава. — Береги себя. И не только. Помни то, что тебе говорили Натан и я. Не забывай, судьба всего живого зависит от того, что ты сделаешь с Камнем Слез. Боюсь, что время выбора уже пришло. — Я постараюсь. Скарлет пригнулась, чтобы Ричард смог взобраться ей на спину. Ухватившись за алые с черными кончиками гребни, он подтянулся и устроился поудобнее. Легонько похлопав дракониху по чешуе, он произнес: — В Д’Хару, дорогая. Опять. Изрыгнув пламя, Скарлет взвилась в небо.
|
|
| |
Эдельвина |
Дата: Суббота, 28 Апр 2012, 19:40 | Сообщение # 65 |
Клан Эсте/Герцогиня Дювернуа
Новые награды:
Сообщений: 2479
Магическая сила:
| Глава 68 В предрассветной мгле Ричард издалека увидел впереди зеленое свечение. Оно шло из Народного Дворца, пробиваясь сквозь стеклянную крышу Сада Жизни и устремляясь в небо, как свет маяка. Такой зеленый свет Ричард видел только в одном месте — на границе. Это свечение шло из подземного мира. Ледяной ветер рвал одежду. Скарлет летела вперед, равномерно взмахивая крыльями. На этот раз Скарлет летела в Д’Хару как могла быстро, и этот полет отнял у нее много сил. Дракониха прекрасно понимала, какая опасность исходит от Владетеля. Подземный мир угрожал и ей. К тому же Скарлет люто ненавидела Даркена Рала. Когда-то он похитил у нее яйцо и таким образом заставил служить себе. Начав спуск, дракониха оглянулась, развернув уши к Ричарду. — Времени вполне достаточно, Ричард. Мы можем успеть в Эйдиндрил. Еще только рассветает. — Я знаю, что ты сумеешь отвезти меня туда, Скарлет. И постараюсь не предоставить тебе много времени на отдых. Скарлет свернула влево, направляясь к внутреннему дворику, куда садилась в прошлый раз. Там было достаточно места, чтобы огромный красный дракон мог спокойно приземлиться в темноте. Крыши и стены дворца надвигались с угрожающей скоростью. Дракониха резко пошла вниз, и Ричард весь сжался. Ему показалось, что его сейчас сдует. Внезапно снизу, из темноты, в них ударила ослепительная молния. У Ричарда зарябило в глазах. Не успел он сообразить, что произошло, как ударила еще одна. Скарлет взревела от боли и завалилась влево. Они рухнули вниз по головокружительной спирали. Ричард вцепился в гребни, а огромный дракон прилагал все усилия, стараясь восстановить равновесие. Вращаясь в воздухе, Ричард на мгновение увидел внизу на ступеньках женщину, выхваченную из тьмы очередной вспышкой молнии, сорвавшейся с ее пальцев. Скарлет снова издала болезненный рев. А потом вновь наступила темнота, и Ричард потерял женщину из виду. Скарлет отчаянно пыталась затормозить падение. Ричард понял, что следующая молния ее прикончит. Сорвав с плеча лук, он выхватил из колчана стрелу. — Скарлет! Дыхни огнем, чтобы я мог видеть! Ричард натянул тетиву. Скарлет, издав злобный рык, выдохнула пламя. Ричард увидел, как женщина вновь поднимает руки. Прежде чем он успел призвать цель, очередной виток лишил его возможности прицелиться. — Скарлет! Берегись! Скарлет взмахнула правым крылом, и они ушли в сторону. Желтая молния пролетела левее, чудом не задев их. Земля быстро приближалась. В свете изрыгаемого драконихой пламени Ричард увидел, как женщина снова поднимает руки. Он натянул тетиву и развернулся, чтобы при следующем витке не потерять ее из виду. Прежде чем женщина успела опять исчезнуть из поля зрения, он призвал цель и, едва она приблизилась, пустил стрелу. — Сворачивай! Скарлет забила правым крылом, и они зависли в воздухе, а огненный смерч пролетел между крылом и шеей драконихи. И все кончилось. Мимо них промчался сгусток кромешной тьмы. Стрела настигла цель. Сестру Одетту забрал Владетель. Дракон тяжело упал. Ричард вылетел головой вперед и шлепнулся рядом. Он сел, мотая головой, и быстро вскочил на ноги. — Скарлет! Ты сильно ранена? Ты жива? — Иди! — прорычала она низким вибрирующим голосом. — Торопись. Достань его прежде, чем он доберется до всех нас. — Она отставила в сторону дрожащее левое крыло. Ричард погладил алую морду. — Я вернусь. Держись. Взлетая вверх по ступенькам, Ричард на ходу достал меч. Ему не требовалось вызывать гнев. Гнев вспыхнул еще раньше, чем он коснулся рукоятки. В диком бешенстве Ричард бежал к дверям между двумя огромными колоннами. Едва он ворвался во дворец, как из темноты выскочили десятка полтора стражников. Не останавливаясь ни на мгновение, Ричард обрушился на них. Клинок сверкал в свете факелов. Началась пляска смерти. Меч молнией летал среди размахивающих оружием солдат. Первого Ричард разрубил пополам вместе с кольчугой. Каждый выпад стражников натыкался на звенящую сталь Меча Истины. Всего за несколько мгновений пятнадцать человек были изрублены и валялись на залитом кровью полу. Ричард побежал дальше. Хорошенькую же ему приготовили встречу. Он вспомнил, как д’харианские воины присягнули ему в верности, когда он убил Даркена Рала. Может, они его просто не узнали? Нет, скорее всего наоборот: они прекрасно знали, кто он такой. Ричард помчался к коридору, который вел в Сад Жизни. По стенам тянулись балконы в три яруса, большинство факелов не горело. Пробегая через площадку для посвящения, он не увидел там ни единого человека. По боковой лестнице на него неслась шестерка морд-сит. Затянутые в красную кожу, с эйджилами в руках. Сквозь пелену ярости Ричард сообразил, что не может сразиться с ними мечом, не то они захватят его своей магией. Он разозлился еще больше. Необходимо как можно быстрее добраться до Даркена Рала. Нет у него времени связываться с этими опасными бабами. Ричард нехотя убрал меч и достал кинжал. Денна тогда сказала, что если бы он воспользовался ножом, а не волшебным мечом, то сумел бы ее одолеть. Убежать не удастся, значит, придется их перебить. Бежавшая впереди всех крупная блондинка выставила руки, когда он двинулся на нее. — Нет, магистр Рал! Остальная пятерка затормозила у нее за спиной. Ричард бросился на блондинку, но она сумела уклониться, защищаясь руками. — Магистр Рал! Остановитесь! Мы хотим помочь вам! Ричард, хоть и убрал меч, все равно был в ярости. Если он хочет спасти Кэлен, он должен добраться до Даркена Рала! — Поможете мне в подземном мире! Вы там скоро окажетесь! — Нет, магистр Рал! Я — Кара. Мы пришли, чтобы помочь вам. Вам нельзя идти этой дорогой. Этот коридор опасен! Ричард тяжело дышал, сжимая в руке кинжал. — Я тебе не верю. Вы хотите поймать меня. Уж мне-то хорошо известно, что делают морд-сит со своими пленниками. — Я знала Денну, вашу госпожу. Вы носите ее эйджил. Морд-сит больше не причиняют боли свои пленникам. Вы освободили нас. Мы никогда не причиним зла человеку, освободившему нас. Мы чтим вас. — Уезжая отсюда, я приказал солдатам сжечь эту красную одежду и дать вам другую. Приказал забрать у вас эйджилы. Если вы чтите меня, то почему не выполнили мой приказ? Кара улыбнулась, брови над холодными голубыми глазами лукаво изогнулись. — Потому что вы не можете освободить нас, если желаете навязать нам тот образ жизни, который нравится вам. Мы свободны в своем выборе. Вы предоставили нам возможность выбирать. И мы предпочли сражаться за нашего магистра Рала. Мы поклялись отдать за вас жизнь, если придется. Не только внутренняя гвардия имеет право защищать вас. Мы решили стать вашей личной охраной. Даже внутренняя гвардия не смеет нам противоречить. Мы не подчиняемся никому, кроме магистра Рала. — Тогда я приказываю оставить меня в покое! — Простите, магистр Рал, этого приказа мы исполнить не можем. Ричард не знал, чему верить. Вдруг это ловушка? — Я пришел, чтобы остановить Даркена Рала. Мне нужно попасть в Сад Жизни. Если вы не уберетесь с моего пути, я убью вас. — Мы знаем, куда вы направляетесь, — ответила Кара. — Мы отведем вас, но вам не следует идти этим коридором. Мы контролируем не весь дворец. Этот путь небезопасен. На самом деле вся эта часть дворца в руках мятежников. Внутренняя гвардия, пробиваясь сюда, потеряла бы не меньше тысячи человек. Мы сказали, что пройдем, что с нами вы меньше рискуете. И только поэтому они согласились. Ричард начал обходить стоящих перед ним женщин. — Я тебе не верю и не имею права идти на риск. Вдруг ты лжешь? Дело слишком серьезное. Если вы попытаетесь остановить меня, я буду вынужден убить вас. — Если вы пойдете этой дорогой, магистр Рал, вы погибнете. Пожалуйста, позвольте мне шепнуть вам на ухо секретное послание. — Кара протянула свой эйджил ближайшей морд-сит. — Вы можете наставить на меня кинжал. Я безоружна. Ричард схватил ее за волосы и приставил к горлу кинжал. Стоит ей дернуться, и он перережет ей глотку. Кара приблизила губы к его уху. — Мы здесь, чтобы помочь вам, магистр Рал, — прошептала она. — Это… это верно, как кипящий котел, доверху набитый поджаренными бифштексами. — Где ты это услышала? — резко спросил Ричард. — Вы понимаете, что это означает? Генерал Тримак сказал, что это закодированное послание от Великого Волшебника Зорандера, чтобы вы поняли, что мы преданны вам. — Кто такой генерал Тримак? — Командующий внутренней гвардии дворцовой стражи. Они верны вам. Внутренняя гвардия — стальное кольцо вокруг магистра Рала. Волшебник Зорандер приказал генералу Тримаку охранять Сад Жизни любой ценой. Два дня назад пришла волшебница. Чтобы попасть в Сад Жизни, она убила почти триста человек. Мы, морд-сит, попытались остановить ее, но не смогли. Наша магия против нее бессильна. А сегодня ночью она убила еще сотню человек, когда вышла наружу. Мы последовали за ней и смотрели из окна третьего этажа. Мы видели, как она молниями старалась сбить вашего дракона. И видели, как вы убили ее. Только настоящий магистр Рал мог совершить подобное. Магистр Рал, в Саду Жизни творятся ужасные вещи. Позвольте нам отвести вас туда, чтобы вы расправились со злым призраком. Ричард не мог терять больше времени. Они передали послание от Зедда. Он вынужден им доверять. — Ладно, пошли. Но мне некогда. Женщины все как одна заулыбались. Кара забрала свой эйджил и схватила Ричарда за рукав. Другая морд-сит ухватилась за второй рукав, и они побежали, таща его с собой. Кара успела шепнуть, чтобы он вел себя тише мыши. Четыре морд-сит бежали впереди, проверяя дорогу. Быстро и бесшумно они волокли его по маленьким боковым коридорам и темным залам. Разведчицы побежали вверх по узенькой лестнице, которой обычно пользовалась прислуга. Кара со своей подругой прижали Ричарда к стене, приложив палец к губам, и ждали. Раздался короткий свист. Услышав его, они помчались вверх. Взбежав по лестнице, Ричард чуть было не наступил на тело одной из четырех ушедших вперед морд-сит. Восемь д’харианских солдат в доспехах, скорчившись, валялись по всему коридору. Из ушей у них текла кровь. Ричард понял — они убиты эйджилом. Стоявшая в конце коридора женщина в красном жестом велела им поторопиться. Кара потащила его за угол, туда, куда указывала морд-сит, и вверх по очередной лестнице. Ричард чувствовал себя как мешок с бельем, который волокут, дергая туда-сюда, шмякая об стены, и прячут в углах, выясняя, свободен ли путь. Они мчались по коридорам, и морд-сит по-прежнему тащили его за рукава рубашки. Ричард уже не понимал, куда они бегут, окончательно запутавшись в бесчисленных коридорах, лестницах и залах. Кое-где имелись окна, и он успел разглядеть, что солнце уже встает. Когда они наконец оказались в знакомом широком коридоре, Ричард основательно выдохся. Сотни человек в мундирах и сияющих доспехах, увидев его, опустились на одно колено. Бряцанье оружия и звон лат разнеслись по всему огромному коридору. Солдаты дружно отсалютовали ударом кулака в грудь. Гвардейцы встали, и один из них выступил вперед. — Магистр Рал, я — командующий внутренней гвардией генерал Тримак. Мы рядом с Садом Жизни. Я провожу вас. — Я знаю, где это. — Вам надо спешить, магистр Рал. Мятежные генералы перешли в атаку. Я не знаю, удастся ли нам долго удерживать позиции, но мы будем стоять до последнего. — Благодарю, генерал. Постарайтесь продержаться, пока я не отправлю этого ублюдка Даркена Рала в подземный мир. Генерал отсалютовал. Ричард побежал дальше. Знакомый облицованный гранитом коридор привел его к огромным позолоченным дверям в Сад Жизни. Почти ничего не сознавая от бушевавшей в нем ярости, Ричард ворвался в сад. Солнце уже взошло, и его первые лучи золотили верхушки деревьев. Ричард решительно направился по дорожке мимо низких, увитых лозой стен, по зеленой траве. В центре сада он увидел круг белого песка — колдовского песка. Посреди круга лежала косточка скрина, вокруг нее на песке были начерчены магические фигуры. Позади возвышался алтарь с тремя шкатулками Одена — врата в потусторонний мир. Шкатулки были такие черные, что казалось, своей чернотой они высасывают из помещения свет. Из открытой шкатулки бил в небо сквозь стеклянную крышу столп зеленого света. Вокруг него вились синие, желтые, красные искры. Даркен Рал, белый и сверкающий, наблюдал за приближением Ричарда. Дойдя до круга колдовского песка, Ричард остановился напротив призрака. Губы Даркена Рала растянулись в улыбке. — Добро пожаловать, сын мой, — раздался свистящий голос. Ричард почувствовал, как начинает гореть шрам на груди, но блокировал боль. Взгляд голубых глаз устремился на Камень Слез, висящий у Ричарда на груди. — Я породил великого чародея! — Даркен Рал посмотрел Ричарду в глаза. — Мы бы хотели, чтобы ты присоединился к нам, Ричард. Ричард молчал. Он буквально закипел от злости, увидев, как ширится улыбка Даркена Рала. Сквозь пелену гнева, сквозь рвущуюся наружу ярость магии он смотрел на призрака, одновременно ощущая внутри себя островок спокойствия. — Мы можем дать тебе то, чего не может дать никто другой, Ричард. Даже сам Создатель. Мы могущественнее Создателя. И мы хотели бы, чтобы ты присоединился к нам. — И что же ты можешь мне предложить? Даркен Рал распростер сверкающие руки. — Бессмертие! Ричард был слишком зол, чтобы смеяться. — Когда это ты успел впасть в заблуждение, что я поверю хоть одному твоему слову? — Это правда, Ричард, — прошептал призрак. — В нашей власти даровать тебе бессмертие. — То, что ты исхитрился заставить кое-кого из сестер поверить твоей лжи, еще не означает, что поверю и я. — Мы — я и Владетель подземного мира. Нам подвластны и жизнь, и смерть. В нашей власти даровать и то, и другое. Особенно тому, кто владеет обеими сторонами магии. Ты можешь стать владыкой мира живых. Каким мог стать я, если бы ты не… вмешался. — Неинтересно. Можешь предложить что-нибудь еще? Жестокая улыбка Даркена Рала стала еще шире, брови взметнулись вверх. — О да, мой сын, — прошипел он. — О да! Он провел рукой над магическим песком. Мерцающий свет принял форму стоящего на коленях человека. Очень знакомого человека. Кэлен. Одетая в белое платье, она стояла на коленях, наклонившись вперед. Волосы коротко обрезаны, так, как в представшем ему тогда в башне видении. Голова ее лежала на плахе, из-под плотно сомкнутых век текли слезы. Губы Кэлен беззвучно произнесли его имя и слова любви. Сердце Ричарда бешено заколотилось. — Дракониха ранена, Ричард. Она не сможет отвезти тебя в Эйдиндрил. У тебя не остается времени. У тебя нет другого выбора, кроме как принять нашу помощь. — Что ты подразумеваешь под помощью? Улыбка вернулась на лицо Рала. — Я уже сказал тебе, нам подвластны и жизнь, и смерть. Без нашей помощи сегодня днем перед лицом ее народа произойдет вот это. Даркен Рал вновь взмахнул призрачной рукой. Топор палача мелькнул и опустился, впившись в деревянную колоду. Брызнул фонтан крови. Ричард отшатнулся. Голова Кэлен отлетела прочь. Яркая алая кровь залила белое платье, и обезглавленное тело повалилось на бок. — Не-е-ет! — закричал Ричард, сжав кулаки. — Не-е-ет! Даркен Рал провел рукой над видением, и оно исчезло в мерцающем свете. — И точно так же, как я убрал видение, мы можем остановить реальные события. Если ты присоединишься к нам, мы можем даровать бессмертие не только тебе, но и ей тоже. Ричард окаменел. Он наконец все осознал. Впервые осознал все по-настоящему. Скарлет ранена, она не сможет отвезти его в Эйдиндрил. И сегодня — зимнее солнцестояние. Кэлен предстоит умереть в этот день, а он не в силах помочь ей. Ричард судорожно всхлипнул. Мир умирал для него. Умирал. Так вот в чем смысл пророчества! Если он примет предложение, если пожелает избавить Кэлен от смерти, то для всех остальных жизнь кончится. Ричард подумал о Чейзе, который везет Рэчел домой, к ее новой матери. Подумал о счастье, ожидающем девочку в окружении любящей семьи. Вспомнил и свою жизнь с отцом и матерью, их любовь, счастливые времена, прожитые вместе с ними. И не очень счастливые — тоже вспомнил. Вспомнил, как много это для него значило. Он вспомнил дни, проведенные с Кэлен, вспомнил о счастье любви. А потом он подумал о других людях, тех, которые тоже испытывают такое же счастье, и тех, кто испытает его в будущем. Если это будущее состоится. — Ты сможешь идти с ней рука об руку, Ричард. Вечно. Ричард оторвал взгляд от белого песка: — Рука об руку, по праху смерти. Вечно. Что станется с Кэлен, во что превратится ее любовь к нему, если он предложит ей такое? Она придет в ужас. И каждый раз, как будет смотреть на него, она будет видеть настоящее чудовище. Вечно. И он будет жить вечно с ее отвращением, а не любовью. Пытаясь спасти ее, он не только уничтожит всех людей, но и разобьет ей сердце. Цена слишком высока. Но это означает конец и его жизни, его любви. Он посмотрел прямо в глаза порождению зла. — Ты отравишь нашу любовь ядом своей ненависти. Ты даже понятия не имеешь, что значит любить. Гнев всколыхнулся в нем, как пламя. По крайней мере он получит за это хорошую плату. Месть. Ричард поднял в кулаке Камень Слез. Даркен Рал отступил на шаг. — Ричард, подумай о том, что ты делаешь! — Ты заплатишь мне за это. Он достал из кармана щепотку черного песка и швырнул в песчаный круг. Даркен Рал замахал руками. — Нет!! Ты идиот! Белый песок начал корчиться, будто от боли. Как живой. Начертанные символы смешались и исчезли. Содрогнулась земля, и по травянистой почве побежали трещины. Из сверкающего белого песка полетели молнии, разлетаясь по всему Саду Жизни. Помещение наполнилось гулом и ослепительным светом. Колдовской песок превратился в озерцо голубого пламени. Воздух сотрясался. — Нет! — Даркен Рал погрозил небу кулаками. Он опустил голову и, увидев медленно приближающегося Ричарда, сжимавшего в руке Камень Слез, затих и протянул руку. Ричард остановился. Дыхание перехватило. Боль от шрама на груди охватила все тело. Призвав на помощь всю свою волю, он двинулся вперед. С каждым шагом боль нарастала. Казалось, огонь слизывает плоть с костей и начинает закипать костный мозг. Но ярость помогала терпеть. Ричард снял с себя шнурок с Камнем Слез и вытянул его перед собой так, что Камень болтался прямо перед лицом Даркена Рала. Рал отшатнулся. — Ты будешь носить его во мраке смерти. Вечно. — Ричард подошел ближе. — На колени! Мерцающая фигура опустилась на колени. Голубые глаза уставились на Камень Слез. Ричард уже собрался надеть шнурок на шею призраку, но вдруг замер. Позади Даркена Рала он увидел алтарь со шкатулками. Из стоящей в середине открытой шкатулки бил в небеса зеленый свет. Ричард вспомнил, о чем ему говорили Энн, Натан и Уоррен. Если он воспользуется Камнем из эгоистических соображений, из ненависти, он разорвет завесу. Больше всего на свете ему хотелось отправить Даркена Рала во тьму подземного мира, обречь его на вечное наказание за все, что он сотворил. Но тогда осуществится именно то, чему он должен помешать любой ценой. К тому же он сам во всем виноват. То, что он сделал это неумышленно, дела не меняет. Жизнь не есть справедливость, жизнь есть просто жизнь. Если ты случайно наступишь на змею, она тебя укусит. Намерения не имеют значения. — Я сам виноват в своем несчастье, — прошептал Ричард. — И сам должен ответить за последствия своих деяний. Я не могу заставить других расплачиваться за то, что сделал я сам, не важно, преднамеренно или непреднамеренно. Ричард повесил Камень Слез себе на шею. Даркен Рал в тревоге вскочил на ноги. — Ричард… Ты не понимаешь, что говоришь. Накажи меня. Повесь мне Камень на шею. Осуществи свою месть! Ричард повернулся спиной к алтарю и протянул руку. Круглая косточка скрина, окруженная голубым сиянием, прыгнула ему в ладонь. Но магия Ричарда защищала его. Он поднял косточку вверх. Охваченный гневом, охваченный спокойствием, он высвободил свою силу, и сила полыхнула из его сжатого кулака. Молния, желтая и горячая, ударила в Даркена Рала. Молния, черная и холодная, ударила в Даркена Рала. И обе они завертелись в бешеной ярости скрина. На зал опустилась кромешная тьма, а когда она исчезла, не стало ни молний, ни Даркена Рала. Зажатая в кулаке косточка скрина источала прохладу. Зеленый свет стал ярче, зал зазвенел. Ричард снял с шеи Камень Слез. Кожаный шнурок оторвался и упал, а Камень почернел в его ладони. Ричард выбросил руку вперед. Камень Слез полетел к зеленому свету, на мгновение завис, закружился в воздухе и упал в шкатулку. Зеленый свет поблек, сделался прозрачным и исчез. Бьющий в небо столп растворился, и в Саду Жизни воцарилась тишина. Ричард швырнул косточку скрина, и снова с ревом засверкали двойные молнии. Горячий белый свет и ледяная мгла заплясали вокруг него. Когда все кончилось и вновь повисла тишина, на алтаре остались стоять три шкатулки. Закрытые. Ричард знал, что их невозможно открыть без Книги. А Книга существует лишь у него в голове. Шкатулки Одена, а значит, и врата навсегда останутся закрытыми. Послышался металлический щелчок. Ричард почувствовал, как что-то скользнуло по шее и упало на землю. Он опустил глаза и увидел на полу ошейник, Рада-Хань. Мерзкая штука расстегнулась. Он свободен. И боли больше не было. Ричард ощупал грудь. Шрам исчез. Он стоял посреди тишины, так и не осознав до конца, что же произошло. Он так и не понял, как ему удалось все это проделать. Все кончено. А для него вообще все кончено. Сегодня Кэлен умрет. И тут он сорвался с места и побежал. Ведь день еще не закончился. Он выскочил из Сада Жизни, и его немедленно окружили пятеро морд-сит. Не обращая на них внимания, Ричард помчался дальше. В верхнем коридоре его поджидал потный и грязный генерал Тримак с солдатами, такими же потрепанными, как их командир. Многие были в крови. Бряцая оружием и доспехами, все, кого Ричард смог разглядеть в задымленном коридоре, опустились на колени и отсалютовали. Генерал Тримак поднялся и сделал три шага к Ричарду. Кара заступила ему путь. — Прочь с дороги, женщина! Кара не шелохнулась. — Никто не смеет коснуться магистра Рала. — Я его защищаю точно так же, как… — Прекратите, вы оба! Кара расслабилась и шагнула в сторону. Генерал Тримак схватил Ричарда за плечи. — Вы сделали это, магистр Рал! Прошло много времени, но вы это сделали! — Сделал что? И о чем вы толкуете, говоря, что прошло много времени? Брови генерала поползли вверх. — Вы провели там почти весь день. — Что?! — Ричард перестал дышать. — Мы отчаянно сражались несколько часов, но нас теснили. У них было численное превосходство, примерно десять или пятнадцать к одному. А потом вы метнули молнии. Я в жизни ничего подобного не видел! Волшебник Зорандер говорил мне, что на плато, на котором стоит дворец, наложено мощное заклятие, которое защищает и придает силу магистру Ралу. Никогда бы этому не поверил, если бы не видел собственными глазами! Весь дворец полыхал молниями! Они летели изо всех стен! И эти подлые генералы, верные Даркену Ралу, были истреблены молниями все до единого! И их войско тоже уничтожено! Уцелели лишь те, кто сложил оружие и перешел на нашу сторону. Ричард не знал, что сказать. — Я очень рад, генерал, но, боюсь, здесь нет моей заслуги. Я все это время был внизу. И я не очень-то понимаю, что, собственно, сделал там, внизу, не говоря уже о том, что вы рассказываете. — Мы сражаемся сталь против стали. А вы делаете то, что положено делать вам. Вы — магистр Рал, магия против магии. Мы гордимся вами. — Генерал Тримак хлопнул Ричарда по плечу. — Что бы вы ни совершили, вы сделали правильный выбор. Ричард потер лоб, пытаясь собраться с мыслями. — Который час? — Как я уже сказал, вы провели там почти весь день, пока мы тут сражались. Уже почти вечер. Ричард отстранил генерала. — Мне нужно идти. И он побежал. Все последовали за ним. Очень быстро Ричард запутался в переплетениях коридоров. Остановившись, он обернулся к следовавшей за ним по пятам Каре. — В какую сторону? — Куда, магистр Рал? — Туда, куда я прилетел! Кратчайший путь? — Следуйте за нами, магистр Рал! Ричард помчался за пятеркой морд-сит. За ним бежала чуть ли не вся дворцовая армия. Топот сапог и грохот доспехов эхом отражались от стен и высоких потолков. Они мчались мимо колонн, арок, лестниц, площадок для посвящения. Летели по коридорам и лестницам. Ричард совершенно выдохся, когда час спустя выскочил в двери между гигантскими колоннами на свежий воздух. Сзади толпились солдаты. Он побежал вниз, перепрыгивая через четыре ступеньки. Скарлет лежала боком на снегу, спинные гребни вздымались в такт тяжелому дыханию. — Скарлет! Ты жива! — Ричард ласково потрепал чешуйчатую морду. — Я так беспокоился! — Ричард. Как вижу, ты умудрился уцелеть. Должно быть, все оказалось не так трудно, как ты думал. — Скарлет попробовала изобразить драконью ухмылку, но ей это плохо удалось. — Прости меня, мой друг, но я не смогу лететь. У меня повреждено крыло. Я пыталась, но, боюсь, пока оно не заживет, я привязана к земле. Ричард стер слезу с морды зверя. — Я все понимаю, дорогая. Ты доставила меня сюда и таким образом спасла весь мир. Ты героиня, равной которой не знала история. Ты поправишься? Сможешь снова летать? У драконихи вырвался смешок. — Я смогу летать. Но не раньше, чем через месяц или около того. Я поправлюсь. Все не так плохо, как кажется. Ричард обернулся к стоящим позади офицерам. — Скарлет — мой друг. Она спасла нас всех. Я хочу, чтобы вы обеспечили ее пищей. И всем, что ей потребуется, пока она не выздоровеет. Защищайте ее, как меня. Кулаки грянули о доспехи. Ричард схватил генерала за руку: — Мне нужен конь. Сильный конь. Немедленно. И необходимо знать, как добраться до Эйдиндрила. Генерал повернулся: — Сильного коня, немедленно! Ты, принеси карту с дорогой до Эйдиндрила для магистра Рала! Солдаты помчались выполнять приказ. Ричард обернулся к драконихе: — Мне так жаль, что ты страдаешь, Скарлет! Смех заклокотал в горле драконихи. — Рана не болит. Погляди-ка сюда, на эту сторону. Голова на длинной шее повернулась следом за юношей. Ричард изумленно уставился на яйцо, уютно лежащее в кольце хвоста. Огромный желтый глаз уставился на него. — Я только что родила. От этого в основном и моя слабость. Так что даже совсем неплохо, что я не могу летать. Она изрыгнула над яйцом язычок пламени и нежно погладила скорлупу лапой. Наблюдая за ней, Ричард подумал, как прекрасна жизнь и как здорово, что все остальные и впредь будут наслаждаться ею. Но видение падающего топора вновь и вновь вставало у него перед глазами. И невозможно было избавиться от этого ужаса. У него затряслись руки. Ведь это может происходить именно сейчас, в эту самую секунду! Дыхание с шумом вырывалось у него из легких. Наконец прибежал солдат с картой. Протянув ее Ричарду, он указал: — Вот Эйдиндрил, магистр Рал. А вот кратчайший путь. Но все равно, чтобы туда добраться, нужно несколько недель. Ричард сунул карту за пазуху. Тут верхом на лошади примчался второй солдат. Ричард достал из сугроба мешок и лук, которые упали, когда он свалился с драконихи. Пока Ричард приторачивал к седлу вещи, генерал Тримак держал под уздцы могучего жеребца. — В седельных сумках немного еды. Когда вы вернетесь, магистр Рал? Ричард был как в тумане, мысли разбегались в разные стороны. Единственное, что он видел, это опускающийся топор. Он вскочил в седло. — Не знаю. Когда смогу. А до тех пор главным остаетесь вы. И охраняйте Сад Жизни. Не впускайте туда никого. — Желаю счастливого возвращения, магистр Рал. Наши сердца с вами. Кулаки снова грянули о доспехи, а Ричард пришпорил жеребца и галопом промчался через распахнутые перед ним ворота.
|
|
| |
Эдельвина |
Дата: Суббота, 28 Апр 2012, 19:41 | Сообщение # 66 |
Клан Эсте/Герцогиня Дювернуа
Новые награды:
Сообщений: 2479
Магическая сила:
| Глава 69 Ричард тихо выругался, когда конь под ним рухнул замертво. Перекувыркнувшись несколько раз в снегу, он вскочил и принялся снимать с загнанной лошади вещи. Ему было жаль животное, отдавшее все, что могло. Он уже потерял счет загнанным лошадям. Некоторые скакуны просто останавливались и отказывались двигаться дальше, некоторые переходили на шаг, и их уже нельзя было заставить бежать. А некоторые мчались до тех пор, пока не разрывалось сердце. Ричард понимал, что слишком жесток к ним, и пытался не гнать так быстро, но он был не в силах медлить. Когда лошадь умирала или отказывалась идти дальше, он находил другую. Иногда хозяева не хотели продавать коней, желая поторговаться, но в таких случаях Ричард просто швырял им пригоршню золотых и забирал лошадь. Он и сам был полумертв от усталости. Почти всю дорогу он ничего не ел и не спал. Временами он шел пешком, давая скакуну передышку. А когда требовалось найти новую лошадь, бежал бегом. Ричард взвалил мешок на плечи и побежал по дороге. Он уехал из Д'Хары две недели назад и знал, что Эйдиндрил уже недалеко. Тот факт, что с зимнего солнцестояния прошло уже две недели, казался не столь уж важным по сравнению со стремлением добраться до Кэлен. Он просто не мог смириться с тем, что уже поздно. Запыхавшись, он остановился на вершине холма. Впереди, сверкая на солнце, простирался Эйдиндрил. На склоне горы в дальнем конце города виднелись серые стены замка Волшебника. Ричард снова побежал, утопая в снегу. На улицах было полно народа. Люди куда-то спешили, торопясь скорее добраться до места по морозцу. Продавцы стояли, переминаясь с ноги на ногу, чтобы не замерзнуть. Ричард мчался по улицам. Сообразив, что все пялятся на его Меч Истины, он укрыл клинок плащом мрисвиза. На углу, воткнув в землю короткий шест с перекладиной, стоял торговец. С перекладины свисали какие-то длинные нити. Когда до Ричарда дошло, что именно выкрикивает торговец, он мгновенно вышел из задумчивости. — Волосы Исповедницы! — надрывался продавец. — Купите прядь волос Матери-Исповедницы! Прямо с ее поганой головы! Спешите! Осталось совсем немного! Покажите вашим детям волосы последней Исповедницы! Ричард взглянул на длинные пряди. Волосы Кэлен, вне всякого сомнения. Он сдернул их с перекладины и сунул за пазуху. Торговец попытался воспротивиться, но Ричард с размаху впечатал его в стену. Схватив парня за ворот, он рванул его, приподняв над землей. — Где ты их взял? — У Со… Совета. Купил на продажу. Я честно приобрел их после того, как их отрезали. Они мои. — Торговец начал звать на помощь: — Караул! Грабят! Разъяренная толпа попыталась встать на защиту обиженного. Ричард достал меч. Народ мгновенно рассосался, а торговец кинулся прочь, удирая во все лопатки. Хоть Ричард и убрал меч в ножны, при виде дворца Исповедниц гнев с новой силой охватил его. Глядя на огромное здание, Ричард вспомнил, как Кэлен рассказывала ему о великолепии дворца. С ее слов он знал все так, словно уже бывал здесь прежде. Вспомнил он и о женщине, которую упоминала Кэлен. Повариха. Нет, шеф-повар. Как же ее звали? Санд-что-то-там… А, Сандерхолт!.. Госпожа Сандерхолт. Кухню он нашел по запаху. Увидев разъяренного Искателя, кухонная челядь поспешила укрыться, явно не желая иметь с ним дело. — Сандерхолт! — позвал он. — Госпожа Сандерхолт! Где она? Служки испуганно указали на коридор. Не успел Ричард пройти и несколько шагов, как навстречу ему выскочила миниатюрная женщина. — Что за шум? Кто меня зовет? — Я, — ответил Ричард. Лицо ее из хмурого стало озабоченным. — Чем могу служить, молодой человек? — неуверенно спросила она. Ричард старался сохранить грозные интонации, но, похоже, ему это плохо удавалось. — Кэлен. Где я могу найти ее? Лицо женщины стало белым, как надетый на ней фартук. — Должно быть, ты Ричард. Она говорила мне о тебе. Ты выглядишь точно так, как она рассказывала. — Да. Где она? Госпожа Сандерхолт нервно сглотнула. — Мне очень жаль, Ричард, — прошептала она. — Совет приговорил ее к смерти. Приговор был приведен в исполнение в день зимнего солнцестояния. Ричард молча смотрел на крошечную женщину. Он никак не мог решить, говорят ли они с ней об одном и том же человеке. — Боюсь, вы меня не поняли, — сумел наконец выговорить он. — Я имею в виду Мать-Исповедницу. Мать-Исповедницу Кэлен Амнелл. Вы, должно быть, говорите о ком-то другом. Моя Кэлен не могла умереть. Я примчался так быстро, как только мог. Клянусь вам. Глаза женщины наполнились слезами. Стараясь сморгнуть их, она посмотрела на Ричарда и медленно покачала головой. Коснувшись его забинтованной рукой, она произнесла: — Пойдем, Ричард. Похоже, тебе необходимо поесть. Позволь угостить тебя миской супа. Ричард уронил на пол мешок, лук и колчан. — Высший Совет приговорил ее к смерти? Госпожа Сандерхолт кивнула: — Она убежала, но ее поймали. Высший Совет подтвердил приговор перед всем народом, прежде чем ее обезгла… казнили. И все члены Совета стояли и улыбались, слушая радостные вопли толпы. — Может, она опять убежала? Она обладает огромным могуществом… — Я сама была там. — Голос женщины сорвался, по лицу потекли слезы. — Пожалуйста, не вынуждай меня рассказывать о том, что я видела. Я знала Кэлен с ее рождения. И очень любила ее. Возможно, есть какой-то способ повернуть время вспять и успеть сюда вовремя? Должен же быть хоть какой-то выход? Ричард никак не мог собраться с мыслями. Нет. Он опоздал. Кэлен мертва. Он вынужден был позволить ей умереть, чтобы остановить Владетеля. Пророчество оказалось сильнее его. Ричард заскрежетал зубами. — Где заседает Совет? Госпожа Сандерхолт наконец сумела оторвать от него взгляд и указала забинтованной рукой направление, объяснив, как добраться до зала Совета. — Ричард, пожалуйста! Я тоже любила ее. Но ничего не изменишь. Ты ничего не добьешься. Но он уже шагал по коридору, и плащ мрисвиза развевался у него за спиной. Ничего не различая вокруг, Ричард быстро шел в указанном направлении. Он шел к залу Совета так, как летели его стрелы, когда он призывал цель. Повсюду стояла стража, но он не обращал на нее внимания. Он не знал, как реагировали солдаты, но это и не имело значения. Ричард целенаправленно шел к залу. Он слышал шаги вооруженных людей по соседним коридорам, краем глаза видел их на балконах. В конце коридора с колоннами находились двери в зал Совета. Перед дверями выстроилась стража. Ричард едва ли заметил ее, он видел только вход в зал. Меч по-прежнему оставался в ножнах, но магия полыхала в Ричарде яростным огнем: солдаты сомкнули ряды. Не замедляя шага и не запахивая черного плаща мрисвиза, Ричард шел вперед. Стражники попытались остановить его. Ричард продолжал идти. Он пожелал, чтобы они убрались с дороги. Сила вырвалась инстинктивно, безо всяких усилий. Ричард почувствовал толчок и боковым зрением увидел, как на мраморные стены брызнула кровь. Не замедляя шага, он выплыл из огненного шара сквозь зияющую в стене дыру вдвое больше дверного проема. В воздухе разлетались огромные каменные осколки, сверху сыпались какие-то обломки. Одна дверь летела по дуге под потолком, другая, вращаясь, скользила по полу зала Совета вместе с кусками доспехов и искореженным оружием. Люди, сидевшие в дальнем конце зала за изогнутым столом, возмущенно вскочили на ноги. Направившись к ним, Ричард извлек меч. По огромному залу разнесся звон. — Я — старший советник Торстен! — вскричал мужчина, сидевший на самом высоком кресле. — Я требую объяснить причину вторжения! Ричард приближался. — Есть ли среди вас кто-нибудь, кто не голосовал за вынесение смертного приговора Матери-Исповеднице? — Ее приговорили к смерти за измену! Совершенно законно и единогласно! Приговорил этот Совет! Стража! Убрать этого человека! По огромному залу бежали солдаты, но Ричард был уже возле стола. Советники достали кинжалы. С яростным воплем Ричард вскочил на стол. Клинок разрубил Торстена надвое от уха до крестца. Боковой удар снес несколько голов. Кто-то сделал попытку заколоть его, но оказался слишком медлителен. Меч настиг каждого, даже тех, кто пытался убежать. Все было кончено за несколько секунд. Стража не успела пробежать и половины расстояния. Ричард снова запрыгнул на стол. Он стоял, охваченный бешеной яростью, сжимая меч обеими руками. Он ждал приближения солдат. Он хотел, чтобы они приблизились. — Я — Искатель! Эти люди убили Мать-Исповедницу! И заплатили цену убийства! Решайте, хотите ли вы быть на стороне мертвых головорезов или на стороне Истины! Солдаты, неуверенно переглядываясь, замедлили бег и наконец остановились вовсе. Ричард стоял, тяжело дыша. Один из солдат оглянулся на пролом в стене, туда, где раньше были двери, затем окинул взглядом валяющиеся на полу обломки. — Ты —волшебник? — Думаю, да. — Ричард посмотрел солдату в глаза. Тот сунул меч в ножны. — Тогда это дело волшебников. Не наше дело — бросать вызов волшебнику. Я не собираюсь умирать из-за чужих дел. Еще один убрал оружие. Вскоре весь зал наполнился бряцаньем убираемых мечей и кинжалов. Солдаты один за другим уходили. Под высокими сводами эхо разносило топот сапог. Буквально в считанные секунды в зале не осталось никого, кроме Ричарда. Он спрыгнул со стола и устремил взгляд на центральное высокое кресло. Это был чуть ли не единственный предмет, не залитый кровью. Должно быть, это кресло Матери-Исповедницы, кресло Кэлен. Она сидела в нем. Двигаясь как деревянный, он убрал меч в ножны. Все кончено. Он сделал все, что необходимо было сделать. Добрые духи оставили его. Они оставили и Кэлен. Он пожертвовал всем, чтобы восторжествовало добро, а добрые духи не сделали ничего, чтобы ему помочь. Чтоб Владетель забрал этих добрых духов! Ричард упал на колени. Он подумал о Мече Истины. Меч ведь волшебный. На него нельзя рассчитывать для осуществления того, что он задумал. Он достал из-за пояса кинжал. Он сделал все, что должен был сделать. Ричард направил кинжал себе в грудь. С холодной решимостью он посмотрел на холодный клинок — убедиться, что острие направлено прямо в сердце. Из-под рубашки торчали волосы Кэлен. Волосы, отнятые у торгаша. Ричард достал из кармана локон, который она тогда дала ему. Кэлен дала ему свой локон, чтобы он не забывал ее, чтобы знал — она будет любить его всегда. Ричард жаждал положить конец мучениям.
— Она очнулась, — сказал принц Гарольд. — И зовет тебя. Кэлен оторвала взгляд от огня в камине и холодно посмотрела на волшебника, сидевшего на деревянной скамье рядом с Эди. К Зедду память вернулась, а к Эди нет. Она по-прежнему считала себя Эльдой и по-прежнему ничего не видела своими слепыми глазами. Кэлен прошла через темный обеденный зал. Когда они сюда приехали, гостиница была пуста, пуст был весь город. Люди ушли, спасаясь от кельтонцев. Покинутый город — самое подходящее место для тех, кто ищет уединения. После двух недель пути беглецам требовался отдых. Через неделю после отъезда из Эйдиндрила Зедд, Эди, Аэрн, Джебра, Чандален, Орск и Кэлен наткнулись на отряд принца Гарольда. С горсткой людей он сумел избежать бойни, устроенной в Эйдиндриле, и некоторое время сидел тихо, выжидая. Когда королеву Цириллу повезли на казнь, он предпринял отчаянную вылазку и, воспользовавшись сумятицей в толпе любопытных, вырвал сестру из лап палача. А через четыре дня после встречи с принцем Гарольдом они нашли капитана Райана с девятью сотнями солдат — всем, что осталось от его войска. Райан со своими людьми уничтожили всех до единого воинов Имперского Ордена, но победа далась им дорогой ценой. Впрочем, даже это известие не улучшило настроения Кэлен… Смочив в раковине полотенце, она присела на краешек кровати, где лежала ее единокровная сестра. Цирилла то приходила в сознание, то вновь впадала в прострацию. И тогда она молча лежала, не слыша и не произнося ни слова. Просто лежала, бессмысленно глядя в потолок невидящими глазами. При виде слез, текущих по ее щекам, у Кэлен болезненно сжалось сердце. Слезы означали, что Цирилла пришла в себя. В такие минуты разговаривать с ней могла только Кэлен. Стоило Цирилле услышать мужской голос, она тут же начинала отчаянно плакать и кричать. Кэлен промокнула лоб сестры влажным полотенцем, и Цирилла схватила ее за руку. — Кэлен, ты подумала о моих словах? Кэлен отложила полотенце. — Я не хочу быть королевой Галеи. Королева — ты, сестра. — Кэлен, пожалуйста! Нашему народу нужен вождь. А я… Я больше не гожусь на эту роль. — Цирилла еще крепче сжала ее руку. Слезы потекли сильнее. — Кэлен, ты должна. Ради меня. Ради них. Кэлен отерла полотенцем бегущие по лицу сестры слезы. — Цирилла, все наладится, все будет как раньше, вот увидишь. Цирилла стиснула руку в кулак. — Я не могу теперь быть вождем. — Я все понимаю, Цирилла. Правда понимаю. Хоть им и не удалось сделать со мной то, что они сделали с тобой, но я тоже была в том колодце. Я все понимаю. Ты поправишься. Обязательно поправишься, обещаю тебе. — А ты станешь королевой? Ради нашего народа? — Если я и соглашусь, то только на время. До тех пор, пока ты не выздоровеешь. — Нет, — простонала Цирилла и, всхлипывая, зарылась лицом в подушку. — Не надо… Пожалуйста… Добрые духи, помогите!.. Нет… И она снова впала в прострацию. Ушла в мир видений. Тело ее обмякло, как у мертвой, взгляд устремился в потолок. Кэлен нежно поцеловала сестру в щеку. За дверью в темноте ее поджидал принц Гарольд. — Как моя сестра? — Боюсь, все так же. Но не отчаивайся. Она поправится. — Кэлен, ты должна выполнить ее просьбу. Она королева. — А почему бы тебе не стать королем? В этом гораздо больше смысла. — Я должен сражаться за наш народ, за все Срединные Земли. Если я возложу на себя бремя короля, я не смогу всецело посвятить себя своей стране. Я солдат и хочу просто исполнять свой долг. Меня для этого и воспитывали. Ты — Кэлен Амнелл, дочь короля Вайборна. Ты должна стать королевой Галеи. Кэлен машинально потянулась поправить волосы, но рука ее остановилась. Старые привычки умирают медленно… — Я подумаю. — Она повернулась и пошла прочь. Кэлен вновь села у камина — единственного источника света в обеденном зале, и уставилась в огонь, наблюдая, как угольки превращаются в пепел. Никто не беспокоил Исповедницу, оставив ее наедине со своими мыслями. Через некоторое время Кэлен почувствовала, что у нее за спиной стоит Зедд. Она только-только начинала привыкать к его модному одеянию. Зедд протянул ей чашку. — Не хочешь выпить душистого чая? — Нет, спасибо, — отказалась она, не отрывая глаз от пламени. Зедд покатал чашку в ладонях. — Кэлен, ты не должна винить себя. Ты тут ни при чем. — Из тебя плохой лжец, волшебник. Я видела твои глаза, когда рассказала тебе о том, что натворила. Припоминаешь? — Я же тебе уже объяснял. Ты ведь знаешь, что те три колдуньи наложили на меня мощное заклятие, и снять его могло только сильнейшее эмоциональное потрясение. Например, безудержная ярость. Только так можно было снять заклятие. Я же говорил, я очень сожалею о том, что вынужден был с тобой сделать. — Я видела твои глаза. Ты хотел убить меня. Зедд глянул на нее исподлобья. — Я сделал то, что должен был сделать, Мать-Исповедница… — Кэлен. Я уже говорила тебе, я больше не Мать-Исповедница. — Можешь называть себя как тебе угодно, но ты есть то, что ты есть. Отрицание ничего не меняет. Я ведь объяснял тебе: чтобы чары кажущейся смерти сработали, человек, на которого накладывают эти чары, должен быть убежден, что умрет. Иначе ничего не выйдет. Как только гнев вернул мне память, я сразу понял, что придется наложить на тебя чары кажущейся смерти. Я просто воспользовался сложившейся ситуацией. Это был жест отчаяния. Поступи я иначе, люди не поверили бы, что тебе действительно отрубили голову. Вспомнив эти чары, Кэлен содрогнулась. Пока жива, она никогда не забудет ледяное дыхание чар кажущейся смерти. — Ты бы мог просто-напросто воспользоваться магией и уничтожить этот мерзкий Совет. Ты мог бы спасти меня, убив этих людей. — Чтобы все узнали, что ты жива? В Эйдиндриле все были охвачены безумием ненависти. Если бы я поступил так, как ты говоришь, сейчас за нами охотилась бы вся армия и десятки тысяч жителей Срединных Земель в придачу. А так нас вообще никто не ищет. Теперь мы можем приступить к тому, что должны сделать. — Можешь приступать. А я не желаю больше иметь с добрыми духами ничего общего. — Кэлен, ты прекрасно знаешь, что случится, если мы будем сидеть сложа руки. Ведь ты сама прошлой осенью пришла в Вестландию, чтобы найти меня и рассказать мне, что творится. Это ты убедила меня, что если мы изменим магии, изменим Истине, откажем в помощи людям, то враг одержит победу. — Духи не сочли нужным помочь мне. Они не захотели вмешаться, когда я отдала Ричарда в руки сестер Света. Они позволили мне причинить ему боль, позволили отнять его у меня навсегда. Добрые духи свой выбор сделали, и мне с ними не по пути. — Управлять событиями в мире живых — не дело добрых духов. Это наш мир и наша обязанность, обязанность живых, править им. — Скажи это тому, кого это интересует. — Тебя это интересует. Просто сейчас ты этого не сознаешь. Я тоже потерял Ричарда, но я понимаю, что это не должно отвратить меня от правого дела. Неужели ты думаешь, Ричард полюбил бы тебя, будь ты человеком, способным бросить тех, кто нуждается в твоей помощи? Кэлен промолчала, и Зедд усилил нажим. — А еще Ричард любит тебя из-за твоей любви к жизни. Он любит тебя за то, что ты сражаешься за жизнь всеми доступными тебе средствами и с такой же отвагой, как и он сам. И ты это уже доказала. — Ричард — единственное, что мне было дорого, единственное, о чем я молила добрых духов. И посмотри, что я с ним сделала. Он думает, я предала его. Заставила его надеть ошейник, а ведь именно этого он боялся пуще смерти. Я больше не гожусь на то, чтобы помогать кому бы то ни было. Я лишь причиняю зло. — Кэлен, ты обладаешь магией. Я уже говорил тебе, что магии нельзя дать погибнуть. Миру живых магия необходима. Если магия иссякнет, вся жизнь обеднеет. А может, даже погибнет. Никто не знает о той силе, которой мы обладаем. Мы отправимся в Эбиниссию, чего никто не ждет, соберем войска Срединных Земель и нанесем удар. Никто не узнает, что мы вернули Эбиниссию к жизни из праха и пепла. — Ну хорошо! Если это поможет заткнуть тебе рот, я стану королевой! Но ровно до того момента, пока не выздоровеет Цирилла. Огонь в камине потрескивал и искрился. — Ты прекрасно знаешь, что я имел в виду вовсе не это, Мать-Исповедница, — промолвил Зедд с тихим упреком. Кэлен промолчала. Закусив щеку, она старалась не заплакать. Она ни за что не позволит ему увидеть ее слез. — Волшебники древности создали Исповедниц. Твоя магия уникальна. В ней есть элементы, которых нет больше ни у кого, даже у меня. Кэлен, ты — последняя Исповедница. Твоя магия не должна умереть вместе с тобой. Ричард для нас потерян. Вот как обстоят дела. А мы должны идти дальше. Жизнь и магия должны продолжаться. Ты должна выбрать себе партнера. Кэлен молча смотрела в огонь. — Кэлен, — прошептал старый волшебник, — ты должна это сделать во имя любви Ричарда к тебе и его веры в тебя. Кэлен медленно обернулась и оглядела зал. Орск, скрестив ноги, сидел на полу рядом с Чандаленом. Только он один из всех присутствующих смотрел на нее своим единственным глазом. Пересекавший вторую глазницу рубец казался белым и зловещим в свете камина. Он следил за каждым ее жестом. Все остальные делали вид, что заняты своими делами. — Орск, — позвала Кэлен. Гигант вскочил на ноги и направился к ней через зал. Склонившись перед Кэлен, он молча ожидал приказа, готовый принести ей чашку чая или убить, кого она повелит. — Орск, иди в мою комнату и жди меня там. — Да, госпожа. Когда он поднялся по ступенькам, Кэлен медленно пересекла зал. Она услышала, как заскрипела кровать под тяжестью Орска. Кэлен взялась за перила, но Зедд накрыл ее руку своей. — Мать-Исповедница, это не обязательно должен быть именно Орск. Ты можешь выбрать того, кто тебе понравится. — Какая разница? Я уже коснулась его. Зачем порабощать кого-то еще? — Кэлен, я же не говорил, что ты должна сделать это немедленно. Прошло еще слишком мало времени. Я просто хотел сказать, что ты должна смириться, смириться с тем, что рано или поздно это должно произойти. — Сегодня, завтра, через год, какая разница? Через десять лет все будет так же, как сейчас. Волшебники тысячелетиями использовали Исповедниц. Почему со мной должно быть иначе? С таким же успехом я могу это проделать сейчас, дабы ты утешился. Повлажневшие глаза смотрели прямо на нее. — Кэлен, все совсем не так, как тебе кажется. В этом — надежда жизни. Она ощутила, как по щеке скатилась слеза. Она видела боль в глазах Зедда, но не собиралась проявлять к нему милосердие. — Называй это, как тебе угодно. От твоих слов ничего не изменится. На самом деле это просто изнасилование. Моим врагам этого не удалось, понадобились друзья, чтобы изнасиловать меня. — Я понимаю, милая. Как хорошо я понимаю… Кэлен снова пошла вверх по ступенькам, но Зедд удержал ее за локоть. — Пожалуйста, Кэлен, не могла бы ты сначала сделать для меня всего лишь одну вещь? Пойди прогуляйся немного и обдумай все еще раз. И попроси духов, чтобы они направили тебя. Помолись добрым духам и попроси их наставить тебя. — Мне нечего сказать добрым духам. Это они захотели, чтобы было именно так. Они послали тебя, чтобы ты меня «направил». Худая рука Зедда погладила ее по коротким волосам. — Тогда помолись добрым духам за Ричарда. Кэлен молча смотрела на него. Наконец она перевела взгляд на дверь, которая вела в маленький замерзший садик позади гостиницы. Солнце еще не зашло. Кэлен шагнула к двери. — Только за Ричарда.
|
|
| |
Эдельвина |
Дата: Суббота, 28 Апр 2012, 19:42 | Сообщение # 67 |
Клан Эсте/Герцогиня Дювернуа
Новые награды:
Сообщений: 2479
Магическая сила:
| Глава 70 Ричард сидел в высоком кресле Матери-Исповедницы и поглаживал длинную прядь ее волос. Он достал волосы Кэлен из-за пазухи, чтобы не повредить их, когда всадит кинжал себе в грудь. Он потерял представление о времени и не знал, как долго сидит вот так, поглаживая ее волосы и предаваясь воспоминаниям, но краем глаза видел, что за окнами начинает темнеть. Ричард осторожно повесил прядь на подлокотник кресла и снова взялся за кинжал. Измученный страданиями, он направил острие себе в сердце. Побелевшие пальцы сжали рукоять. Время пришло. Наконец-то все кончится. Не будет больше боли. Он нахмурил брови. Что там говорила госпожа Сандерхолт? Кэлен рассказывала ей о нем? А не сказала ли Кэлен госпоже Сандерхолт еще чего-нибудь? Может, оставила для него перед смертью последнее послание? Почему бы не спросить? Хуже не будет. А потом можно и умереть. Ричард вбежал в кухню, попросил госпожу Сандерхолт зайти в маленькую заставленную шкафами комнатенку и закрыл дверь. — Что ты натворил, Ричард? — Уничтожил ее убийц. — Что ж, не могу сказать, что мне их жаль. Этим людям не место было в Совете. Давай я тебя накормлю? — Нет, я ничего не хочу. Госпожа Сандерхолт, вы говорили, что Кэлен рассказывала вам обо мне. Верно? Было не похоже, что женщине очень уж хотелось предаваться воспоминаниям, но в конце концов, глубоко вздохнув, она согласно кивнула. — Кэлен вернулась домой, но здесь все изменилось. Кельтонцы… — Меня не интересует, что здесь произошло. Просто расскажите мне о Кэлен. — Был убит принц Фирен. На нее возвели напраслину, обвинив в убийстве принца и в целой куче других преступлений, включая измену. Стоявший во главе Совета волшебник приговорил ее к… казни. — Обезглавливанию, — уточнил Ричард. Госпожа Сандерхолт нехотя кивнула. — С помощью друзей ей удалось бежать. Во время побега она убила того волшебника, и они скрылись. Но она прислала мне словцо, и я ее навещала. И во время этих визитов Кэлен рассказала мне, через что ей довелось пройти. И рассказала все о тебе. Больше ни о чем она говорить не хотела. — Почему она не убежала? Почему не бежала прочь отсюда? — Она сказала, что должна дождаться волшебника по имени Зедд. Чтобы помочь тебе. Ричард прикрыл глаза. От боли защемило сердце. — И они схватили ее, пока она ждала Зедда? — Нет, все было не так. — Ричард не отрывал глаз от деревянных квадратиков пола, а госпожа Сандерхолт продолжала свой рассказ: — Волшебник, которого она ждала, приехал. Это он отдал ее им. Ричард вскинул голову. — Что? Сюда приезжал Зедд? Зедд не мог обречь Кэлен на казнь! Госпожа Сандерхолт выпрямилась: — И тем не менее он это сделал. Он стоял на эшафоте перед беснующейся от радости толпой и приказал привести приговор в исполнение. Я сама видела, как этот мерзкий человек отдал приказ палачу. В голове Ричарда царил сумбур. — Зедд? Тощий старик с длинными седыми волосами, торчащими в разные стороны? — Именно он. Великий Волшебник Зеддикус З’ул Зорандер. И тут впервые за все время замерцала слабая искорка надежды. Конечно, Ричарду не были известны все возможности Зедда, но он точно знал, что на подобный трюк Зедд вполне способен. Возможно ли?.. Он схватил женщину за плечи. — Где ее похоронили? Госпожа Сандерхолт отвела Ричарда в маленький огороженный дворик, где хоронили Исповедниц. Она рассказала, что тело Кэлен сожгли на погребальном костре под личным наблюдением Великого Волшебника, и оставила его одного возле огромного надгробного камня. Ричард провел пальцами по буквам, выгравированным на сером граните. КЭЛЕН АМНЕЛЛ. МАТЬ-ИСПОВЕДНИЦА. ОНА НЕ ЗДЕСЬ, А В СЕРДЦАХ ТЕХ, КТО ЛЮБИТ ЕЕ — Она не здесь, — тихо повторил Ричард. Может, это послание? Может, она жива? Может, Зедд устроил все это, чтобы спасти ей жизнь? Но зачем? Возможно, очень даже вероятно, он сделал это, чтобы ее прекратили преследовать? Ричард упал на колени в снег перед памятником. Смеет ли он надеяться? А вдруг он увидит, как его надежды рухнут? Он молитвенно сложил руки и склонил голову. — О духи, я знаю, что творил зло, но я всегда старался действовать во имя добра. Я сражался за благо людей, во имя благородства и Истины. Пожалуйста, добрые духи, помогите мне! Я еще никогда не молил вас ни о чем. Не так, как сейчас. Пожалуйста, даже если вы больше никогда не поможете мне, помогите сейчас! Один-единственный раз. Пожалуйста, добрые духи! Я не могу жить дальше, если не буду знать. Я пожертвовал всем ради торжества справедливости. Пожалуйста, даруйте мне это. Дайте мне знать, жива ли она! В голове звенело, по лицу текли слезы. Внезапно Ричард увидел перед собой мерцающий свет. Он поднял голову. Над ним возвышался сияющий призрак. Узнав, чей это призрак, Ричард окаменел.
Кэлен все ходила и ходила по саду и никак не могла решиться. Она боялась, что подтвердятся самые худшие ее опасения. Наконец она опустилась на колени и, сложив руки на лежащем перед ней камне, склонила голову. — О добрые духи, я знаю, что не достойна вашего внимания, но, пожалуйста, даруйте мне его. Я должна знать, что с Ричардом все в порядке. Что он все еще любит меня. — Она сглотнула, чтобы избавиться от сухости во рту. — Я должна знать, увижу ли я его еще когда-нибудь. Я знаю, что проявила неуважение к вам и мне нет прощения за то, что я не смогла остаться хорошим человеком. Если вы исполните мою просьбу, добрые духи, я сделаю все, чего бы вы от меня ни потребовали. Но, пожалуйста, добрые духи, я должна знать, увижу ли я снова моего Ричарда. Кэлен плакала, низко опустив голову. Слезы ручьем текли по щекам. Вдруг на земле перед ней заплясали огоньки. Кэлен подняла голову и увидела возвышающийся над ней сияющий призрак. Она ощутила тепло спокойной улыбки на знакомом лице. Кэлен медленно поднялась на ноги. — Это и вправду… ты? — Да, Кэлен, это я, Денна. — Но… но ты же ушла к Владетелю. Ты приняла на себя клеймо, наложенное Даркеном Ралом на Ричарда. Ты ушла к Владетелю вместо Ричарда. Сияющая спокойная улыбка наполнила сердце Кэлен радостью. — Мой поступок вызвал отвращение Владетеля. Он отринул меня. И я оказалась с теми, кого вы называете добрыми духами. Точно так же, как я обрела покой, который никогда не надеялась обрести, так и вы с Ричардом, принеся столь бескорыстные жертвы ради других и ради друг друга, заслужили, чтобы вам даровали покой. Оба вы владеете обеими сторонами магии, и оба связаны со мной деяниями, и потому мне дана власть, прежде чем я уйду за завесу, перенести на короткое время вас обоих в обитель между двумя мирами. Облаченная в длинные развевающиеся одежды, Денна широко развела руки. Переливающиеся широкие рукава свисали до самой земли. — Приди, дитя. Приди в мои объятия, и я отнесу тебя к Ричарду. Кэлен, дрожа, шагнула в распростертые объятия Денны. Ричард стоял в светящихся объятиях Денны, нежно обхватившей его за плечи. Мир исчез в ярком сиянии. Ричард не знал, чего ожидать. Он понимал одно: больше всего на свете он хочет видеть Кэлен. Ослепительный белый свет сменился нежным мерцанием. Перед ним предстала Кэлен. Ахнув, она кинулась ему в объятия. Выкрикнув его имя, она отчаянно прижалась к нему. Они стояли, обнявшись, не произнося ни слова, лишь наслаждаясь присутствием друг друга. Ричард ощущал ее тепло, ее дыхание, ее трепет. Ему хотелось держать ее так вечно. Они опустились на что-то мягкое. Ричард не знал, что это такое, но ему было все равно. Главное, оно было достаточно прочным, чтобы выдержать их вес. Он хотел, чтобы Кэлен обнимала его вот так вечно. Кэлен наконец перестала всхлипывать и положила голову ему на плечо. Ричард крепко прижимал ее к себе. Подняв голову, она посмотрела на него своими прекрасными зелеными глазами. — Ричард, мне так жаль, что я заставила тебя надеть этот ошейник… Ричард прижал ей к губам палец. — На все есть своя причина. Мне потребовалось время, чтобы понять, насколько был глуп я и насколько отважна ты. Только это и имеет значение. И за это я люблю тебя еще сильнее. За то, что ты пожертвовала своими желаниями, чтобы спасти меня. Кэлен покачала головой. — Ричард мой! Как ты попал сюда? — Я обратился к добрым духам. И пришла Денна. — Я тоже. Денна тоже принесла жертву ради тебя. Она приняла на себя клеймо Владетеля и сохранила тебе жизнь. Денна вернула мне твою жизнь. Теперь она обрела покой. — Знаю. — Он погладил ее по голове. — Что случилось с твоими волосами? — Их срезал один волшебник. — Волшебник. Ну что же, тогда, полагаю, другой волшебник может их отрастить. Ричард любовно провел рукой по ее волосам. Он вспомнил, как Зедд гладил себя по щекам, чтобы отрастить бороду. У него было такое впечатление, что, увидев, как это делает Зедд, он тоже понял, что нужно делать. С каждым поглаживанием волосы Кэлен удлинялись. Ричард продолжал черпать силу из островка спокойствия у себя внутри, и ее волосы росли и росли. Когда они достигли прежней длины, Ричард остановился. Кэлен потрогала волосы и изумленно посмотрела на него. — Ричард, как ты это сделал? — У меня ведь дар, помнишь? Кэлен улыбнулась ему той особенной улыбкой, которая предназначалась лишь ему одному, и провела рукой по его щеке. — Прости, Ричард, но твоя борода мне совсем не нравится. Мне больше нравилось, как было раньше. — Правда? — Ричард приподнял бровь. — Ну, раз мы вернули прежний облик тебе, то вполне можем проделать это и со мной. Ричард провел рукой по щекам, вновь призвав силу из оазиса спокойствия. — Ричард! — изумленно ахнула Кэлен. — Она исчезла! Твоя борода исчезла! Ты убрал ее! Как ты это сделал? — Я владею обеими сторонами магии. Она удивленно моргнула. — Магией Ущерба? Ричард, это все на самом деле или мне снится? И тут он поцеловал ее долгим нежным поцелуем. — По мне, так все вполне на самом деле, — задохнувшись, прошептал он. — Ричард, мне страшно. Ты у сестер. Я никогда не смогу быть с тобой. Я не смогу последовать за тобой, если тебя заберут… — Я вовсе не у сестер, а в Эйдиндриле. — В Эйдиндриле?! Ричард кивнул: — Я ушел из Дворца Пророков. Мне помогла сестра Верна. А потом я отправился в Д’Хару. Ричард рассказал обо всем, что с ним произошло, начиная с того момента, как они расстались. А она рассказала, что пришлось пережить ей. Ричард с трудом мог поверить ее словам. — Я так горжусь тобой! — воскликнул он. — Ты настоящая Мать-Исповедница! Величайшая Мать-Исповедница всех времен! — Вернись в коридор перед залом Совета и ты увидишь там огромные портреты Исповедниц, которые были гораздо более великими, чем я смогу когда-либо стать. — Вот в этом, любовь моя, я сильно сомневаюсь. Он снова приник к ее губам горячим страстным поцелуем. Кэлен радостно ответила, будто ничего другого и не хотела от жизни, кроме как находиться в его объятиях и целовать его. Ричард целовал ей щеки, нежные раковинки ушей, длинную шею. Кэлен тихонько постанывала. — Ричард, этот шрам, метка, оставленная Даркеном Ралом, он и правда исчез? Он расстегнул рубашку. Кэлен погладила ему грудь. — И впрямь исчез… Она ласково поцеловала то место, где прежде был шрам. Руки ее скользили по его телу, за руками следовали губы. Добравшись до соска, она нежно лизнула его. — Это нечестно, — судорожно дыша, проговорил Ричард. — Я должен целовать тебя так же, как ты целуешь меня. Не сводя с него глаз, Кэлен начала расстегивать блузку. — Вымогатель несчастный! Она принялась стаскивать с него одежду, а его губы скользили по ее нежной коже, и с каждым поцелуем дыхание ее все учащалось. — Кэлен, — выдохнул он, с трудом оторвавшись от нее. — А вдруг добрые духи на нас смотрят? Опрокинув его на спину, Кэлен крепко поцеловала его. — Если они действительно добрые, то отвернутся. От аромата ее кожи у него кружилась голова, ее готовность заставила застонать от желания. Окружавшее их нежное мерцание пульсировало в такт дыханию, еще больше распаляя их страсть. Ричард перекатился поверх Кэлен и посмотрел в широко раскрытые изумрудные глаза. — Я люблю тебя, Кэлен Амнелл. Сейчас и всегда. — И я люблю тебя, Ричард мой. Их губы слились. Кэлен обняла Ричарда за шею и обвила длинными стройными ногами его бедра. И в пустоте меж двух миров, в мягком мерцании безвременья, они слились воедино. Глава 71 Кэлен вошла в гостиницу и остановилась у входа в обеденный зал, оставаясь в тени коридора. Ее все еще переполняли счастье, тепло, ошеломляющая радость и блаженство. Все присутствующие оглянулись на звук ее шагов. Зедд вскочил на ноги. — Кэлен! Клянусь духами, девочка, где ты ходила всю ночь?! Вот-вот рассветет, а ты ушла еще на закате! Мы всю ночь обшаривали город в поисках тебя! Куда ты пошла? Кэлен повернулась и показала рукой: — Вон туда, в маленький садик. — Не было тебя там! — рявкнул Зедд, рванувшись к ней через всю комнату. Она мечтательно улыбнулась. — Ну, сначала я пошла туда, а потом покинула это место. Я отправилась к Ричарду. Зедд, он сбежал от сестер. Он в Эйдиндриле. Зедд замер. — Кэлен, я понимаю, ты многое пережила за последнее время. Но тебе просто привиделось то, что ты хотела. — Нет, Зедд. Я взмолилась к добрым духам. Она пришла и отнесла меня к Ричарду. И я была с ним где-то между мирами. — Кэлен, этого просто не… Кэлен вышла на свет. Зедд вытаращил глаза. — Что… Что произошло с твоими волосами? — прошептал волшебник. — Они опять длинные. Кэлен широко улыбнулась. — Ричард все поправил. У него ведь есть дар, знаешь ли. — Она протянула эйджил, висящий у нее на шее. — Он отдал мне вот это. Сказал, что ему он больше не нужен. — Но… Нет, этому должно быть какое-то другое объяснение. — Он просил кое-что тебе передать. Велел поблагодарить тебя за то, что ты не закрыл открытую шкатулку Одена. Сказал, что очень рад тому, что его дедушка оказался достаточно мудр, чтобы не нарушить Второе Правило Волшебника. — Его дедушка… — По испещренному морщинами лицу старого чародея потекли слезы. — Ты видела его! Ты действительно его видела! Ричард спасся! Кэлен обвила его руками. — Да, Зедд. Теперь все будет хорошо. Он отправил Камень Слез туда, где ему место, и закрыл шкатулку Одена. Он назвал ее вратами. И сказал, что для этого понадобилась и Магия Приращения, и Магия Ущерба. Иначе можно было бы уничтожить все живое. Зедд схватил ее за плечи и встряхнул. — Ричард владеет Магией Ущерба? Это невозможно. — У него была борода, и она исчезла. Он велел мне напомнить тебе об уроке, который ты ему в свое время преподал, сказав, что убрать бороду можно только Магией Ущерба. — Диво дивное. — Зедд наклонился ближе. — Ты вся горишь, девочка. — Он коснулся костлявой рукой ее лба. — Но жара нет. Почему ты так взмокла? — Там было… жарко. В другом мире. Очень жарко. Зедд посмотрел на ее волосы. — И волосы у тебя спутаны. Что за волшебник отращивает такие спутанные волосы? Я бы отрастил их аккуратно. Мальчику еще многому нужно учиться. Он все сделал не так. Глаза Кэлен прояснились. — Поверь мне, он все сделал как надо. Слегка повернув голову, Зедд окинул ее оценивающим взглядом. — Чем это вы занимались целую ночь? Тебя всю ночь не было. Чем вы занимались все это время? Кэлен почувствовала, как краснеют уши, и порадовалась, что у нее опять длинные волосы. — Ну, я не знаю… А чем вы с Эди занимаетесь наедине, когда вы всю ночь вместе? Зедд напрягся. — Ну… — Он прокашлялся. — Ну, мы… — Вскинув голову, он поднял костлявый палец. — Мы разговариваем. Вот чем мы занимаемся. Разговариваем. — Вот и мы тоже, — пожала плечами Кэлен. — Как ты с Эди, ночь напролет. Разговаривали. Лицо волшебника расплылось в хитрой ухмылке. Он крепко обнял Кэлен и погладил ее по спине. — Я очень рад за вас, дорогая. Взяв Кэлен за руки, Зедд закружил ее в танце. Аэрн улыбнулся, достал маленькую флейту и заиграл веселый мотивчик. — Мой внук — волшебник! Мой внук будет великим волшебником! Как его дед! Всеобщее веселье длилось несколько минут. Зедд кружил Кэлен по комнате, а остальные хлопали в такт мелодии. Тут Кэлен бросила взгляд на Эди. Колдунья сидела в углу в кресле-качалке и улыбалась тихо и печально. Подойдя к старой женщине, Кэлен опустилась на колени и взяла ее хрупкие руки в свои. — Я рада за тебя, дитя, — молвила Эди. — Эди, — мягко сказала Кэлен. — Духи передали тебе послание. Эди с сожалением покачала головой. — Прости, дитя, но для меня это послание не иметь смысл. Я не помнить быть женщиной Эди. — Я пообещала передать это послание тебе. Кое-кому в ином мире важно, чтобы ты его получила. Ты выслушаешь? — Говори тогда, хоть мне жаль, что я не понять его значения. — Это послание от того, кто носил имя Пел. В комнате повисла тишина. Эди перестала раскачиваться и чуть напряглась. Глаза ее наполнились слезами. Сжав руки Кэлен, она произнесла: — От Пела? Послание от Пела? — Да, Эди. Он хочет, чтобы ты знала: он любит тебя, и он обрел покой. Он просил сказать тебе, что знает, что ты не предавала его. Знает, как сильно ты его любишь. Ему жаль, что тебе пришлось столько выстрадать. Он просил передать тебе, чтобы ты утешилась, зная, что между вашими душами мир и согласие. Эди глядела на Кэлен своими белыми глазами. По щекам старой женщины текли слезы. — Мой Пел знает, что я не предавать его? — Да, Эди, — кивнула Кэлен. — Он знает и любит тебя, как любил всегда. Эди, плача, обняла Кэлен. — Благодарю тебя, Кэлен. Ты даже представить себе не можешь, как много это для меня значит. Ты вернула меня к жизни. — Я знаю, что это значит, Эди. Притянув Кэлен поближе, Эди погладила ее по голове. — Да, дитя, возможно, ты знаешь. Пока остальные были заняты беседой и строили планы, Чандален с Джеброй готовили завтрак. Хотя очистка Эбиниссии от трупов — весьма скорбная работа, но еще стояла зима. Весной пришлось бы хуже. Зато, находясь в Эбиниссии, они снова смогут объединить Срединные Земли. Кэлен сказала, что Ричард постарается присоединиться к ним в королевской резиденции Галеи. А еще он просил передать, что, возможно, им с Зеддом придется отправиться в Вестландию, разобраться с сестрами Тьмы. Пока что эти сестры плыли по морю. Весело болтая, чего уже давно не делали, они плотно поели и начали собираться в путь. Чандален неуверенно приблизился к Кэлен. — Мать-Исповедница, я хочу у тебя кое-что спросить. Я бы не стал тебя беспокоить, но больше некого. — Слушаю, Чандален. — Как будет «груди» на вашем языке? — Что? — Какое слово означает «груди»? Яхочу сказать Джебре, что у нее красивые груди. Кэлен машинально повела плечом. — Прости, Чандален, я давно хотела с тобой об этом поговорить, но было как-то не до того. — Говори сейчас. Я хочу сказать Джебре, как сильно мне нравятся ее груди. — Чандален, у Племени Тины принято говорить женщинам такие вещи. Это комплимент. Но в других местах это не комплимент, а оскорбление. Сильное оскорбление, если люди недостаточно близко знакомы. — Я хорошо с ней знаком. — Недостаточно. Поверь мне. Если она тебе действительно нравится, ты не должен говорить ей таких вещей, иначе она обидится. — Что, местные женщины не любят слышать правду? — Все не так просто. Ты стал бы говорить женщине в своей деревне, что хотел бы видеть ее без грязи на волосах, даже если это правда? Чандален приподнял бровь. — Я понял. — Тебе еще что-нибудь в ней нравится? Он радостно закивал: — Да. Мне все в ней нравится. — Тогда скажи ей, что тебе нравится ее улыбка. Или волосы. Или глаза. — А как мне узнать, что можно хвалить, а что — нет? Кэлен вздохнула: — Ну, пока что ограничься тем, что не скрыто под одеждой, и все будет в порядке. — Ты мудрая, Мать-Исповедница, — задумчиво кивнул Чандален. — Я рад, что Ричард вернулся, иначе ты наверняка выбрала бы себе в партнеры Чандалена. Кэлен рассмеялась и слегка обняла его. Чандален ласково ответил тем же. На улице Кэлен увидела капитана Райана, лейтенанта Гобсона, Брина, Питера и остальных своих знакомых. Они тоже пребывали в приподнятом настроении. В конюшне она пошла к Нику. Когда они бежали из Эйдиндрила, Чандален выкрал жеребца. Завидев Кэлен, огромный боевой конь тихонько заржал. Кэлен ласково погладила уткнувшуюся в нее серую морду. — Как поживаешь, Ник? — Жеребец фыркнул. — Как тебе понравится перспектива отвезти королеву Галеи в Эбиниссию? Ник радостно замотал головой, стремясь поскорее вырваться из конюшни и оказаться на свежем воздухе. С сосулек на крыше лила капель. Кэлен устремила взгляд на холмы. День обещал быть на редкость теплым для зимы. Впрочем, скоро уже весна.
Госпожа Сандерхолт немало изумилась, когда Ричард попросил еще тарелку супа и здоровенный ломоть хлеба. — Госпожа Сандерхолт, вы готовите самый лучший пряный суп в мире. После меня, конечно. На кухне челядь готовила завтрак. Госпожа Сандерхолт прикрыла дверь. — Я рада, что тебе лучше, Ричард. Прошлой ночью я боялась, что ты сотворишь что-нибудь ужасное. Ты так горевал. Но уж больно разительна перемена. Должно было непременно что-то произойти, чтобы твое настроение стало таким радужным. Ричард, продолжая жевать, посмотрел на нее. Проглотив хлеб, он сказал: — Я скажу вам, если пообещаете хранить тайну. Потому что, если вы кому-нибудь расскажете, могут возникнуть большие сложности. — Обещаю. — Кэлен не умерла. Госпожа Сандерхолт тупо уставилась на него. — Похоже, с тобой дело обстоит гораздо хуже, чем я полагала. Ричард, я собственными глазами видела… — Я знаю, что вы видели. Волшебник, которого вы видели, — мой дед. Он наложил чары, чтобы все поверили, что ее казнили. С тем, чтобы избежать погони и спокойно уйти из города. Она жива и здорова. Госпожа Сандерхолт кинулась ему на шею. — Ой, слава добрым духам! — Безусловно, — ухмыльнулся Ричард. Прихватив миску с супом, Ричард вышел на улицу полюбоваться рассветом. Он был слишком счастлив, чтобы сидеть в четырех стенах. Устроившись на широкой ступеньке, он оглядел великолепный дворец. Башни, шпили, крыши сверкали в ранних солнечных лучах. Уплетая суп, Ричард смотрел на ближайшую горгулью, здоровенную скульптуру, поддерживаемую тонкими колоннами. Розовые облака позади горгульи начали светлеть, и гротескный грубый силуэт был четко виден. Ричард сунул в рот очередную ложку супа, и тут ему показалось, что горгулья глубоко вздохнула. Поставив миску на землю, Ричард поднялся на ноги, не спуская глаз с темной фигуры. Горгулья опять пошевелилась, чуть повернувшись. — Гратч! Гратч, это ты?! Фигура не двигалась. Может, это всего лишь игра воображения? Ричард широко раскинул руки. — Гратч! Прости меня, пожалуйста, если это ты! Гратч, я соскучился по тебе! Мгновение ничего не происходило, затем широкие крылья распахнулись. Фигура придвинулась к краю крыши и спланировала вниз. Взмахнув крыльями, огромный гар приземлился на ступеньки чуть поодаль. — Гратч! Ох, Гратч, я так без тебя скучал! — Гар глядел на Ричарда сверкающими зелеными глазами. — Не знаю, поймешь ли ты меня, но я вовсе не имел в виду то, что наговорил тебе тогда. Я просто старался спасти тебе жизнь. Пожалуйста, прости меня! Ричард любит Гратча. Крылья гара свернулись, облачко пара вырвалось сквозь длинные клыки. Уши встали торчком. — Грааатч люююб Рааач-ааарг. Гар кинулся в объятия Ричарда, сбив его с ног. Ричард обнял мохнатого зверя, а Гратч обхватил его лапами и крыльями. Они гладили друг друга по спине и улыбались каждый по-своему. Когда они наконец успокоились и сели, Гратч наклонился и с любопытством заглянул Ричарду в лицо. Большим черным когтем он осторожно погладил юноше щеку. Коснувшись своего гладкого подбородка, Ричард улыбнулся: — Нету. Я больше не буду носить бороду. Нос Гратча сморщился от отвращения, и гар издал недовольный горловой звук. — Ничего, привыкнешь! — засмеялся Ричард. Они мирно сидели рядом в лучах утренней зари. — А ты знаешь, Гратч, что я волшебник? Гратч издал звук, означающий смех, и недоверчиво нахмурился. Ричард не имел ни малейшего представления, откуда гару известно, что такое волшебник. Гратч постоянно изумлял его своими познаниями и тем, что способен понять. — Нет, правда. Я волшебник. Вот, я тебе сейчас покажу. Сотворю огонь. Ричард повернул руку ладонью вверх и призвал силу. Но, как ни старался, ничего не вышло. Ни единой искорки. Ричард вздохнул, а Гратч забулькал от смеха, сотрясая крыльями. И тут он внезапно вспомнил слова, сказанные Денной. Он тогда спросил ее, как ему удалось совершить то, что он сделал в Саду Жизни. Она поглядела на него, и в ее глазах была глубина и покой, а потом улыбнулась и ответила: «Гордись тем, что сделал правильный выбор, Ричард. Выбор, который позволил произойти тому, что должно. Но да не поселится в твоем сердце гордыня от мысли, будто все сделал ты один». Ричард подумал, а где, собственно, граница? Однако он понял, что ему еще многому нужно научиться, прежде чем он станет настоящим чародеем. Он даже не был уверен, что хочет им стать, но теперь смирился с тем, кто он есть на самом деле — тот, кто рожден с даром, тот, кто рожден быть камнем, брошенным в пруд. Сын Даркена Рала, имевший счастье вырасти с любившими его людьми. Ричард ощутил локтем рукоять меча. Этот меч был создан для него. Он — Искатель. Настоящий Искатель. Мысли Ричарда снова обратились к призраку той, что после смерти принесла ему больше счастья, чем доставила боли при жизни. Он был рад, что Денна обрела покой. Ничего другого он не мог бы пожелать ей. Ей, которую любил. Очнувшись от размышлений, он потрепал гара по лапе. — Погоди минутку, я сейчас кое-что принесу. Ричард сбегал на кухню и утащил оттуда баранью ногу. Когда он примчался обратно, Гратч от возбуждения нетерпеливо приплясывал на ступеньках. Усевшись, они принялись есть: Ричард — свой суп, а Гратч — мясо. Когда они все съели — причем Гратч сгрыз даже кость, — Ричард достал из кармана длинный локон Кэлен. — Это принадлежит женщине, которую я люблю. — Гратч задумался, потом поглядел на юношу, протянул лапу и взял длинную прядь. — Я хочу, чтобы это было у тебя. Я ей рассказывал о тебе и объяснил, что ты для меня значишь. Она будет любить тебя, как я, Гратч. Она никогда тебя не прогонит. Ты можешь оставаться с нами, сколько захочешь и когда захочешь. Дай-ка мне его на минутку. Гратч протянул ему прядь. Ричард снял с шеи ремешок, на котором висел зуб Скарлет. Он ему больше не понадобится, ведь Ричард уже использовал его, вызвав дракониху. Привязав длинную прядь к ремешку, Ричард надел его на шею Гратча. Гар погладил локон когтем и расплылся в улыбке, сморщив нос и демонстрируя все свои клыки. — Я сейчас отправляюсь к ней. Хочешь пойти со мной? Гратч радостно замотал головой, прядая ушами и хлопая крыльями от энтузиазма. Ричард оглядел раскинувшийся перед ним город. По улицам двигались войска. Много войск. Армия Имперского Ордена. Довольно скоро они наберутся храбрости выяснить причину гибели Высшего Совета, даже если это дело рук волшебника. Ричард улыбнулся: — Тогда я, пожалуй, пойду возьму лошадь, и мы двинемся. Думаю, нам лучше убраться отсюда. Он посмотрел на разгорающийся день. Легкий теплый ветерок раздувал плащ мрисвиза. Скоро весна.
Примечания
1 Перевод с английского О.Г. Косовой.
|
|
| |