[ ]
  • Страница 1 из 1
  • 1
Модератор форума: Чернокнижница  
Безумная верность
Фрея Дата: Воскресенье, 23 Янв 2011, 22:25 | Сообщение # 1
Маркиза Ванадис-Штерн

Новые награды:

Сообщений: 445

Магическая сила:
Экспеллиармус Протего Петрификус Тоталус Конфундус Инкарцеро Редукто Обливиэйт Левикорпус Сектумсемпра Круцио Адеско Файер Авада Кедавра
Автор: kippy
Переводчик: Freya
Бета: Варежка
Рейтинг: PG
Пейринг: СС/ГГ
Жанр: драма/ ангст
Оригинальное название: Madly Devoted
Ссылка на оригинал: http://ashwinder.sycophanthex.com/viewstory.php?sid=21651
Разрешение на перевод: получено
Дисклеймер: все права на мир Гарри Поттера принадлежат Джоан Роулинг.
Саммари: Можно ли от любви сойти с ума?
Комментарии: фик переведен в подарок на День Рождения Чернокнижницы. Дорогая Че, спасибо тебе за твои мужество, дипломатичность, чешки и веру в победу! Здоровья, счастья и исполнения сокровенных желаний.
Предупреждение: смерть персонажа
Размер: мини
Статус: закончен



Подпись
Я думал, ты злодейссствуешшшь только на нашшших встречах, а ты берешшшь работу на дом. Похвально. (с)

Девичья башня

Кедр и чешуя Венгерской Хвостороги 14 дюймов


Фрея Дата: Воскресенье, 23 Янв 2011, 22:26 | Сообщение # 2
Маркиза Ванадис-Штерн

Новые награды:

Сообщений: 445

Магическая сила:
Экспеллиармус Протего Петрификус Тоталус Конфундус Инкарцеро Редукто Обливиэйт Левикорпус Сектумсемпра Круцио Адеско Файер Авада Кедавра
***
Он плакал, когда ее провожали в последний путь. Тщетно упрашивал открыть гроб и проверить пульс еще раз. Беспомощно наблюдал, как она исчезает под толстым слоем земли.
– Северус, не надо. Ты не можешь последовать вслед за ней, – настойчиво говорит Минерва.
Зачем они твердят ему об этом? Он лишь хотел снова прикоснуться к ней. Ей должно быть холодно там. Она всегда ненавидела холод…
***
– Ее больше нет, Северус, – грустно говорит ему пожилая волшебница.
Зельевар качает головой. Нет. Не может быть. Она просто спряталась ото всех. Да, именно так.
Гермиона обещала всегда быть рядом и никогда прежде не изменяла своему слову. Никогда. Ей… ей просто нужно время, чтобы освоиться с нынешним положением.
Мастер зелий поклялся всегда ее защищать. Это было не просто его обязанностью, он испытывал удовольствие, зная, что с ней все в порядке. Его долг помочь жене придти в себя…
***
Овдовевшей зельевар посещал могилу жены раз в неделю по выходным. В течение остального времени он был занят тщательной стиркой ее одежды на руках. Знакомый лимонный аромат вновь витал в спальне. Ей нравился этот запах.
Снейп относился с недоверием к раздельному проживанию, и поэтому старался посещать ее и в течение недели. Да, так было гораздо лучше.
Гермиона всегда говорила, что пары, проводящие вместе мало времени, рано или поздно отдаляются друг от друга. Сможет ли он сберечь их отношения теперь?
Прежде чем уйти и снова заняться стиркой ее одежды, он наложил мощные согревающие чары на могилу. Ах, как она не любила, когда мерзли ноги…
***
– Любовь моя, ты пренебрежительно относишься к своей работе. Твои исследования приостановились, – проговорил зельевар с долей обиды в голосе.
– Ну, конечно же, я помогу тебе, – мужчина щелкнул застежками мантии.
Обратный путь Снейпа лежит не в Хогвартс, а в Министерство Магии. Он не замечает, что, его провожают жалостливыми взглядами.
После того как Северус нашел начальника Гермионы, он битый час пытался убедить того отдать материалы по исследованиям жены. Но чиновник был непреклонен: ее работа проводилась под патронажем Министерства и не может быть просто так оглашена не только для широких масс, но и для овдовевшего супруга.
От того, чтобы проклясть этого своенравного человека, зельевара удержал лишь один факт: он был окружен по меньшей мере десятью охранниками.
Яростную ругань прерывает внезапное появление Минервы.
– Позволь мне поговорить с этим человеком, Северус, – произносит она.
Его ничуть не удивляет печаль в ее голосе, он сам чувствует себя опустошенным после провальной попытки забрать записи жены.
Северус не вникает в суть разговора и не замечает, как внезапно погрустнело лицо мужчины. Более того Снейп не видит, как быстро начальник Гермионы извлекает случайные заметки из глубины стола и вручает их МакГонагалл.
– Вот, Северус. Это некоторые из ее записей, все остальное находится в архиве и не может быть получено без разрешения.
Минерва уводит его прочь и сопровождает в Хогвартс.
***
– Северус, твоя очередь патрулировать коридоры, – мягко напоминает пожилая волшебница.
Но он уже договорился с женой. Любящий муж никогда не нарушает данного слова.
Сегодня у нее день рождения, и он, ухмыльнувшись, протягивает спрятанный за спиной подарок.
– Сюрприз, – смеется мужчина.
В этом году Гермиона не приставала к нему с расспросами, что же она получит в подарок. Девочка повзрослела, с гордостью думает Северус. Зельевар аккуратно отрезает щедрый ломтик от шоколадного пирога. Он сам его готовил.
– Вкусно? – спрашивает мужчина с надеждой, просовывая маленькие кусочки в дырочку в просевшей почве, там, где должна находиться ее голова. И слышит в ответ признательный вздох.
***
У Северуса не было сегодня уроков. Он с трудом мог вспомнить, когда они были в последний раз. Но Минерва сказала, что в этом году Министерство предпочло исключить Зелья из школьной программы.
Такое положение дел вполне его устраивало, ему было чем заняться.
Мужчина принес свежие цветы на ее могилу, хотя только вчера возложил охапку черных роз. Зельевар отбрасывает вчерашний букет к куче увядших цветов неподалеку. Он тратит тридцать минут, пытаясь идеально расположить лилии. Гермиона всегда говорила, что для нее его любовь проявляется в мелочах.
Раз за разом мужчина проводил все больше и больше времени у могилы жены. Прежде чем он понял это, Северус очнулся среди красных и желтых осенних листьев, устилавших землю. Довольный вздох вырвался у Снейпа: было бы так хорошо очнуться рядом с ней.
Он встает и целует надгробие на прощанье. Что это, если не любовь?
***
– Северус, это не нормально. Со временем боль утраты должна была утихнуть. Твоя же растет с каждым днем, – увещевает зельевара Минерва, остановив в коридоре.
Чепуха. Нет никакой боли. Просто они с Гермионой оказались в несколько ином положении. Во имя Мерлина, почему Минерва так обеспокоена? Они, как всякие преданные друг другу возлюбленные, стараются проводить вместе как можно больше времени.
***
Наступило Рождество, и зельевар купил жене в подарок книгу. Устроившись поудобнее в снежном сугробе, мужчина принялся читать Гермионе вслух. Каждый любящий муж должен читать своей жене.
– Первая глава была довольно интересной, не правда ли, Гермиона? – мурлычет он, зная, как она любит его голос.
Он радостно смеется, слыша в ответ ее сопрано. Ласковое и успокаивающее, как и прежде. И продолжает читать, в конце концов, она сама его попросила. Северус даже сочиняет пару строк, в глазах стоят слезы, и он с трудом может разобрать слова.
– Почему ты молчишь, любовь моя? – спрашивает Северус после следующей главы. И смеется, услышав ответ.
– Ты сердишься, что я забыл вымыть голову? Хорошо, дорогая, я вымоюсь позже. А сейчас давай продолжим.
***
Его замерзшее тело нашли лежащим поверх могилы жены, прижавшимся к надгробию.
– Это было безумие, – отрывисто шепчет МакГонагалл, когда они хоронят зельевара возле Гермионы.
Но надпись на его надгробии гласит: «Едины в любви и верности».



Подпись
Я думал, ты злодейссствуешшшь только на нашшших встречах, а ты берешшшь работу на дом. Похвально. (с)

Девичья башня

Кедр и чешуя Венгерской Хвостороги 14 дюймов


Syrena Дата: Четверг, 05 Апр 2012, 08:20 | Сообщение # 3
Горожанин

Новые награды:

Сообщений: 783

Магическая сила:
Экспеллиармус Протего Петрификус Тоталус Конфундус Инкарцеро Редукто Обливиэйт Левикорпус Сектумсемпра Круцио Адеско Файер Авада Кедавра
Пыталась найти хотя бы одну работу, написанную ВАМИ, Уважаемый Автор (должна же я была проявить - таки любопытство после того, как Вы стали постоянным гостем моей Башни!)... и не смогла. Только переводы...
Нет, не подумайте, что я имею что-то против переводов. Наоборот, дело благородное - знакомить русскоязычных читателей с яркими образцами английского фанфикшена. Только вот я ждала от столь ярого критика чего-то более...выдающегося, что ли... Не дождалась. Увы!




brisingamen Дата: Четверг, 05 Апр 2012, 09:12 | Сообщение # 4
Маркиза Штерн-Ванадис/Мисс Элегантность 2012

Новые награды:

Сообщений: 529

Магическая сила:
Экспеллиармус Протего Петрификус Тоталус Конфундус Инкарцеро Редукто Обливиэйт Левикорпус Сектумсемпра Круцио Адеско Файер Авада Кедавра
Syrena, знаете, каждому свое. Кто-то пишет, кто-то переводит. И если Вы считаете, что переводить легче, чем писать, я Вас уверяю, что Вы глубоко заблуждаетесь. Я взялась как-то и забросила это дело, потому что чтобы выдать хороший перевод нужно виртуозно владеть и языком оригинала, и языком перевода. Грамотно перевести с языка чужие мысли и чувства, чтобы они не потеряли своего изначального внутреннего духовного наполнения, мало кому удается. Поэтому я бы рискнула сказать, что переводить куда сложнее, чем писать.
А критика, она на то и критика. С такими критиками можно обсудить все вопросы, главное захотеть. Это не анонимный Правдоруб, Вы уж поверьте. Но мы с Вами на эту тему на конкурсе уже, кажется, разговаривали.



Подпись
"Казаться естественным - вот поза, в которую труднее всего становиться." Оскар Уайлд.
Клан Штерн
Девичья башня Послать сову


Грецкий орех, 15 дюймов, высушенное сердце дракона

Syrena Дата: Четверг, 05 Апр 2012, 11:06 | Сообщение # 5
Горожанин

Новые награды:

Сообщений: 783

Магическая сила:
Экспеллиармус Протего Петрификус Тоталус Конфундус Инкарцеро Редукто Обливиэйт Левикорпус Сектумсемпра Круцио Адеско Файер Авада Кедавра
brisingamen, поверьте, что такое перевод я знаю не по наслышке. blink Я сказали ровно то, что хотела сказать. А как уж это автор воспримет - её дело.



Чернокнижница Дата: Четверг, 05 Апр 2012, 13:25 | Сообщение # 6
Фандомный неформал

Новые награды:

Сообщений: 209

Магическая сила:
Экспеллиармус Протего Петрификус Тоталус Конфундус Инкарцеро Редукто Обливиэйт Левикорпус Сектумсемпра Круцио Адеско Файер Авада Кедавра
Syrena, предлагаю предать анафеме товарища Белинского. А вместе с ним Риту Райт-Ковалеву, граждан Щепкина и Куперника, В. Смирнова и прочих выдающихся критиков и переводчиков, которые в жизни не написали ни одной своей строчки.


Подпись


"Как иногда мне хочется, ребята,
Послать все нахер и уйти в Хаффлпафф!" Принципы снов

Образование: охуительное!
Партийная принадлежность: чешуйчатокрылые
Волшебная палочка: крылья, лапы и хвост, на фига мне палочка!
Патронус: удав
Дом: большой
Домовик: все кончились...
Зелья: текила
Книги и артефакты: целая Сокровищница!

Фрея Дата: Четверг, 05 Апр 2012, 13:46 | Сообщение # 7
Маркиза Ванадис-Штерн

Новые награды:

Сообщений: 445

Магическая сила:
Экспеллиармус Протего Петрификус Тоталус Конфундус Инкарцеро Редукто Обливиэйт Левикорпус Сектумсемпра Круцио Адеско Файер Авада Кедавра
Syrena, ну надо же, интуиция меня не подвела. Вы не задержались с ответным визитом вежливости, как мило.
Я предпочитаю совершенствоваться в одном направлении и стараюсь достичь высоких результатов, в отличии от вас. И поверьте я даже польщена, что вы смогли придраться только к моей "однобокости".
Касаемо критики, я была предельно вежлива, а вот вы так и не ответили на заданные мной вопросы.
Quote (Syrena)
поверьте, что такое перевод я знаю не по наслышке.

Как интересно, вы прям не перестаете меня удивлять.



Подпись
Я думал, ты злодейссствуешшшь только на нашшших встречах, а ты берешшшь работу на дом. Похвально. (с)

Девичья башня

Кедр и чешуя Венгерской Хвостороги 14 дюймов


Amber Дата: Четверг, 05 Апр 2012, 15:59 | Сообщение # 8
Анимагическая форма- Зверь Обоснуй

Новые награды:

Сообщений: 70

Магическая сила:
Экспеллиармус Протего Петрификус Тоталус Конфундус Инкарцеро Редукто Обливиэйт Левикорпус
Ну, Фрея, как человек знакомый не понаслышке с работой переводчиков, могу сказать, что настоящий перевод - это там, где переводчик обладает минимальным ЧСВ.Ибо мало найти для каждого слова точное значение, мало сохранить стиль ( помнишь "Лань"?) надо ещё и так вывернуться, чтобы за твоим творчеством было видно автора.

Я несказанно удивлена, вашим комментом , Syrena, особенно словами
Quote (Syrena)
я ждала от чего-то более...выдающегося, что ли...
По мне так лучше грамотный перевод, чем авторский сборник "выдающейся" перловки.



Подпись
Закинь же меня в небеса,
Неси меня в лужу луны...
Да кому мы там, к чёрту, нужны... (с)

Образование: -
Партийная принадлежность: -
Волшебная палочка: -
Патронус: -
Дом: -
Домовик: -
Зелья: -
Метла: -
Книги и артефакты: -
Разное: -


Дивайн Дата: Четверг, 05 Апр 2012, 19:54 | Сообщение # 9
Князь ЭНДОР/Магистр ПС/Трижды МАСТЕР ДУЭЛИ

Новые награды:

Сообщений: 5257

Магическая сила:
Экспеллиармус Протего Петрификус Тоталус Конфундус Инкарцеро Редукто Обливиэйт Левикорпус Сектумсемпра Круцио Адеско Файер Авада Кедавра
Quote (Syrena)
Пыталась найти хотя бы одну работу, написанную ВАМИ, Уважаемый Автор (должна же я была проявить - таки любопытство после того, как Вы стали постоянным гостем моей Башни!)... и не смогла. Только переводы...
Нет, не подумайте, что я имею что-то против переводов. Наоборот, дело благородное - знакомить русскоязычных читателей с яркими образцами английского фанфикшена. Только вот я ждала от столь ярого критика чего-то более...выдающегося, что ли... Не дождалась. Увы!

Смешной комментарий. Вы даже троллить не умеете! Про переводить вообще молчу. Научитесь писать ИНФОРМАТИВНЫЕ комментарии и Автор выслушает их с удовольствием. ИМХО.



Подпись
Мне нужен мир. И, желательно, весь!


Остролист и сердечная жила дракона 15 дюймов

Фрея Дата: Четверг, 05 Апр 2012, 20:29 | Сообщение # 10
Маркиза Ванадис-Штерн

Новые награды:

Сообщений: 445

Магическая сила:
Экспеллиармус Протего Петрификус Тоталус Конфундус Инкарцеро Редукто Обливиэйт Левикорпус Сектумсемпра Круцио Адеско Файер Авада Кедавра
Quote (Amber)
Ну, Фрея, как человек знакомый не понаслышке с работой переводчиков, могу сказать, что настоящий перевод - это там, где переводчик обладает минимальным ЧСВ.Ибо мало найти для каждого слова точное значение, мало сохранить стиль ( помнишь "Лань"?) надо ещё и так вывернуться, чтобы за твоим творчеством было видно автора.

О чем и речь, собственно говоря. Ни разу не называла себя автором, я переводчик.
Дивайн, ну какой троллинг, это ответный визит "вежливости" crazy



Подпись
Я думал, ты злодейссствуешшшь только на нашшших встречах, а ты берешшшь работу на дом. Похвально. (с)

Девичья башня

Кедр и чешуя Венгерской Хвостороги 14 дюймов


Арианна Дата: Четверг, 05 Апр 2012, 23:11 | Сообщение # 11
Леди Малфой/Мисс Хогсмит 2012

Новые награды:

Сообщений: 5114

Магическая сила:
Экспеллиармус Протего Петрификус Тоталус Конфундус Инкарцеро Редукто Обливиэйт Левикорпус Сектумсемпра Круцио Адеско Файер Авада Кедавра
А я очень благодарна переводчикам. Сама не владею английским настолько чтобы... Впрочем я никак им не владею, парочка самых распространенных фраз и не более.Но однажды читала одну работу, она меня заинтересовала, и горько было узнать, что перевод был "заморожен". Я нашла оригинал и проклиная свое неуемное любопытство читала как могла, со словарем. Это был незабываемый опыт.
Но с тех пор я поняла: перевести- это не только включить онлайн-переводчик и пообтесать текст. Это РАБОТА, к которой нужно приложить немало усилий.
Фрея, " Безумную верность" я уже читала. И сегодня перечитала еще раз. Мое искреннее СПАСИБО Вам.
Читать было не просто интересно, а иногда горько, иногда чуточку неловко, как бывает неловко, когда подсматриваешь чужое счастье, а иногда зависть затмевала разум.
Автор(kippy ) и Вы, как переводчик, смогли передать все, что включает в себя название. Это действительно безумная верность. И Вам я верю.



Подпись
Каждому воздастся по его вере. (с)


Береза и волос единорога 13 дюймов


Фрея Дата: Пятница, 06 Апр 2012, 00:14 | Сообщение # 12
Маркиза Ванадис-Штерн

Новые награды:

Сообщений: 445

Магическая сила:
Экспеллиармус Протего Петрификус Тоталус Конфундус Инкарцеро Редукто Обливиэйт Левикорпус Сектумсемпра Круцио Адеско Файер Авада Кедавра
Арианна, большое спасибо Вам за такой проникновенный отзыв.
Сознаюсь, я очень люблю этого автора, переводить ее фики сплошное удовольствие. Если Вы не против, я переведу для автора ваш отзыв?



Подпись
Я думал, ты злодейссствуешшшь только на нашшших встречах, а ты берешшшь работу на дом. Похвально. (с)

Девичья башня

Кедр и чешуя Венгерской Хвостороги 14 дюймов


Арианна Дата: Пятница, 06 Апр 2012, 00:16 | Сообщение # 13
Леди Малфой/Мисс Хогсмит 2012

Новые награды:

Сообщений: 5114

Магическая сила:
Экспеллиармус Протего Петрификус Тоталус Конфундус Инкарцеро Редукто Обливиэйт Левикорпус Сектумсемпра Круцио Адеско Файер Авада Кедавра
Фрея, нет, я не против. Передайте автору мое "Спасибо" и это будет самое лучшее, что можно было бы сделать.


Подпись
Каждому воздастся по его вере. (с)


Береза и волос единорога 13 дюймов


julia-sp Дата: Пятница, 06 Апр 2012, 01:53 | Сообщение # 14
Нежный воин

Новые награды:

Сообщений: 248

Магическая сила:
Экспеллиармус Протего Петрификус Тоталус Конфундус Инкарцеро Редукто Обливиэйт Левикорпус Сектумсемпра Круцио Адеско Файер Авада Кедавра
Я помню и это фик. До сих помню, а уже сколько лет прошло?... Не помню. Помню, как зацепило. Вот такой спокойный-спокойный повествовательный тон и жуткое содержимое. И удивительная любовь.
Автору поклоны, реверансы, цветы...
Переводчику - то же.
Я переводчиком никогда не была. И НИКОГДА НЕ БУДУ. Не оттого, что не уважаю эту работу, а потому что не в состоянии потянуть настолько неподъёмный труд. Ведь это сказать легко: "Переведи." Это ж надо прочитать, всё понять, и пересказать, от слова к слову, от выражения к выражению, передать точнёхонько и авторскую мысль, и авторский стиль (а у хороших авторов этот стиль присутствует, да ещё как! Что только усиливает удовольствие читателей и головную боль переводчиков). Ты попробуй рассказать сюжет по-русски. Именно по-русски! Чтобы не было таких конструкций как "они начали идти" или "он ускорился"... Это аксиома, да? А ты попробуй это сделай, если голова там, вся в иностранном языке с его, чуждой нам логикой грамматический конструкций!
И каким смирением при этом надо обладать! Ведь единственный комплимент, который ты получишь, это - "переведено хорошо". Все остальные похвалы - не тебе, а автору! А Переводчик... Переводчик - это скромный мастер, показавший нам чудо. И вот все восхищаются, оно красуется. А он... Стоит в тени, грязный и потный, совсем невзрачный, незамеченный... И только ему и радости - видеть восторг людей...
Да ещё и услышать в свой адрес презрительное: "Да вы же всего лишь Переводчик!"
Syrena, как вам не стыдно...



Подпись
Если тебе дадут линованную бумагу, пиши поперёк.
Хуан Рамон Хименес



Образование: высшее магическое
Партийная принадлежность: третья сторона
Волшебная палочка: целых десять -по пять штук на каждой руке
Патронус: лев
Дом: Гриффиндор
Домовик: Винки (а то жалко её, чуть не загнулась без хозяина)
Зелья: обожаю
Метла: не имею
Книги и артефакты: книги - самые разные, артефакты - те, что делаю сама.
Разное: хвост у меня красивый... А уж крылья - и вовсе закачаешься!

Вторая Вице-Мисс Хогсмит 2012

GolDiVampire Дата: Вторник, 01 Апр 2014, 17:39 | Сообщение # 15
Клан Эсте/Эрц-герцогиня Фейниэль/Мисс Хогсмит 2014

Новые награды:

Сообщений: 2778

Магическая сила:
Экспеллиармус Протего Петрификус Тоталус Конфундус Инкарцеро Редукто Обливиэйт Левикорпус Сектумсемпра Круцио Адеско Файер Авада Кедавра

Честно скажу, я не любитель снейджера. Прочесть меня подтолкнули отзывы. И мне вдруг стало так обидно за всех переводчиков разом (сама недавно освоила эту благородную профессию) 
Цитата Syrena ()
Пыталась найти хотя бы одну работу, написанную ВАМИ, Уважаемый Автор (должна же я была проявить - таки любопытство после того, как Вы стали постоянным гостем моей Башни!)... и не смогла.
Что значит не смогла, простите? Это и есть СОБСТВЕННОЕ произведение автора. Да, передан не собственный сюжет, но прочитанное убедило меня в том, что у переводчика красивый слог и талант писателя. Написано легко и красиво. Читала с удовольствием. Отдельный плюс сюжету и идее. 
Цитата brisingamen ()
Поэтому я бы рискнула сказать, что переводить куда сложнее, чем писать.
Соглашусь. Ибо приходилось по несколько часов подбирать слова, эквиваленты, конструкции...

Перевод мне понравился. История вышла такая... что верится в эту любовь, и в то, что она будет вечна и не угаснет. Правда верится. Спасибо за это. 
Я от души желаю Вам дальнейших успехов в нелегком труде переводчика. Ведь именно благодаря им преодолевается огромная пропасть между людьми, давая им возможность понимать друг друга и делиться мыслями.



Подпись
Entre l'amour et la mort (с)

Драконово дерево и лёгочная вена летучей мыши, 13 дюймов

  • Страница 1 из 1
  • 1
Поиск: